Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






La correspondencia oficial. Las factuas. Предоставление счетов. Жалобы и благодарности. Деловая переписка.






Las partes de la carta comercial.

 

Las partes de la carta comercial:

 

Membrete (типографски выполненный штамп, содержащий название фирмы или предприятия, его адрес, номера телефонов, телекса и другие данные)

 

Lugar y fecha (место и дата отправления, справа, после штампа)

 

Ej.: La Habana, 23 de julio de 2002

Moscú, junio 25 de 2002

Buenos Aires, agosto, 2, 2002

 

Direcció n interior (внутренний адрес, слева, на первой строчке пишется имя человека или название компании, к которым обращено письмо, на следующей строчке – название улицы и номер дома, ниже – название города и почтовый индекс, и страна)

 

Ej.: Sr. D. Pedro Dí az

(Srs. Jacobo Girardí n e Hijos)

San Martí n, 186

Buenos Aires (Repú blica Argentina)

 

Compañ í a para la fabricació n de tubos metá licos

Pza. Universidad, 52

Barcelona, 5

Españ a

 

Referencia (касательно, т.е. ссылка на тему переписки)

 

Ej.: Ref.: Aclaraciò n cuenta corriente.

Ref.: Para la atenciò n del señ or Suarez.

Ref.: C: - 1655 (где С может относится к названию отдела экспорта, а 1655 – это регистрационный номер письма)

Saludo (приветствие)

 

Ej.: Señ or: (cuando se escribe a una persona)

Señ ores: (cuando se escribe a una sociedad)

Estimado Sr.: (cuando se escribe a una persona con la que se tiene una cierta amistad)

Distinguidos Sres.: (en señ al de diferencia o respeto)

 

Cuerpo de la carta (текст письма)

 

Las fó rmulas de cortesí a má s usuales:

 

Cartas del cará cter informativo:

Nos es grato comunicarles que…- нам приятно сообщить Вам, что…

Tengo el gusto de informarle a Usted que… -имею честь сообщить Вам, что….

La presente tiene por finalidad advertirle que… - цель данного письма известить вас о том, что…

El objetivo del presente escrito es poner en su conocimiento que…- цель данного письма довести до вашего сведения, что…

Sentimos mucho informarle a Vd. …- с сожалением сообщаем …

Lamentamos poner en su conocimiento … - с сожалением сообщаем

 

 

Carta de respuesta:

Tenemos el gusto de acusar recibo de su atenta carta… - имеем честь подтвердить получение Вашего любезного письма

Confirmamos a Vds. recibo de su estimado escrito…- подтверждаем получение Вашего любезного письма

Recibimos su atenta carta… - получили Ваше любезное письмо

En respuesta a su grata carta… - в ответ на Ваше любезное письмо

 

Despedida (заключительное приветствие)

 

Carta que no requiere respuesta:

(Muy) Atentamente le saludamos…

Les saludamos atentamente…

Atentos saludos…- с большим уважением к Вам…

Reciban Vds. nuestros má s atentos saludos… - примите заверения в глубоком к Вам уважении…

 

Carta que requiere respuesta:

En espera de su respuesta favorable…- в ожидании благоприятного ответа…

A la espera de sus prontas noticias…

Nos es grato saludarle atte…

Esperando su respuesta les saluda atte…

 

Firma (подпись)

 

Ej.: El Secretario general

Dr. Jacinto Ramirez

 

Banco Nacional de Mè xico

El Administrador

Rafael Dì az

 

Anexo (приложение)

 

Ej.: Recibos 1 y 2

2 facturas

Nueva lista de precios

 

Nota (примечание)

 

Modelo tradicional de distribuciò n de distinas partes

de la carta comercial:

 

MONTES Y CIA

Plaza Real, 42

09007 Burgos

Burgos, 8 de junio de 200..

Sr. Fernando Rodrì guez

Robledo, 11

42003 Soria

 

Ref.: Contrato N 3124

Estimado señ or:

Hemos recibido su atenta carta..........................................................................................................................................................................

 

En espera de sus prontas noticias, le saludamos atentamente

 

Director Comercial

Rafael Tejeda Ruiz

Anexo: Lista de precios.

Nuevos catà logos.

 

 

Las cartas pueden ser de carà cter informativo, que exigen o no la respuesta, pueden contener la peticiò n, la reclamaciò n, la felicitaciò n, etc.

 

 

Ejercicio1.

 

Lea y traduzca la carta de carà cter informativo:

 

MARIPOSA LTD INTOURIST

Madrid Moscú

Españ a Rusia

25 de noviembre de 1999

 

Ref.: el Simposio Internacional segú n los problemas del medio ambiente.

 

Estimados señ ores,

Por la presente les comunicamos que los dí as 12–18 de los corrientes en Moscú se celebrará el Simposio Internacional dedicado a los problemas del medio ambiente, en que tomará n parte 450 especialistas de diferentes paí ses del mundo.

INTOURIST ha elaborado siguientes condiciones de recepció n y servicio de los participantes del simposio:

La categorí a “A” – 300 rublos por persona diariamente, alojamiento en las habitaciones individuales con bañ o o con ducha.

La categorí a “B” - 250 rublos por persona diariamente, alojamiento en las habitaciones dobles con ducha.

Los precios indicados incluyen: alojamiento, medio pensió n, una excursió n diaria en autobú s con guí a-inté rprete, traslados del aeropuerto al hotel.

Si les interesa nuestra propuesta les pedimos nos hagan saberlo lo má s pronto posible y nos comuniquen el nú mero aproximado de los participantes.

 

A la espera de su respuesta les saluda atte

R. Ivanov

Gerente

 

Ejercicio 2.

 

Imagì nense que les interesa esta propuesta; usted trabaja en una companì a turì stica de Barcelona y un grupo 12 de especialistas, que quieren participar en el simposio necesita un hotel en Moscù para los dì as 10 – 14 de los corrientes. Infò rmense sobre la posibilidad de alojamiento indicando el nù mero de las personas, pidiendo detalles sobre el programa cultural, etc.

 

Ejercicio 3.

 

Usted es representante de una companì a turistica, elabora las propuestas sobre el encuentro, el traslado del aeropuerto, el alojamiento, el programa cultural y escriba una carta a un hipotè tico cliente.

 

Ejercicio 4.

 

Lean y traduzcan la carta siguiente:

 

ARGENTINA-TOUR INTOURIST

Buenos Aires San-Petersburgo

Argentina Rusia

5 de enero de 2000

 

REF: las condiciones del pago.

 

Estimados señ ores:

Nos es grato acusar el recibo de su atenta carta del 2 de los corrientes y contestarles que pueden transferir el pago por el grupo a la cuenta corriente de Intourist en SBERBANK en Rusia con anticipació n de 15 dí as de la llegada del grupo.

El precio del tour (de la estancia de 20 dí as) es de 12 000 rublos por persona con alojamiento doble y es de 14 000 rublos con alojamiento sencillo. Estos precios incluyen:

Alojamiento, pension completa, traslados del aeropuerto al hotel veceversa, servicos de malateros.

Todas las excursiones hay que pagarlas aparte.

A la espera de sus prontas noticias les saluda atte

T. Kolesnikov

gerente

 

Ejercicio 5.

 

La carta, que han leì do, es la carta de respuesta. Imaginen y escriben una carta de propuesta, basà ndose en la informacò n leì da.

 

 

 

UNIDAD 8






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.