Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Организация Тодта






 

На сей раз Ван Дале не опоздал. Схюлтс пришел в церковь-гараж в восемь утра, остальные появились несколько позже. Так как Ван Дале не успел прислать форму заранее, Схюлтс и маленький настройщик стали переодеваться прямо в комнате; Ван Дале был уже в форме. Форма Эскенса оказалась размера на два больше, а в фуражку хозяин гаража подложил газету. Процедура переодевания несколько разрядила атмосферу. Де Моой, угрюмый хозяин гаража, видимо, не относился к делу

 

слишком серьезно и куда-то исчез, так что им не удалось по­прощаться с ним и поблагодарить за труды и риск.

В машине Схюлтс внимательно рассмотрел своих товарищей. Ван Дале в очках и с подкрашенными щеками был очень похож на настоящего немца: он мог сойти за молодого любителя пива, за студента, который ушел на войну с восьмого семестра, поте­ряв навсегда девятый. Что касается Эскенса, то он в своей слишком широкой форме и слишком большой фуражке казался очень смешным; однако когда Схюлтс по дороге в город еще раз осмотрел компанию глазами стороннего наблюдателя, то вы­нужден был признать, что на неисповедимых путях господних в немецких машинах встречались и куда более странные субъек­ты. Эскенс был маленьким, но не чересчур, его светлые усики и острые глаза соответствовали военной форме. Слишком длин­ные брюки он сумел спрятать в краги. Не стоило забывать и о том, что из-за прожорливости фронта в хозяйственных и дру­гих вспомогательных службах появилось много недоростков и инвалидов, — Схюлтс вспомнил, как в прошлом году видел в немецких колоннах настоящих карликов, сгибавшихся под тя­жестью амуниции. Свастика придавала Эскенсу более нацист­ский вид, чем остальным. Схюлтс подумал даже, что агрессив­ный, тщеславный и неуживчивый Эскенс мог бы стать исклю­чительно полезным членом нацистской партии, если бы родился в Германии или даже в Голландии, но в другой среде. Узелки со своей одеждой они спрятали под заднее сиденье машины.

В тот момент, когда Ван Дале свернул на улицу с указателем «Kein selbstandiges Quartiermachen», он подумал о том, что дол­жен чувствовать убийца. Человек, стреляющий в другого. Несомненно, у него с Пурстампером установятся какие-то новые связи: возможно, Пурстампер окажется ему антипатичен или более симпатичен, чем он мог предполагать, он может вызвать чувство сострадания или злорадства, лицо Пурстампера, его глаза вплотную к собственным глазам неизбежно окажут на него какое-то воздействие. Вряд ли это будут сильные и острые эмо­ции, скорее всего, он не успеет ничего рассмотреть, как бегун не успевает рассмотреть лица зрителей на трибунах. Но потом все восстановится в памяти, лицо Пурстампера будет пресле­довать его всю жизнь. В моменты слабости в нем может загово­рить совесть, вернее, даже не совесть, а тот назойливый и упря­мый голосок у нас в душе, который почему-то постоянно напо­минает о некоторых наших проступках. Но это неизбежно, подумал он. Вот сейчас, наверное, Кохэна везут в Польшу или

 

пытают где-то в Германии. Он прекрасно понимал, что не будет чувствовать за собой большой вины и проблема совести постепен­но разрешится. Какое это имело значение в данной обстановке? Его мысли были порождением его интеллигентской души, ду­ховным баловством — сидеть за чашкой чаю, курить сигарету и попутно анализировать свои грехи, разрешая совести тихонь­ко насвистывать неясный мотив в унисон с чайником на печке...

— Послушай, — сказал Ван Дале, — а если он спросит, почему ты не обратился к ортскомманданту, чтобы узнать до­рогу к бункеру, что ты ответишь?

— Не спросит. Ему слишком польстит, что мы обратились именно к нему.

— Если бы мы были из СС, то можно было бы намекнуть на противоречия между партией и вермахтом. Это як тому, чтобы ты не растерялся в нужный момент и не стоял истуканом.

— Он может задать самые нелепые вопросы. Мне кажется, не стоит сейчас ломать себе над этим голову. Не забывай, что я в костюме мофа. А мофы в таких случаях поступают так; расплываются в широкой, немного грустной улыбке и медленно, словно в задумчивости, повторяют третье или четвертое слово вопроса, например «...в местную комендатуру?». Притом та­ким тоном, который наводит на мысль о безнадежно и оконча­тельно порванных контактах. Ему сразу станет ясно, что для Организации Тодта местные коменданты — пустое место. Воз­можно, что так оно и есть.

Ван Дале свернул налево; до магазина Пурстампера оста­валось еще две улицы. Было около половины десятого; прохо­жих почти не было в это серое, пасмурное утро. Ван Дале заго­ворил снова:

— А не лучше ли спросить какой-нибудь товар из его лавки? Инструмент или химикалии, только не лекарства, их можно купить в любой аптеке. Вопросы о бункере могут показаться ему подозрительными.

— Но эту намалеванную виллу знает каждый ребенок!

— Тогда мы могли бы спросить о ней любого ребенка.

— Но мы же этого не знаем!

— К тому же нас интересует не сама вилла, а укрепления, которые строятся поблизости. О них нельзя спрашивать первого встречного энседовца, особенно выполняя задание. В этом слу­чае у нас должна быть карта и соответствующие инструкции. Всем известно, что мофы смотрят на энседовцев свысока.

 

— Ты прав, но теперь поздно говорить об этом, — провор­чал Схюлтс. Я отработал свою роль применительно к бун­керу, выучил слова и не собираюсь все переделывать. Давай прекратим разговор на эту тему, иначе я запутаюсь.

Ван Дале, нехотя уступая, пожал плечами, а Схюлтс до­бавил:

— Главное, чтобы наш маленький задира не раскрывал рта; это важнее того, что скажу или не скажу я.— Он посмотрел назад.— Сидят абсолютно спокойно, уставившись вперед; из них выйдут отличные террористы.

— Буду страшно рад, когда все это кончится, — сказал Ван Дале.

Они медленно ехали по улице, впереди по мостовой шли две женщины с детьми, они недостаточно быстро отошли в сто­рону. Ван Дале пришлось притормозить, и Схюлтс бросил на одну из них свирепый взгляд. Он не мог установить, какой это произвело эффект, но, когда машина сворачивала за угол, на котором они стояли неделю тому назад, он обнаружил, что женщины над ним не смеялись. Впереди показалась улица, где живет Пурстампер: до его магазина оставалось восемь, шесть домов и, наконец, четыре дома. Ван Дале ехал очень медленно, почти на тормозах. Вдруг Схюлтс услышал, как он выругался, вопросительно посмотрел на Ван Дале и тот про­шептал:

— В окнах нет фотографий. Ты не сможешь войти в дом. Действительно, витрина аптеки была совершенно пуста: никакой энседовской пропаганды. Судя по перешептыванию, Эскенсу и его товарищам это тоже бросилось в глаза. Окна верхнего этажа также были пусты. То ли Пурстампер собрался сменить фотографии, то ли его тактика медленного отступления отразилась в первую очередь на фотографиях, никто никогда не установит; одно было очевидно — их собственная тактика нуждалась в существенном изменении; будучи чужеземцами, они не могли зайти с вопросами к энседовцу, чей дом снаружи ничем не отличался от дома самого непримиримого врага мофов в городе.

Ван Дале ехал дальше; трое сидевших сзади ни о чем не спрашивали, что свидетельствовало об их сообразительности. Успокоив их жестом, Ван Дале сказал Схюлтсу:

— Тебе что-то понадобилось в магазине: я уже тебе говорил. В этом есть одно преимущество: он повернется к тебе спиной, если...

 

Его перебил Хаммер, тронув его за плечо. Обернувшись, они увидели, что Эскенс и Баллегоойен, отталкивая друг друга, смотрят в заднее стекло.

— Мне кажется, что он выходит из магазина, — сказал Хаммер.

— Да, это он! — воскликнул Эскенс — А с ним Петере, тоже энседовец, тот негодяй, который прошлым летом...

— Они пошли в другую сторону, — прошептал Хаммер.

— Что же дальше? — спросил Баллегоойен.

— Поедем за ним, — сказал Ван Дале.— Запомните: вы ничего не делаете и ни слова не говорите. Я постараюсь зама­нить его в машину: пусть покажет нам дорогу... Заговорить надо немедленно, Схюлтс. Он, конечно, носит свой значок. Начни с бункера, как договорились. Спроси о лесной дороге, о тихой дороге в интересах сохранения тайны. Ну вот и поворот на другую улицу, скорее обратно, иначе он уйдет от нас.

— Может быть, заодно прихватим и Петерса? — крикнул Эскенс.

Ван Дале резко обернулся и приказал Эскенсу:

— Прекратить разговоры! Без глупостей, черт побери! Понятно?

Эскенс замолчал. Баллегоойен проворчал что-то вроде «опять мы виноваты», а Хаммер сказал:

— Потерпи, Флип, придет черед и для Петерса... Поезжайте вперед, — попросил он Ван Дале.— Я не вижу их, но далеко от дома он, конечно, не уйдет.

Вскоре машина снова проехала мимо магазина. Недалеко от угла соседней улицы они увидели Пурстампера, а рядом с ним невысокого тучного мужчину без шляпы, со светлыми курчавыми волосами, который, энергично жестикулируя, ожив­ленно рассказывал что-то. Пурстампер был в шляпе и шел, заложив руки за спину. Они шли по правой стороне улицы, по тротуару, Петерс ближе к домам. Чтобы заговорить с Пурстам-пером, Схюлтсу было достаточно немного высунуться из ма­шины. Он уже начал опускать стекло, как оба пешехода оста­новились перед домом, хозяин которого меньше всего стыдился своих политических убеждений. В окнах красовался полный набор энседовских картинок: Восточный фронт, коммунистиче­ская угроза, голландские эсэсовец и эсэсовка, счастливая семья; трудно поверить, что за такими окнами можно читать или писать без искусственного освещения. Схюлтс вспомнил,

 

что здесь живет руководитель районной организации НСД. Петерс уже позвонил, когда машина замедлила ход. Схюлтс решительно отворил дверцу, выскочил из машины и пристально посмотрел в карие наглые глаза Пурстампера, стоявшего на краю тротуара. Тут открылась дверь и на пороге показалась служанка.

Схюлтс отдал честь и поспешно вскинул вверх правую руку, кляня себя за забывчивость. Двое робко последовали его примеру.

— Не может ли один из вас показать нам дорогу? — спро­сил Схюлтс по-немецки.— Я вижу, вы из НСД.

— Так точно, с удовольствием, — вежливо ответил Пурстампер.— Куда вам надо?

— Пойдемте со мной, — кратко бросил Схюлтс и собралс повернуть к машине.

— Я сейчас занят... У него есть время, — указал Пурстампер на Петерса, который услужливо вышел вперед.

Служанка с порога наблюдала за этой сценой.

— Нет, вы, — приказал Схюлтс.— Не он, а вы лично. Сейчас объясню почему.

Он еще не нашел объяснения, но полагался на вдохновение. Шаркающей походкой Пурстампер последовал за ним; Петере крикнул ему вслед:

— Ну ладно, поезжай!

Усадив аптекаря рядом с Ван Дале, Схюлтс решил сесть сзади, потеснив троих товарищей. Наконец ему удалось уст­роиться на коленях у Баллегоойена, посредине; Хаммер сиде справа, Эскенс слева. Ван Дале, небрежно изобразив фашистское приветствие, тронул с места и поехал в сторону шоссе. Насколько Схюлтс мог заметить, свидетелей похищения Пур­стампера не было, за исключением служанки и Петерса да не­скольких детей, игравших вдали на пустынной улице. Тут он подумал, не выстрелить ли сейчас Пурстамперу в затылок, тогда не потребуются никакие объяснения. Но в этом случае могут возникнуть осложнения с трупом, если вдруг их оста­новят на шоссе. Кроме того, он может нарваться на крупный скандал с Эскенсом. Сидя на коленях у Баллегоойена, он мог разговаривать с Пурстампером, не наклоняясь вперед, а Пур­стамперу не надо было оборачиваться, что казалось Схюлтсу крайне благоприятным в связи с подозрительным видом наст­ройщика. У него не создалось ясного представления об апте­каре. Он показался ему солидным человеком; темные волосы

 

с сединой на висках были похожи на волосы его сына Пита. Заметив, как дергается щека Пурстампера, Схюлтс решил, что аптекаря надо поскорее успокоить, и сразу же приступил к делу.

— Мы следили за вами обоими, — сказал он дружелюбно.— Ваш спутник показался нам слишком разговорчивым, слишком словоохотливым, слишком красноречивым. В этом деле слова не нужны совсем, вы понимаете. Где-то недалеко находится бункер, замаскированный под виллу, на нем нарисованы окна и все такое. Вы, наверное, знаете, где-то вблизи шоссе...

— Конечно, — подтвердил Пурстампер, повертываясь к нему; Схюлтс незаметно отклонился влево.— У переезда... Но это не настоящий бункер, а только...

— Мы знаем... Но нам надо попасть в тот район так, чтобы нас никто не видел. Не знаете ли вы проселочную или лесную дорогу туда? Совсем незаметную, чтобы не привлекать лишнего внимания; вам ясно, что я имею в виду...

— Конечно, — ответил Пурстампер, взглянув на Ван Дале.— Туда ведет много дорог, есть и тихие; только последний отрезок пути будет опять немного... немного...

— Ах вот оно что, последний участок немного оживленнее, ничего не поделаешь. Итак, показывайте дорогу.

Облегченно вздохнув, он откинулся назад, но напрягшийся живот Баллегоойена напомнил ему, что он не на сиденье. Трое подпольщиков вели себя смирнехонько. Пурстампер засунул указательный палец правой руки за воротничок, словно его душило, и опять взглянул на Ван Дале. Схюлтс тоже посмотрел на Ван Дале. Он не заметил ничего подозрительного. Красные щеки, очки, угрюмое, замкнутое лицо. Несмотря на румяные щеки, он не казался добродушным. Форма сидела на нем как влитая. Он выбрал себе лучшую.

— Мы правильно едем? — спросил он, чтобы Пурстампер не догадался, что Ван Дале знает дорогу.

— Да, все время вправо, я покажу...

Ван Дале включил вторую скорость; Пурстампер действи­тельно давал ему нужные указания: говорил «влево» или «вправо», высовывал руку. Когда они ехали по шоссе, Схюлтс спросил:

— А кто вы как частное лицо?

— Что? Извините, — не понял Пурстампер и опять обер­нулся.

Схюлтс отклонился влево.

 

— Кто вы по специальности, спросил я.

— Я — аптекарь, Drogist, как это по-немецки...

— A, Drogist, мы тоже так говорим. Голландцы беспрепят­ственно могут превратиться в немцев, у них такой же словарь... Мы употребляем в этом смысле еще слово «Materialist», но оно чаще употребляется в другом значении...

Схюлтс подумал, что не надо быть таким разговорчивым; не было у него и достаточной уверенности в том, употребляется ли слово «Materialist» в значении «аптекарь» в обиходном не­мецком языке или уже совсем устарело.

— Далеко еще до бункера?

— Километра два или три...

— Два километра, — повторил Схюлтс для Хаммера и Баллегоойена. Он увидел, как они молча кивнули, и почувствовал, как обмякли колени Баллегоойена. Мимо пролетали виллы, они почти выехали за город.

— Вы из СС? — спросил Пурстампер у Ван Дале.

— Нет, — резко ответил он.

— Мы из Организации Тодта, — пояснил Схюлтс.— А те двое — голландцы, специалисты по бетонированию...

— Я полагал, что свастика...

— У СС нет монополии на свастику, — иронически заметил Схюлтс. Ему показалось нелишним намекнуть на плохие отно­шения между Организацией Тодта и СС; это звучало очень правдоподобно.

— Мой старший сын в СС, — повернулся Пурстампер к Схюлтсу, который забыл отклониться влево. Глаза Пурстам­пера впились в лицо, фуражку, фигуру Эскенса, и Схюлтс увидел, как расширились эти глаза, расширились от страха; потом он отвернулся. Схюлтсу не оставалось ничего иного, как сказать «да?» и схватиться за револьвер. Он не знал, что произойдет дальше. И произойдет ли что-нибудь? Что выражало лицо Пурстампера, оставалось загадкой: он пристально смотрел прямо перед собой; Схюлтс только заметил, что щека задерга­лась быстрее. Взглянув украдкой на Эскенса, он понял, что тот ни о чем не догадывался. Его светлые гитлеровские усики перекосились. Не это ли встревожило Пурстампера? Может быть, габариты Эскенса, слишком широкая форма? Уж не узнал ли он его, несмотря на маскировку? Все трое утверждали, что Пурстампер не знает их в лицо. А знал ли он, что при нападе­ниях часто используется вражеская форма? Входило ли это в запас его активных знаний? Оставался один выход: побыстрее

 

свернуть в лес. Резко наклонившись вперед и зажав револьвер в правой руке между коленями, Схюлтс спросил:

— Не пора ли сворачивать? Справа виден лес.

— Да, скоро, — ответил Пурстампер глухим голосом. Ван Дале насторожился и посмотрел на Схюлтса. Они проехали уже несколько поворотов, куда можно было бы свер­нуть; все боковые дороги, в том числе и та, на которой он в пер­вый раз встретил Мийс Эвертсе, вели к параллельному шоссе; аптекарь не мог этого не знать.

— Эта дорога?

Пурстампер кивнул. Ван Дале затормозил и хотел было сделать поворот, как вдруг Пурстампер выкинул нечто неожи­данное. Стекло с его стороны было опущено, он высунул из окошка свое длинное тело — шляпу тут же сдуло ветром — и закричал изо всех сил:

— Помогите! Помогите! Меня похитили! Сюда, к машине... Ван Дале сидел за рулем и не мог ничего сделать, но Хаммер успел схватить Пурстампера за пиджак. Набирая скорость, машина свернула на боковую дорогу. Хаммер и Схюлтс вта­щили аптекаря в машину, несмотря на его отчаянное сопро­тивление.

Эскенс крикнул:

— Всыпь ему как следует! Быстрее вперед, мальчики, сей­час я прошью его насквозь!

Пурстампера повалили на сиденье, Хаммер сжал ему горло, но аптекарь страшно извивался, вырывался из рук Хаммера и, когда это удавалось, кричал: «На помощь!» Схюлтс крепко держал его за правую руку.

— Я сверну в лес при первой возможности, — сказал Ван Дале.— Кому он кричал?

— Не знаю, — тяжело дыша, ответил Схюлтс. Ему пришлось бросить револьвер, так как Пурстампер вырвал левую руку, которую Баллегоойен в конце концов зажал намертво. Схюлтс вглядывался в удивленные лица редких прохожих. Возможно, Пурстампер надеялся привлечь внимание немцев, стоявших у одного из домов; почти половина больших вилл вдоль шоссе наверняка была занята вермахтом. По обеим сторонам дороги между домами виднелось много полянок и рощиц, но пере­крестка все не было. Ван Дале продолжал ехать, а трое все еще боролись против одного. Пурстампер отбивался нргами, и им пришлось совсем перегнуться вперед, чтобы воспрепятство­вать этому. Тут и четвертый решил вступить в бой. Схюлтс

 

вдруг увидел прыгающий и вздрагивающий револьвер Эскенса; он увидел тонкие заостренные пальцы Эскенса на курке, а по­том и самого стрелка со свастикой на рукаве, его щуплую фигуру в желто-коричневой форме. Лицо было скрыто под большой фуражкой. В этот момент Ван Дале на полной ско­рости свернул влево, на широкую немощеную и пыльную лесную дорогу. На повороте он оглянулся, не преследуют ли их, а затем занялся пассажирами дрожавшей и подпрыгиваю­щей машины. Эскенс уже приставил револьвер к виску Пурстампера, но стрелять не решался. Аптекарь бился как рыба, и, несмотря на все усилия Схюлтса, Хаммера и Баллегоойена, им никак не удавалось с ним справиться. Тяжелое астматиче­ское пыхтение Баллегоойена было страшно.

— Не стрелять! — крикнул Ван Дале.— Черт побери, ты же попадешь в кого-нибудь из нас, осел несчастный! Убери револьвер!

Эскенс убрал револьвер. Пурстампер кричал:

— Не убивайте, я не виноват...

— Замолчи! — прикрикнул на него Ван Дале.— Если пикнешь, тебе конец! Иоган, если он закричит, стукни его своим револьвером.

— Я уронил его, — еле выдавил Схюлтс, задыхаясь от схватки, которая, кажется, подходила к концу, так как Пур­стампер перестал сопротивляться и лежал, наполовину све­сившись с сиденья; он больше не кричал.

— Не забудь, что я стреляю первым! — напомнил Эскенс.

— Кому он кричал? — спросил Баллегоойен.

— Не знаю, — ответил Схюлтс.— Крис, не забирайся слиш­ком далеко в лес, а то мы заблудимся...

— Не надо имен, господа, — строго предупредил Хаммер. Ван Дале уже свернул на другую боковую дорогу, и машина затряслась, углубляясь все дальше в лес, который справа отделялся от дороги проволочной изгородью. Домов не было видно. Дорога была широкая. Ван Дале остановил машину, Слева виднелась небольшая цветущая полянка, а за ней сосно­вый лес; за проволочной изгородью рос кустарник впере­межку с березами — прекрасное местечко для загородной дачи. Пурстампера выволокли из машины; он не сопротивлялся. Хаммер и Баллегоойен крепко его держали. С того места, где они остановились, дорога просматривалась метров на сто. Пур­стампер, стоявший в полный рост, в разорванной одежде и с полувыдранной бородой, выглядел не таким жалким, как

 

можно было ожидать после ожесточенной борьбы в машине. Он, правда, был мертвенно-бледен, его щека дергалась, но темные глаза смотрели на похитителей не столько вызывающе, сколько пристально и изучающе, даже с некоторой торжест­венностью; казалось, что он надеется с помощью важных аргу­ментов внести в дело коренной поворот. От левого глаза до уголка рта тянулась кровавая царапина.

— Вы меня здорово провели, господа, — произнес он дро­жащим голосом, переводя взгляд с Ван Дале на Схюлтса.— Но уверяю вас, произошла ошибка...

Эскенс засмеялся. Ван Дале сказал:

— Hv, хватит. Вы Генри Пурстампер, не так ли?

— Да.

— Мы приговорили вас к смерти, приговор будет приведен в исполнение через расстрел. Ваше последнее слово, только короче. Следите за дорогой, — приказал он товарищам.

— Я заявляю, что невиновен. Факты против меня...

— В чем невиновен?

— В трагедии Хундерика. Я...

— Как ему все хорошо известно! — вскипел Эскенс.

— Помолчи! — остановил его Ван Дале и снова обратился к Пурстамперу: — Мы считаем вас виновным и действуем, исходя из этого. У вас осталась минута, чтобы приготовиться...

— Я невиновен, господа, — упрямо твердил Пурстампер с конвульсивно дергающимся лицом — Я собирался выдать их, но не выдал. Бог свидетель, я говорю правду. Вы убьете не­винного. Ведь это величайшая нелепость: Бовенкамп — отец девушки, с которой помолвлен мой старший сын Кеес...

— Мы не вдаемся в семейные отношения. Если вы хотите потратить последнюю минуту на пустой разговор, то продол­жайте.

— Минута слишком коротка, господа, — серьезно сказал Баллегоойен, медленно вращая правой рукой.— У нас нет с собой Библии, но мы не должны забывать об отпущении гре­хов преступникам, которых мы караем.

— Не заводи, ради бога, этого разговора! — взмолился Схюлтс.

— У нас нет времени, — сказал Ван Дале.— Минута не коротка, а очень длинна.

— Я невиновен, — в страхе повторил Пурстампер.— Это сделал кто-то другой, в немецкой полиции знают кто; если можно, то я советую, идите...

 

— В немецкую полицию! — с иронией произнес Эскенс.— Ну погоди же...

— Не убивайте невиновного, господа! Я взываю к вашей совести. Возможно, что моя-то совесть и не совсем чиста. Бу­дучи энседовцем, я обязан совершать иногда поступки, которые сам считаю не очень хорошими, но в истории Хундерика я не­повинен, бог свидетель...

— Минута истекла, и давно, — сказал Ван Дале.— При­ступим. Кто начинает?

Эскенс вышел вперед с револьвером в руке, вопросительно глядя на Баллегоойена.

— Подумайте о моих детях, господа, о моих двух сыновьях. После вы пожалеете об этом. Я невиновен, я хотел выдать, но...

— Я прочту короткую молитву, — сказал Баллегоойен, тяжело дыша.

— Пурстампер Генри, приготовьтесь к смерти...

— Кончай, — проворчал Схюлтс и посмотрел на дорогу.

— Я невиновен! — в отчаянии крикнул Пурстампер.

— Отче наш, иже еси на небесех...

— Я невиновен, господа! Подумайте о моих сыновьях...

— Замолчи! — крикнул Баллегоойен.— А ты подумал о моем сыне, проклятый убийца?! Негодяй!

Схюлтс, подскочивший к ним, не смог помешать Баллегоойену ударить Пурстампера по лицу; тот принял удар пассивно, но, когда Эскенс приставил револьвер к его виску, рванулся в сторону. Пурстампер опять закричал «караул», «помогите», но второй удар, на сей раз нанесенный Ван Дале, заставил его замолчать. Хаммер и Баллегоойен крепко держали его, но он ни секунды не стоял спокойно, и Эскенс бегал вокруг него, как укротитель, выведенный из себя строптивым львом. Схюлтс тоже взвел курок своего револьвера. Аптекарь снова начал умолять, на этот раз тихим, дрожащим голосом:

— Подумайте о моих сыновьях. И в это время Хаммер крикнул:

— Показались два мофа на велосипедах! Осторожно, ребята!

— Кончайте с ним и быстрее в машину! — приказал Ван Дале.

Схюлтс и Эскенс выстрелили почти одновременно, не целясь; ни один не попал в висок. Пурстампер безмолвно упал на землю, держась за левый бок. Ван Дале уже сидел за рулем.

 

На повороте появились два велосипедиста, ехавшие не очень быстро. Они были вооружены винтовками. Машина рванудась вперед, чуть не задев тело аптекаря; Хаммер, следивший за дорогой через заднее стекло, крикнул;

— Они стреляют, пригнитесь!

Все пятеро пригнулись, но было тихо; только Эскенс уверял после, что слышал выстрел. Машина проехала первый поворот, Ван Дале свернул в следующий и поехал по другой, тоже лесной дороге; вскоре они, подпрыгивая на ухабах, выехали на предельной скорости на параллельное шоссе и понеслись к железной дороге. Свистящее дыхание Баллегоойена заме­нило на некоторое время всякий разговор.

— Я довезу вас до города, — сказал Ван Дале.— В этом районе мне опасно оставаться с машиной.

— Мы заработали по рюмочке, — произнес Хаммер, по лицу которого, оставляя черные полосы и пятна, струился пот. Двое других тоже выглядели неважно; Эскенс потерял фуражку, а борода Баллегоойена отклеилась с одной стороны. Схюлтс думал, что у него самого почти нормальный вид, так как чув­ствовал он себя нормально, не считая дрожания правой руки; но внимательный наблюдатель, несомненно, отнес бы его к той многочисленной категории преступников, которые умеют скрывать свои прегрешения лишь от невнимательных людей и по­этому всегда умудряются скрывать их успешно. До самых домов у железной дороги никто не попадался им навстречу, кроме дровосеков на вырубках и крестьянина на повозке с рези­новыми шинами на колесах, доверху нагруженной свеклой и запряженной двумя тощими лошадьми.

— А он здорово сопротивлялся, — произнес Баллегоойеи, когда они проехали железную дорогу и достигли пустующих дач, одна из которых была разрушена.— Я хотел облегчить его участь, но, когда он завел речь о своих сыновьях, я не вытерпел...

— А вдруг он действительно не виноват? — cо смешком ска­зал Хаммер, поправляя галстук — ради такого случая он надел красный в белый горошек.

— Не надо об этом, — попросил Схюлтс.

— А вы не унюхали вони перед тем, как мы выстрелили? — спросил Эскенс.— Уверен, что он...

— Наложил в штаны? — подхватил Баллегоойен, задум­чиво покачиваясь из стороны в сторону.— Да, теперь и я припо­минаю... Во всяком случае, он так сдрейфил, что вполне мог.

 

— А ты бы не сдрейфил? — с тем же смешком сказал Хаммер.

Боковые дороги мелькали одна за другой, узкие асфальти­рованные полоски с виллами или скрытыми за унылыми деревь­ями дачами по обеим сторонам. И снова лес. Потом опять виллы, шеренги домов одной и той же архитектуры с лужай­ками перед ними, широкая магистраль — они въезжали в со­седний городок. Они обогнали группу немецких солдат, не обративших на них внимания. Было без четверти одиннад­цать.

— Я дальше не еду, — объявил Ван Дале.— Они могли сообщить обо всем по телефону. Мне надо поскорее отделаться от машины и от формы. Здесь у меня есть надежный адрес.

По тихим улочкам въехали в городок. Немного не доезжая до гаража, который был нужен Ван Дале, Хаммер спросил;

— Убит ли он?

— А вдруг не убит? — сказал Баллегоойен.— Это уж вина Флипа; он зажмурился, когда...

— Иди к черту! — взбеленился Эскенс.— Что ты мог ви­деть? Ты дрожал как осиновый лист...

— Не будем об этом — сказал Схюлтс.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.