Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Our Order No VF449766 of July 4, 199. 4 страница






2. When this insurance by its terms covers on docks, wharves or elsewhere on shore, and/or during land transportation, it shall in­clude the risks of collision, derailment, overturning or other acci­dents to the conveyance, fire, lightning, sprinkler leakage, cyclones, hurricanes, earthquakes, floods (meaning the rising of navigable waters), and/or collapse or subsidence of docks or wharves and any additional risk which may be specifically insured herein.

3. This insurance is only against risks of capture, seizure, de­struction or damage by men-of-war, piracy takings at sea, arrests, restraints, detainments and other war-like operations and acts of kings, princes and peoples in prosecution of hostilities or in the ap­plication of sanctions under international agreements, whether be­fore or after declaration of war...

4. The said goods and merchandise are to be valued at amount of invoice including all charges therein, plus any prepaid and/or advanced and/or guaranteed freight not included in the invoice.

plus ______ %. Foreign currency to be converted into dollars at

banker's sight rate of exchange applicable to each invoice and/or credit and/or draft.


5. It's agreed that upon payment of any loss this Company is to be subrogated to all the rights and claims of the Assured arising out of such loss against any person or corporations whatsoever either under Bills of Lading or otherwise.

 

Exercise 7. Translate into English.

1. Страхование риска ответственности за нарушение дого­вора допускается в случаях, предусмотренных законом.

2. По договору страхования риска ответственности за на­рушение договора может быть застрахован только риск ответ­ственности самого страхователя. Договор страхования, не со­ответствующий этому требованию, ничтожен.

3. Риск ответственности за нарушение договора считается застрахованным в пользу стороны, перед которой по условиям этого договора страхователь должен нести соответствующую ответственность, — выгодоприобретателя, даже если договор страхования заключен в пользу другого лица либо в нем не сказано, в чью пользу он заключен.

4. В период действия договора имущественного страхова­ния страхователь (выгодоприобретатель) обязан незамедли­тельно сообщать страховщику о ставших ему известными зна­чительных изменениях в обстоятельствах, сообщенных стра­ховщику при заключении договора, если эти изменения могут существенно повлиять на увеличение страхового риска. Значи­тельными во всяком случае признаются изменения, оговорен­ные в договоре страхования (страховом полисе) и в передан­ных страхователю правилах страхования.

5. Страховщик, уведомленный об обстоятельствах, влеку­щих увеличение страхового риска, вправе потребовать измене­ния условий договора страхования или уплаты дополнитель­ной страховой премии соразмерно увеличению риска.

6. Если страхователь (выгодоприобретатель) возражает против изменения условий договора страхования или допла­ты страховой премии, страховщик вправе потребовать рас­торжения договора в соответствии с установленными пра­вилами.


7. При неисполнении страхователем либо выгодоприобретате­лем предусмотренной в настоящем договоре обязанности стра­ховщик вправе потребовать расторжения договора страхования и возмещения убытков, причиненных расторжением договора.

8. Страховщик не вправе требовать расторжения договора страхования, если обстоятельства, влекущие увеличение стра­хового риска, уже отпали.

 

 

Lesson2

 

CARGO INSURANCE PROVISIONS

1. The Insurance Company in accordance with these Rules ac­cepts for insurance cargoes to be transported by surface, water and air transport.

2. Under insurance contract concluded in accordance with these Rules are indemnified losses and expenses due to total loss of the cargo (or part of it) and/or due to removal of damages to the cargo (or part of it) arising from fortuitous accidents and perils of the car­riage as well as due to other sudden and unforeseen reasons except those specified hereunder.

3. Losses and expenses arising in consequence of the following are not to be indemnified warlike operations and their conse­quences, piracy, commotion and labour conflicts, acts of sabotage or terrorism; actions of governmental authorities against the insured cargo excluding measures to prevent or dimmish the risk of pollu­tion; willful action or rude imprudence of assured or beneficiary or their representatives and infraction by them the rules of transporta­tion and storage of cargo; effect of usual weather conditions or spe­cific and/or natural internals of cargo;

4. The insurance contract is concluded for one cargo convey­ance. Insurance Company's liability starts from the moment the cargo is taken from the place of storage including the loading in the point of departure and covers storage/reloading of cargo in the points of transshipments.


3.2. The insurance contract expires at the moment of the cargo's delivery to the point of destination (including discharging) but not more than 30 days from the start out of the insurance. Renewal over 30 days can be provided for additional payment. Under a special con­tract (General Policy) can be insured all or distinct kinds of cargoes which the assured receive or transmit during a certain period. The as­sured is obliged to inform Insurance Company in respect of each transmission of cargo falling under the General Policy even after the delivery of cargo to the point of destination in undamaged condition. If the assured deliberately informed Insurance Company untimely, unduly or didn't inform at all, than Insurance Company has a rights to cancel the General Policy and to receive all the sums of the insurance premium which Insurance Company could receive in the case of a conscientious fulfillment of the General Policy by the assured.

5. If necessary the insurance contract is concluded with inspec­tion of cargo and scheduling of its assessment on the base of con­signments, invoices and other documents confirming the presence and the value of the cargo.

6. The assured is obliged to pay the calculated insurance pay­ment at once, then the insurance contract will entitle in force, unless otherwise stipulated in the insurance contract.

7. The cargo is considered to be insured in the sum announced by the assured but not higher the value specified in the customer's invoice (including transportation expenses) or other documents specified in point 3.5. of these Rules. The assured is obliged imme­diately he becomes aware thereof inform Insurance Company of any essential modifications in the risk, for instance: delay of the cargo's shipment, modification of the route, places of loading, transshipment, discharging, method of shipment etc. Modifications increasing the extent of the risk give Insurance Company the right to demand the additional insurance payment. If the assured refuses to pay the additional insurance payments the insurance contract ceases from the moment of the increasing in the risk appeared. If the assured didn't inform about the increasing in the risk Insurance Company has the right to cancel the insurance contract and to de­mand the indemnity of the incurred losses.

8. Insurance Company that paid-up the insurance indemnity re­ceives within the ambit of this sum the right of pretence to the


guilty party; the insured is obliged at the receiving of the insurance indemnification circulate all his documents necessary for realiza­tion of the subrogation.

installment взнос; партия; частичное выполнение
  каких-либо обязательств (не обязательно
  финансового характера)
indemnity^ возмещение, компенсация
peril риск
smuggling контрабанда, провоз контрабандным путем
imprudence неосторожность, непредусмотрительность
infraction нарушение, несоблюдение
collateral losses побочные убытки
General Policy генеральный полис
right of regress право регресса
levy сбор, налог; взимание налога
abandonment абандон (отказ грузо- или судовладельца от
  своих прав на застрахованное имущество
  в пользу страховщика при обязательстве
  последнего уплатить страхователю полную
  страховую сумму)

 

Vocabulary

If on the fault of insured the subrogation can't be realized then insurer in the congruous size disengage from the obligation to pay insurance indemnification, in case it has been paid-up already the insured is obliged to return to insurer the insurance indemnifica­tion.

Exercises

 

Exercise 1. Give English equivalents for:

 

Наземная транспортировка, возмещение убытков, случай­ный, грубая небрежность, бенефициар, несоблюдение, покры­вать, возобновление, генеральный полис, право регресса, тре­


бование возмещения, притязание, оговорка о суброгации, сравнимый, отказ в пользу страховщика, взнос.

 

Exercise 2. Insert prepositions and translate:

1. The assured... cargoes may be the owner (consignor and/or consignee)... its own advantage and... the advantage of the third parties.

2. The insurance contract may be concluded as... separate in­stallment so... a regular transportation.

3. Under this insurance contract are indemnified cargo's share... losses, expenses and contributions allowed... General Average during the merchant seafaring; necessary and properly incurred ex­penses for the salvage... the cargo as well as... preventing and minimizing the loss and ascertaining its extent.

4. Losses and expenses arising... consequence of the following are not to be indemnified; participation of cargo... smuggling or other illegal activities or... to the attempt of such participation; package or marking of cargoes... infraction of standards or dis­patch of cargoes... damaged condition;

5. The assured is obliged to communicate any further particulars known... him... circumstances... essential importance... judging the extent of the risk.

6. Insurance Company has the right to refuse the payment of the insurance indemnity if the assured: advised wrong information... the circumstances of essential importance... judging the extent of the risk; didn't apply measures... salvage of the cargo and preven­tion its further damage; didn't provide Insurance Company... documents sustaining the insurance accident; concealed the person guilty... infliction of damages;

7. The assured can declare... Insurance Company the refusal of his rights... the insured cargo (abandonment) and to be in­demnified... full insurance sum, if: missing (complete lost) of the transportation vehicle; economical inexpedience... removal of damages or delivery of the insured cargo... place of destina­tion; grip of cargo (insured... this risk) which lasts more then 2 months.


Exercise J. Translate into English.

1. По договору морского страхования страховщик обязует­ся за обусловленную плату (страховую премию) при наступле­нии предусмотренных договором морского страхования опас­ностей или случайностей, которым подвергается объект стра­хования (страхового случая), возместить страхователю или иному лицу, в пользу которого заключен такой договор (выго­доприобретателю), понесенные убытки.

2. Правила, установленные настоящей главой, применяют­ся, если соглашением сторон не установлено иное. В случаях, прямо указанных в настоящей главе, соглашение сторон, не соответствующее правилам, установленным настоящей главой, ничтожно.

3. Договор морского страхования может быть заключен страхователем в свою пользу или в пользу выгодоприобрета­теля независимо от того, указано ли имя или наименование вы­годоприобретателя в договоре морского страхования.

4. В случае отчуждения застрахованного груза договор морского страхования сохраняет силу, при этом на приобре­тателя такого груза переходят все права и обязанности стра­хователя.

5. В случае отчуждения застрахованного судна договор морского страхования прекращается с момента отчуждения судна. В случае отчуждения застрахованного судна во время рейса по требованию страхователя договор морского стра­хования остается в силе до окончания рейса и на приобрета­теля такого судна переходят все права и обязанности стра­хователя.

 

Vocabulary:







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.