Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Часть II. “Никакая коммуникация не может быть полностью независимой от контекста, и всякое значение имеет важные контекстуальные компоненты






КАК УСТАНАВЛИВАТЬ РАППОРТ И СОБИРАТЬ ИНФОРМАЦИЮ

Глава 3

 

Важность раппорта

“Никакая коммуникация не может быть полностью независимой от контекста, и всякое значение имеет важные контекстуальные компоненты. Это может показаться оче­видным, но определение контекста всегда важно и часто затруднительно. Например, язык по самой природе — высококонтекстуальная система, укорененная в абстракции от реальности. Между тем мало кто понимает, насколько зависит значение даже самых простых утверждений от контекста, в котором они делаются. Например, мужчина и женщина, хорошо прожившие вместелет пятнадцать или больше, не нуждаются в том, чтобы “проговаривать” многoe. Когда он входит в дверь после рабочего дня в оффисе, она может не произнести ни слова. Онзнает по одному тому, как она двигается, какой у нее был день, по тону голоса он знает, что она думает о гостях, которых они ждут.

В отличие от этого, когда мы переходим от личных отношений к ведению судебного дела, или к компьютерам, или к математике, ничто не может быть принято как дан­ное, потому что это деятельности с низким контекстом, и все должно быть проговорено. Один пробел между буквами или словами в компьютерной программе там, где его не должно быть, может остановить всю работу. Информация, контекст и значение связаны уравновешенным функцио­нальным отношением. Чем больше информации, общей для участников коммуникации, как в примере супруже­ской парой, тем больше контекст. Можно представить себе это в виде континиума от высококонтекстуальной комму­никации до низкоконтекстуальной

 

 
 


хранимая высококонтекстуальная

информация

(контекст)

низкоконтекстуальная

Сравните этот треугольник с другим уравновешенным отношением. В этом треугольнике на вершине мало информации и много внизу.

 

 

мало

информации

передаваемая

много информация

информации

 


хранимая информация значе-

(контекст) ние

передаваемая

информация

 

 

Если соединить эти треугольники на рисунке, то вид­но, что по мере утери контекста приходится добавлять ин­формацию, чтобы значение оставалось постоянным. Все отношение в целом может быть выражено в единой диаг­рамме; не может быть значение без как информации, так и контекста”.

Эдвард Холл. “Танец жизни”.

Прекрасное описание Э. Холла может быть нам полез­ным по крайней мере в двух отношениях. Во-первых, чле­ны пары почти всегда трактуют свою коммуникацию как высококонтекстуальную. То есть они предполагают, что знают значение поведения партнера и они реагируют на предлагаемое значение, считая свое восприятие соответст­вующим реальности. Поскольку предполагается взаимная посвященность в значение, в коммуникации предлагается мало специфической информации, или вообще она отсут­ствует. Это ведет к опасности, что когда возникает простое недопонимание, они этого не поймут. Например, однажды ко мне пришла пара, нуждавшаяся в помощи для улучшения общего тона их взаимодействий. Они по очереди рас­сказали мне о своей последней ссоре. Каждый хотел, чтобы я поняла, насколько упрям партнер. Он начал с описания того, что происходило и где: “Когда мы дошли до Чираделли, я почувствовал депрессию и...” Она немедленно попра­вила его, сказав: “Ты почувствовал депрессию до того, как мы дошли до площади Чираделли”, — они начали новую ссору по поводу того, когда же на самом деле он почувство­вал депрессию. Поскольку я не думала, что это высококон­текстуальная коммуникация, мне было легко догадаться задать вопрос о деталях того, о чем же они спорят. Оказа­лось, что для него площадь Чираделли начиналась в тот момент, когда ее начинало быть видно. Для нее она начиналась тогда, когда они на нее ступали.

Во-вторых, описание Холла, касающееся того, как соотношение “хранимой информации” и “передаваемой информации” ведет к увеличению или уменьшению значе­ния, важно для проблемы эффективности внедрение тера­певтического взаимодействия в высококонтекстуальную коммуникацию.

Решение предполагает знание и умение выявлять из всего возможного, что является значительной информа­цией, то есть что необходимо вспомнить и использовать для целей эффективного терапевтического вмешательства. В вышеописанном примере два аспекта информации следо­вало отметить. Во-первых, что “начала” для него опреде­ляются скорее визуально, а для нее более кинестетически (что может указывать на более общий паттерн различия в том, как каждый из них организует свой опыт); во-вторых, что они хотят ссориться и доставлять друг другу очевид­ный дискомфорт, чтобы продемонстрировать свою “право­ту”.

Мы должны достичь высококонтскстуальной коммуни­кации с нашими клиентами так быстро, как возможно. У нас в распоряжении часы, а не годы общения с теми, кто приходит к нам за помощью. Способ достижения этого со­стоит в том, чтобы принять, что первое взаимодействие начинается с наименьшим возможным контекстом, и за­тем двигается в собирании информации, которая наиболее важна для понимания структур, лежащих в основе опыта клиента. Для получения необходимой информации важна способносгь достигать раппорта с клиентами и поддержи­вать его. Это до некоторой степени содержит дилемму. Ес­ли вы рассмотрите взаимодействие, в котором достигается и поддерживается раппорт, вы отметите характеристики очень высококонтекстуальной коммуникации. Партнеры переживают незначительность усилия для того, чтобы быть понятыми и довериться тому, что их заботы весьма значимы для другого.

Существуют специфические методы достижения переживания раппорта с другим, легкого и быстрого. Благодаря этим методам ваш клиент будет воспринимать взаимодей­ствие как высококонтекстуальную коммуникацию, в то время как вы получите возможность изящно собирать не­обходимую информацию, чтобы сделать вашу карту их пе­реживаний достаточно точной. Но я должна вас предупре­дить: есть разница между тем, чтобы создать в ваших кли­ентах чувство понятности и принятости, и действительным пониманием того, что они хотят вам сказать. Если вы дела­ете ошибку, автоматически предполагая, что вы понимае­те, что они имеют в виду, вы оказываете им дурную услу­гу. Помните: пока вы не собрали и не накопили необходи­мую поведенческую информацию, вы создаете в них приятное и дающее ощущение безопасности переживание, что они участвуют в высококонтекстуальной коммуника­ции, хотя в действительности коммуникация низкокон­текстуальна.

Техники раппорта полезны для любого коммуникато­ра, а для терапевта они совершенно необходимы. Многие другие профессионалы — ученые, инженеры, архитекто­ры, и пр., — имеют возможность делать свое дело без по­стоянных и высокого качества межличностных взаимодей­ствий. Эффективный терапевт без них невозможен.

Отзеркаливание

Когда мы с коллегами анализировали кажущиеся волшебными терапевтические взаимодействия таких кудесни­ков, как Вирджиния Сатир или Милтон Эриксон, мы обна­ружили несколько общих поведенческих паттернов. Один из них — отзеркаливание. Отзеркаливание — это процесс возвращения клиенту аспектов их собственного невер­бального поведения (что, собственно, и делает зеркало); это способ имитирования высококонтекстуальных реплик, которые дает клиент, без проникновения в их значение. При этом мы знаем, что для клиента они содержат важное бессознательное значение.

Макро-отзеркаливание известно из повседневного опыта. В этом смысле пример “отзеркаливания” — это вес­ти себя подходящим образом, например, не ругаться в церкви или в гостях у Тети Милли, в то время как наоборот среди сверстников может оказаться более уместным ру­гаться, и это доставит им удовольствие и вызовет располо­жение к вам. Другой пример — одеваться соответствую­щим образом для определенных ситуаций. Более тонкий вариант — стремиться приспособить свои манеры за сто­лом, позы и движения к тому уровню формальности, кото­рый мы полагаем конгруентным относительно места и лю­дей, с которым мы обедаем. Отзеркаливание на его различ­ных уровнях — это поведенческий эквивалент вербального выражения согласия с кем-то.

Чтобы эффективно отзеркаливать, нужно уметь де­лать тонкие визуальные и аудиальные различия относи­тельно самого себя, как и относительно поведения клиен­та. Аспекты поведения клиентов, которые стоит отзерка­ливать, включают телесные позы, специфические жесты, ритмы дыхания, выражения лица, тон голоса, паттерны темпа и интонаций речи. Соответствие некоторым из этих черт или всем им поможет вам достичь гармонического взаимодействия. Фактически благодаря отзеркаливанию возможно не согласиться с содержанием того, что человек говорит, оставаясь в полном раппорте,

Отзеркаливание является также средством достиже­ния “аккультурации”, которая так важна во многих обла­стях культурной антропологии (и других дисциплин) по отношению к человеческому поведению. Процитируем еще раз “Танец Жизни” Эдварда Холла:

“Вовлечение” (entrainment) — термин, созданный Вильямом Кондоном для обозначения процесса, когда два или больше людей вовлекаются в ритмы друг друга, когда они синхронизируются. Как Кондон, так и я полагаем, что рано или поздно будет показано, что синхрония начинает­ся в момент миелинизации слухового нерва, около шести месяцев после зачатия. В этот момент младенец может на­чать слышать в утробе. Непосредственно после рождения новорожденный движется в ритм с голосом матери и также синхронизируется с голосами других людей, на каком бы языке они ни говорили. Тенденция синхронизироваться с окружающими голосами может, следовательно, считаться врожденной. Какие же именно ритмы используются — за­висит от культурной принадлежности тех людей, которые находятся вокруг, когда происходит научение этим пат­тернам. Можно сказать с некоторой уверенностью, что нормальные люди способны научиться синхронизироваться с любым человеческим ритмом, если они начинаются достаточно рано.

Очевидно, что нечто, столь основательно научаемое так рано в развитии ребенка, укорененное во врожденной программе поведения, и общее всему человечеству, долж­но быть не только весьма важным, это должно быть одним из ключевых моментов для выражения нашего вида. Впол­не возможно, что в будущем будет обнаружено, что синх­рония и вовлечение даже более фундаментальна для вы­живания человечества, чем секс на индивидуальном уров­не, и столь же фундаментальна, как секс на групповом уровне, без особенности осуществить такое “вовлечение” по отношению к другим — как это происходит в некоторых типах афазии — жизнь оказывается почти невозможной. Бостонский педиатр д-р Берри Брейзлтон, в течение мно­гих лет изучавший взаимодействие между родителями и детьми с момента рождения, описывает тонкую, много­уровневую синхронию при нормальных отношениях, и затем утверждает, что родители, которые бьют своих детей, никогда не умеют с ними синхронизироваться. Ритм на­столько включен в повседневную жизнь каждого, что это происходит почти незаметно”.

Чтобы начать учиться “отзеркаливанию”, понаблю­дайте, как взаимодействуют другие люди. Посмотрите, как играют дети: понаблюдайте людей в ресторане, на со­браниях, на вечеринках. Каждый раз, когда вы присутст­вуете при взаимодействиях людей, наблюдайте, как про­исходит отзеркаливание. Обратите также внимание на ка­чество взаимодействия, когда отзеркаливание отсутствует.

Проведя некоторое время в позиции наблюдателей, вы будете знать, что люди инстинктивно зеркалят друг друга. Теперь вы можете начать делать это произвольно для до­стижения специфических результатов. Начните с отзеркаливания одного определенного аспекта поведения другого человека во время разговора с ним. Когда это дается легко, добавьте другой определенный аспект — например, темп речи, затем еще один, и еще, — пока вы не будете отзерка­ливать, не задумываясь об этом, но можете всегда отсле­дить это в своем поведении при интроспекции.

Чем более вы будете практиковаться, тем более вы бу­дете сознавать ритмы, которые порождаются вами и други­ми — посредством жестов, дыхания, тона голоса, темпа речи, паттернов интонаций. Обратите внимание, не выхо­дят ли партнеры пары из синхронности, когда они перестают понимать друг друга, в противоположность тому, на­сколько они находятся в синхронности, когда все идет хо­рошо. Разница в степени взаимного отзеркаливания в паре до и после того, как вы с ними поработали, — важный индикатор изменения. Продолжим нашу цитату: “Были исследованы самые различные группы, от югозападных индейцев до эскимосов Аляски... и везде были найдены ритмы. Примечательно — хотя и неудивительно, — что учитель определяет ритм в классе. Классы, в которых учи­телями были американские аборигены, и в которых не пре­подавали белые, демонстрировали ритм, близкий к естест­венным, свободным океанским бурунам (то есть 5-8 секунд на цикл). Это гораздо медленнее, чем бешеный ритм в классе белых или черных детей в городских школах. Ин­дейцы, попавшие в жернова американской образователь­ной системы, давали промежуточные ритмы. Этот матери­ал Коллиера дал мне понять, что только в условиях своего естественного ритма индейские дети могли почувствовать себя спокойно и усваивать знания” (там же, стр. 143-144).

Осуществляя отзеркаливание, чтобы установить рап­порт с парой, делайте это достаточно тонко. Зеркальте пат­терны темпа и мелких движений рук, это лучше, чем явно менять позы тела. Переводя свое первое внимание от одно­го человека к другому, обращайте внимание на реакции, которые вызываются в каждом в результате нашего пове­дения и поведения вашего партнера. Если каждый из них начинает уходить в себя в то время как другой говорит с вами, верните их к взаимодействию. Это даст им возмож­ность получить важную информацию относительно их соб­ственной реакции на коммуникацию партнера. Вот не­сколько вербализаций, которые помогут сделать это доста­точно изящно:

— Мне нужно выяснить, что каждый из вас хочет от другого. Иногда человек просит чего-то, в то время как супруг понятия не имел, что ему или ей нужно, и мне хотелось бы знать, слышали ли вы об этом раньше. Если слышали, то, может быть, в чем-то иначе?

— Вы не были бы здесь, если бы не хотели достичь большего понимания, и я знаю, что Сэлли собирается ска­зать что-то, что вам важно услышать. Вы готовы к этому?

— Мне нужно услышать, что теперь скажет Джим, и я хочу знать, как вы понимаете его ответ.

- Вы, может быть, думаете, что все это видели и слы­шали, но уверяю вас, в этом есть нечто, чего вы еще не знаете, и это очень важно для вас обоих.

— Я полагаю, вам интересно, как я пойму то, что она собирается сказать?

— Слушая вас, Сэлли, я хочу также понаблюдать за Джимом, чтобы посмотреть, может ли он действительно услышать, что вы говорите.

Такого рода фразы не только привлекают внимание слушающего партнера, но и обращают внимание говоря­щего на воздействие того, что он говорит.

Многие терапевты думают, что отзеркаливание — это своего рода передразнивание, и отказываются от этого, бо­ясь оскорбить клиентов. У нас есть сильные культурные запреты на передразнивание других. Они настолько силь­ны, что это мощнейшее средство обучения часто запреща­ется нам с юных лет. “Не обезьянничай! ” — ворчат на нас. Если мы обнаруживаем, что кто-то передразнивает нас, мы полагаем, что над нами смеются, и часто обижаемся. Однако отзеркаливание — не передразнивание. Передраз­нивание обычно преувеличивают определенный аспект по­ведения. Отзеркаливание же — тонкое поведенческое от­ражение значимой бессознательной коммуникации, кото­рое каждый из нас предлагает внимательным партнерам.

Хотя отзеркаливание может показаться неловким и затруднительным для новичка, его полезность в достижении и поддержании раппорта делает оправданными все страда­ния в достижении этого умения. Научиться эффективно отзеркаливать требует усилий: нужно настроить свое восп­риятие на аспекты поведения, своего и других, которые вы ранее не сознавали. Это справедливо для всей поведенче­ской информации, на которую вам будет предложено обра­щать внимание в последующих главах.

 

Глава 4

Типы когнитивного поведения

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.