Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Пятое приближение






 

Кривая показывает, что недостатки системы становятся все более и более серьезными.

Ян Малкольм

 

Поиски

 

Дженнаро сидел в «джипе», прислушиваясь к жужжанию мух и глядя на далекую пальму, силуэт которой расплывался в раскаленном воздухе. Он был ошарашен, увидев поле битвы: трава была утоптана на сотни метров во всех направлениях. Высокая пальма выворочена с корнем… На траве и на россыпях камней справа от машины большие пятна крови…

Сидевший рядом Малдун сказал:

— Никаких сомнений. Рекс порезвился среди гадрозавров. — Он снова отхлебнул виски и, закупорив бутылку, добавил:

— Черт побери, сколько тут мух!

Они наблюдали и выжидали.

Дженнаро постучал пальцем по приборной доске.

— Ну и чего мы дожидаемся? Малдун ответил не сразу.

— Тиранозавр бродил неподалеку, — наконец произнес он и, прищурившись, оглядел местность, освещенную лучами утреннего солнца. — А у нас нет даже мало-мальски приличного оружия.

— Но мы же в «джипе»!

— Ах, мистер Дженнаро, да он обгонит наш «джип» — и все тут! — покачал головой Малдун. — Как только мы съедем с дороги и окажемся в открытом поле, наша колымага потянет только пятьдесят, от силы семьдесят пять километров в час. Он нас в два счета перегонит. Это ему раз плюнуть. — Малдун вздохнул. — Но вроде бы там пока все тихо. Ну как? Вы готовы рискнуть?

— Конечно, готов! — откликнулся Дженнаро. Малдун завел мотор, вспугнув двух маленьких отнелий, которые выскочили из примятой травы прямо перед машиной. «Джип» тронулся с места. Малдун объехал вокруг вытоптанной площадки, затем описал круг чуть поменьше и продолжал двигаться по концентрической спирали, пока не дернулся к тому месту, откуда удрали отнелии. Затем он вышел из машины и пошел по траве, удаляясь от «джипа». И вдруг остановился, завидев тучу мух, роившихся в воздухе.

— Что там? — спросил Дженнаро.

— Принесите рацию, — скомандовал Малдун. Дженнаро вылез из «джипа» и поспешил к Малдуну. Он еще издалека учуял кисло-сладкий запах плоти, уже тронутой гниением. В траве лежало темное тело животного с вывороченными из суставов лапами, оно было перепачкано кровью…

— Это молодой гадрозавр, — пояснил Малдун. — Все стадо в панике бежало, а подросток от него отделился, и Т-рекс его сцапал.

— Откуда вы знаете? — удивился Дженнаро. Труп животного был весь истерзан.

— Это видно по испражнениям, — сказал Малдун. — Видите вон там в траве белые как мел шарики? Это помет гадрозавров. Он белый от мочевой кислоты. А теперь взгляните сюда. — Малдун указал на здоровенную кучу, высотой по колено, наложенную в траве. — А это помет тиранозавра.

— А почему вы считаете, что тиранозавр появился именно тогда, а не позже?

— По укусам, — ответил Малдун. — Видите маленькие укусики? — Он указал на брюхо жертвы. — Это оставили отнелии. Они не кровоточат — значит, нанесены стервятниками уже после смерти животного. Над этим, конечно же, отнелии потрудились. Но убили-то его, перекусив ему шею: видите большую рану над ключицей? И это уже, без сомнения, труды Т-рекса.

Дженнаро нагнулся над бесформенным, истерзанным трупом, у него возникло чувство ирреальности происходящего. Стоявший позади Малдун щелкнул кнопкой рации.

— Контрольный пост?

— Я вас слушаю, — отозвался по рации Арнольд.

— Мы нашли еще одного убитого гадрозавра, молодого, — Малдун наклонился над облепленной мухами тушей и посмотрел клеймо на ноге. Там стоял опознавательный номер. — Особь числилась под номером НД/09, — сообщил Малдун. Передатчик затрещал.

— А у меня для вас новость, — сказал Арнольд.

— Что там еще?

— Я нашел Недри.

 

* * *

 

«Джип» проскочил между пальмами, росшими вдоль восточной дороги, и выбрался на узкую служебную дорогу, которая вела к Реке Джунглей. В этой части Парка было очень жарко, чувствовалась близость зарослей, зловонные испарения. Малдун постукивал по экрану монитора, установленного в «джипе»; на нем была сейчас изображена карта Парка с нанесенной на нее сеткой линий.

— Его нашли, когда просматривали видеозаписи, — проговорил Малдун. — В секторе 1104 — это прямо впереди нас.

Дженнаро увидел вдали бетонную стену, возле которой стоял «джип».

— Должно быть, он перепутал и не туда свернул, — продолжал Малдун. — Низкорослый ублюдок!.

— Что он украл? — поинтересовался Дженнаро.

— Ву сказал: пятнадцать эмбрионов. Представляете, сколько это стоит?

Дженнаро отрицательно покачал головой.

— От двух до десяти миллионов, — пояснил Малдун. — Да, жирный кусок…

Когда они подъехали ближе, Дженнаро увидел лежавшее возле машины тело. Оно было бесформенным и почему-то зеленым… однако едва лишь «джип» остановился, как зеленые тени бросились врассыпную.

— Компи, — вздохнул Малдун. — Его обнаружили прокомпсогнатусы.

Дюжина грациозных маленьких хищников размером не больше утки отбежали к опушке и возбужденно запищали, завидев людей, вылезавших из машины.

Деннис Недри лежал на спине. Круглое мальчишеское лицо было обагрено кровью и опухло. Мухи тучами кружили над раскрытым ртом, из которого вывалился распухший язык. Тело было изуродовано: кишки наружу, одна нога отгрызена. Дженнаро поспешно отвернулся и посмотрел на малюток компи, которые стояли неподалеку на задних лапах и с любопытством наблюдали за людьми. Дженнаро заметил, что эти динозавры были пятипалыми. Они потирали лапками мордочки, и это придавало им жутковатое сходство с людьми, которые…

— Будь я проклят! — вдруг воскликнул Малдун. — Это не компи.

— Что??

Малдун потряс головой:

— Видите пятна на лице и на рубахе? Принюхайтесь: от них пахнет застарелой, высохшей блевотиной. Дженнаро закатил глаза. Он тоже почуял этот запах.

— Это слюна дило, — пояснил Малдун. — Плевок дилофозавра. Смотрите: роговица раздражена, покраснела. Вообще-то для глаз это болезненно, но не фатально. Нужно только два часа протирать их противоядием. Мы его держим на всякий случай в разных местах по всему Парку. Но этот ублюдок так легко не отделался. Дилофозавры его ослепили, а потом выпотрошили. М-да, не самая легкая смерть… Что ж, может быть все-таки в мире есть справедливость.

Прокомпсогнатусы запищали и заметались взад и вперед, когда Дженнаро открыл заднюю дверцу машины и извлек из «джипа» серую металлическую трубку и коробку из нержавеющей стали.

— Все на месте, — констатировал он и протянул Дженнаро два черных цилиндра.

— Что это? — спросил Дженнаро.

— То самое, — ответил Малдун. — Ракеты. Дженнаро отпрянул, и Малдун насмешливо заметил:

— Поосторожней, если не хотите во что-нибудь вляпаться.

Дженнаро аккуратно обошел труп Недри. Малдун перенес оружие в свой «джип» и положил его на заднее сиденье. Затем сел за руль.

— Поехали.

— А с ним что делать? — спросил Дженнаро, указывая на труп.

— С ним что? — переспросил Малдун. — Да у нас еще уйма дел.

Он завел мотор. Оглянувшись, Дженнаро увидел, что комли вновь принялись пировать. Один из зверьков вскочил Недри на лицо и, усевшись на его челюсть, принялся клевать нос.

Река стала уже. Берега сблизились настолько, что ветви растущих на них деревьев сомкнулись в вышине и загородили солнце. Тим слышал птичий гомон и чириканье маленьких динозавриков, карабкавшихся по ветвям. Но все чаще воцарялась полная тишина, и путников окутывал горячий воздух, застоявшийся под пологом деревьев.

Грант посмотрел на часы. Было восемь утра. Лодка мирно дрейфовала вниз по реке, на которой плясали солнечные зайчики. Похоже, лодка начала двигаться быстрее. Грант уже проснулся, но по-прежнему лежал на спине и смотрел на ветки. Внезапно Лекси протянула руку вверх.

— Эй, что ты делаешь?

— Как вы думаете, эти ягоды съедобны? — Девочка показала на дерево; некоторые ветки свисали так низко, что их можно было достать. Тим увидел на них гроздья ярко-красных ягод.

— Нет, — ответил Грант.

— Но почему? Маленькие динозаврики вон как их лопают. — Девочка кивнула на маленьких рептилий, ползавших по ветвям.

— Нет, Лекси.

Она вздохнула, его властный тон явно пришелся ей не по душе.

— Жалко, что здесь нет папочки, — сказала она. — Папочка всегда знает, что нужно делать.

— Да что ты молотишь? — взвился Тим. — Он никогда не знает, что нужно делать.

— Нет, знает! — вздохнула Лекси, уставясь на деревья, мимо которых они проплывали, на их толстые, перекрученные корни, тянувшиеся к самой воде. — Просто не ты его любимчик…

Тим молча отвернулся.

— Но ты не переживай, папа к тебе хорошо относится. Даже несмотря на то, что ты поглощен только своими компьютерами и не интересуешься спортом.

— Отец — рьяный болельщик, — объяснил Тим Алану.

Грант понимающе кивнул. Вверху маленькие светло-желтые динозаврики с попугаячьими головками прыгали с ветки на ветку. Ростом они были чуть больше полуметра.

— Ты знаешь, как они называются? — спросил Тим. — Микроцератопсы.

— Подумаешь! — фыркнула Лекси.

— А мне казалось, что это интересно.

— Только сопливые мальчишки, — заявила Лекси, — интересуются динозаврами.

— Кто тебе это сказал?

— Папочка.

Тим чуть было не сорвался на крик, но Грант поднял руку.

— Тихо, дети, — приказал он.

— Но почему? — возмутилась Лекси. — Я имею право делать что хочу, если…

Но тут она осеклась, потому что тоже услышала леденящее душу рычание, доносившееся откуда-то снизу по течению.

— Так где же этот проклятый рекс? — спросил Малдун, держа перед собой микрофон. — Его тут не видно.

Они вернулись на территорию ящероногих динозавров и стояли, глядя на участок, вытоптанный перепуганными гадрозаврами. Тиранозавра нигде обнаружить не удалось.

— Сейчас проверю, — сказал Арнольд и отключил связь.

Малдун повернулся к Дженнаро.

— Сейчас проверю! — язвительно повторил он. — А какого черта он раньше не проверял? Почему не выследил Т-рекса?

— Понятия не имею, — пожал плечами Дженнаро.

— Он нигде не показывается, — после паузы сообщил по рации Арнольд.

— Что вы хотите этим сказать?

— То, что на мониторах его нет. Датчики движения его тоже не засекли.

— Черт возьми! — взорвался Малдун. — Лучше помолчите о своих датчиках движения. Вам удалось обнаружить Гранта и детей?

— Датчики движения их тоже не зарегистрировали.

— Ну и что нам теперь делать? — спросил Малдун.

— Ждать, — ответил Арнольд.

— Смотрите! Смотрите!

Прямо по курсу вырос огромный купол авиария. Грант до того видел его только издали и теперь оценил гигантские размеры здания — в диаметре оно достигло четырехсот метров. Металлический каркас купола виднелся сквозь легкую дымку, и перво-наперво Гранту пришло на ум, что стекло в куполе должно весить около тонны. Когда же они подплыли ближе, он убедился, что никакого стекла нет и в помине, а есть только решетчатый каркас. Между конструкциями висела тонкая сетка.

— Оно недостроено, — сказала Лекси.

— Нет, наверное, так и задумали: оставить все полуоткрытым, — возразил Грант.

— Но ведь птицы могут разлететься!

— Если они очень большие, то не разлетятся. Река несла их прямо под купол. Путники поглядели вверх… И вот они уже под ним, а река несет их все дальше… Однако уже через несколько минут купол оказался так высоко над их головами, что почти исчез в туманной Дымке.

— Насколько я припоминаю, тут есть еще одна гостиница, — сказал Грант и через пару минут увидел к северу от реки крышу, которая выглядывала из-за деревьев.

— Вы хотите остановиться? — спросил Тим.

— Может быть, здесь есть телефон. Или датчики движения. — Грант направил лодку к берегу. — Нам надо попробовать связаться с контрольным постом. Время уходит.

Скользя по илистому грунту, они вылезли из лодки, и Грант вытащил ее из воды. Он привязал причальный конец к дереву и пошел, продираясь вместе с детьми сквозь густую чащу, где росли пальмы.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.