Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Grammar






COMPLEX SENTENCE

 

В английском языке простое повествовательное предложение имеет обычно устойчивый определенный порядок слов. В предложении выделяются: подлежащее (I), сказуемое (II), прямое дополнение (III), косвенное дополнение, которое обычно предшествует прямому дополнению (III’), предложное дополнение или обстоятельство (IV), определение: левое – л.о. -обычно выражается прилагательным или причастием и стоит между определителем (артикль, местоимение) и существительным; и правое – п.о. - может быть выражено существительным с предлогом, причастием, герундием с предлогом, инфинитивом или придаточным предложением.

При анализе предложения рекомендуется начинать со сказуемого, перед которым обычно стоит подлежащее. Характерным признаком сказуемого могут быть грамматические окончания (-s, -ed), вспомогательные или модальные глаголы. Характерным признаком подлежащего является отсутствие предлога (т.е. именительный падеж).

I II III п.о.

We \ have just learned \ the main advantages \ of a diesel engine.

Л.о. л.о. I II IV

That non-stop flight report \ was published \ in the previous article.

 

Сложносочиненное предложение состоит из 2 и более простых предложений, которые анализируются так же, как и простые предложения.

Сложноподчиненные предложения состоят из главного и придаточного предложений, причем каждое придаточное предложение нужно рассматривать как развернутый член главного предложения, т.е. они могут выступать как подлежащее, сказуемое и т.д.

 

1) придаточное подлежащее:

I II III

That [the engine stopped running] surprised everybody.

I II I(смысловое)

It \ is evident \ that [ no flow of water occurs through the pipe.]

 

2) придаточное сказуемое

I II

The most useful property of the diode \ is\ that [it passes current only in one direction.]

 

3) придаточное дополнительное

I II III

We \ know \ that [this method of heat transfer is simply called conduction].

I II III III

He / asked / if [we knew (what the English unit of power is called.)]

 

4) придаточное обстоятельственное

IV I II

[ When radio waves travel away from their point of origin] they / become weakened.

 

5) придаточное определительное

I п.о. II IV

These waves, [which are commonly called radio waves], travel with the velocity of light.

I II IV п.о.

The mass of a body / is defined / as the quantity of matter /[it contains].

 

Более сложные предложения:

- соподчинения

I II III III

The experiments / show / that [light travels with great speed in a vacuum] and that [it travels with different speeds in different mediums].

 

- последовательного подчинения

I III II

The fundamental principle [on which all alternating current generators depend] is that

IV

[electromotive force is induced (when a conductor is made to cut across a magnetic field)].

I II III п.о.

The engineer / said [he would be able to make the experiment (the members of the committee spoke about at the last conference.)]

 

Неопределенно-личные предложения (подлежащее чаще всего выражено местоимениями one или you):

One should distinguish between a tree-length and cut-to-length methods of harvesting wood.

When doing this experiment you can prove that the forces acting of the body are very high.

Бессоюзные предложения, в которых формальное подлежащее it не переводится.

It is interesting to note that in January 1946 a group of scientists received a radar reflection from the moon.

Эмфатические предложения, в которых особое внимание уделяется тому или иному члену предложения. Это происходит:

- посредством конструкции типа: it is (was) … that(who)…

- введением глагола to do

- изменением порядка слов.

Переводятся с помощью усилительных слов: именно, как раз, только, действительно.

It is the process of fission that made possible the nuclear reactor and the atomic bomb. – Именно процесс расщепления…

The whole laboratory staff did take part in that great work on the new project. – Действительно весь персонал лаборатории …

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.