Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Дело Иссы. 3 страница






Что это было - дело о несуществующих документах или о ламе, отказавшемся от своих показаний? Фальшивка, сфабрикованная Нотовичем? Наивность Дугла­са? Или что-то еще? За недостаточностью улик точно сказать невозможно. На самом деле, на тот момент существовало столь мало убедительных доказательств, что даже великий детектив оказался бы в тупике. Что же по­служило развитию сюжета? Элементарно, мой дорогой Ватсон: новые улики.

Они появились в виде докладов очевидцев, посетив­ших Химис, и первый из этих докладов был более чем иронией судьбы. Это было свидетельство Свами Абхе-дананды - хорошего знакомого, если не близкого друга Макса Мюллера, - который заявил, что не только видел эти документы, но и устно подтвердил истинность рассказов Нотовича.

Абхедананда являлся тем идеальным человеком, ко­торый мог дать достоверную оценку ситуации в Химисе. В миру его звали Калипрасад Чандра, он родился 2 ок­тября 1866 года в Калькутте в Индии и в раннем возрас­те прекрасно освоил английский и санскрит.57 Когда ему исполнилось 18 лет, он поступил в Калькуттскую восточную семинарию, где его отец, профессор Рашиклал Чандра заведовал в течение двадцати пяти лет кафедрой английского языка.

Не по годам развитый ученик, сведущий в литерату­ре Востока и Запада, Калипрасад был жадным читателем с философским уклоном, который в юности освоил столь несходные труды, как " Бхагавад Гита" и " Система Логики" Джона Стюарта Милля. Он изучал все фило­софские школы, посещал многочисленные лекции йогов, пандитов, представителей христианства, брахманизма и индуизма, а в 1884 году стал учеником индийского свя­того Рамакришны.

Начиная с 1886 года он вдоль и поперек исходил Ин­достан, босой и без денег. В течение десяти лет он терпел лишения, постигая Абсолют, совершал паломничества к святым местам в Пури, Ришикеше и Кедарнатхе и жил у истоков Джамны и Ганга в Гималаях.

В 1896 году он облачился в европейское платье и от­плыл в Лондон, где начал карьеру проповедника и толкователя Веданты (индусская философия, основанная на " Ведах"), встречался с такими известными учеными, как видный немецкий санскритолог Пауль Дьюссен и гроз­ный Макс Мюллер.

Трудно сказать точно, насколько глубокой была связь последнего с индусом. Абхедананда находился в Лондоне всего год до того, как отбыл в Соединенные Штаты с целью распространения там Веданты. Тем не менее, они много раз встречались, общались на англий­ском (Мюллер мог лишь читать на санскрите, говорить он не умел) и, похоже, были рады обществу друг друга.

Помимо всего прочего, их отношения строились на взаимоуважении и общности интересов, и не последним из них был Рамакришна, к которому Мюллер питал глу­бокое и неизменное уважение. Абхедананда подолгу го­ворил о своем учителе, и то, что Мюллер узнал об ин­дийском праведнике от его ученика, значительно попол­нило готовящуюся к выходу в свет книгу " Рамакришна:

Его Жизнь и Изречения". После кончины Мюллера в 1900 году Абхедананда - представляя индийских специа­листов по хинди и санскриту - воздал Мюллеру должное на публичном собрании, организованном филологиче­ским и философским факультетами Колумбийского уни­верситета.

Несомненно, оксфордский профессор был бы в шо­ке, если бы услышал, что его друг подтвердил историю Нотовича. Отнесся бы он к этому снисходительно? Или отрицал бы? Потребовал бы дальнейших доказательств? Мы об этом уже никогда не узнаем, ведь Мюллер скон­чался за двадцать два года до того, как Абхедананда определился в мысли, что заявления Нотовича были правдой.

Трудно даже сказать, обсуждали когда-либо эти два человека книгу " Неизвестная Жизнь Иисуса Христа" или нет. Хотя Абхедананда прибыл в Лондон вскоре по­сле публикации книги, он мог и не прочесть ее до тех пор, пока не приехал в Америку.58

Существуют противоречивые отзывы об отношении Абхедананды к этой книге, но сторонником ее он не был - по крайней мере сначала. В книге " Тайна Иисуса" (1980 г.) Ричарда и Дженет Бок, - отчете об их поисках дока­зательств в подтверждение легенды об Иссе, (Чета Боков заинтересовалась утерянными годами Иисуса после прочтения книг " Евангелие Иисуса Христа Эпохи Водолея Леви, и " Неизвестная Жизнь Иисуса Христа" Нотовича. Во время частых путешествий в Индию они четыре месяца снимали фильм, прослеживающий путь Христа в глубь континента, как и указано в " Жизни Святого Иссы". Их фильм " Утерянные годы", снятый в 1978 году, познакомил многих американцев и европейцев с историей странствий Иисуса по Вос­току, которое имело место еще до его палестинской миссии) миссис Бок сообщает, что Абхедананда был весьма скептически на­строен и отправился в Химис " разоблачать" Нотовича. Это заключение она сделала на основе интервью с уче­ником Абхедананды Свами Праджнанандой.

Впрочем, несколько строк из рукописи одного из биографов Абхедананды, сестры Шивани (миссис Мэри Лепаж), дают основание полагать, что слово " разоблачать" было слишком сильным. Работая в " Принстон Юниверсити Пресс" с 1912 до 1916 года, се­стра Шивани вспоминала: " Я однажды слышала высказывание Свами в пользу того мнения, что годы, предшествовавшие миссии Христа, были проведены им в Индии с тибетскими йогами".59

Это утверждение возбудило ее интерес, и она напи­сала доктору Миллеру, который преподавал историю церкви в Принстоне, и Свами Абхедананде. Доктор Миллер ответил, что ему не известно о существовании подобных исторических письменных свидетельств. Но, как пишет сестра Шивани, " Свами ответил в своем письме, чтобы я прочитала книгу русского писателя Но­товича " Неизвестная Жизнь Христа".60

Несколько лет она не могла найти этой книги. Тем не менее, если Абхедананда достаточно скептически относился к книге Нотовича и хотел ее разоблачить, оста­ется загадкой, почему он посоветовал своей ученице прочесть ее и не высказал своего недоверия к книге.

Две его биографии - " Поборник Монизма: досто­верный рассказ о деятельности Свами Абхедананды в Америке" сестры Шивани и " Свами Абхедананда: ду­ховная биография" доктора Мони Багчи - утверждают, что Абхедананда стремился " проверить и подтвердить" (они употребили одно и то же выражение) заявление Нотовича.61

Однако каким бы глубоким ни был его интерес, прошли многие годы, прежде чем Абхедананда получил возможность удовлетворить его. Он был занят распро­странением Веданты в Америке. С 1897 до 1921 года он много путешествовал по Соединенным Штатам, Канаде и Мексике, читая лекции по различным аспектам Ведан­ты почти в каждом крупном городе.

Как и в Лондоне, он был признан в высших кругах Америки и в среде интеллигенции: был принят в Белом Доме президентом Уильямом Мак-Кинли, встречался с Томасом Эдисоном и на приемах у Уильяма Джеймса подолгу обсуждал проблему " единства конечной Реаль­ности" с хозяином дома и профессорами Джосаей Ройсом, Натаниэлем Шейлером и Льюисом Джейнсом -председателем Кембриджских философских конференций.62

Наконец, в июле 1921 года Абхедананда отплыл в Индию из порта Сан-Франциско. В 1922 году в возрасте 56 лет странствующий пилигрим взял в руку посох и от­правился в Химис. " Долгое время моей заветной мечтой было путешествие пешком через Гималаи", - говорил он, согласно записям.63 В своем дневнике он писал: " В 1922 году я отправился из Кашмира в Тибет, совершив пеший переход через Гималаи, дабы изу­чить обычаи, традиции, буддийскую философию и ламаизм, распространенные среди тибетских лам. Я шел по Яркендскому пути, главной дороге в Евро­пу и остановился в Лехе, столице Ладака, в Вос­точном Тибете. Моей конечной целью был монастырь Химиса, что в 25 милях к северу от города Лех".64

Абхедананда описал подробности своего путешест­вия в книге " В Кашмире и Тибете". В ней он пишет, что после экскурсии по монастырю он расспросил лам о том, насколько достоверна была история Нотовича. И только тогда он " узнал от них, что свидетельства были действительно истинны".65

Книга " В Кашмире и Тибете" весьма любопытна. Она составлялась в несколько этапов, частью самим Абхеданандой, а частью его помощником, который рабо­тал с его дневником и подлинными записями. По воспоминаниям доктора Багчи, завершив путешествие, Абхе­дананда возвратился в Калькутту и передал свои заметки брахмачарье Бхайраву Чайтанье, своему спутнику в путешествии по Тибету. Он попросил Чайтанью составить очерк своего путешествия, на основе которого оче­видно намеревался написать книгу.66

Чайтанья, пользуясь стандартными справочниками по Кашмиру и Тибету, выполнил эту просьбу. Но в последующие годы Абхедананда был слишком занят, что­бы исправить и дополнить записи.

В 1927 году черновые записи вышли в нескольких частях в " Вишвавани", ежемесячнике Ведантического Центра Рамакришны, (Ramakrishna Vedanta Math, или Ведантический Центр Рамак­ришны, организованный в январе 1899 года Свами Вивеканандой, - духовное учреждение, первоначально объединявшее учеников Парамахансы Рамакришны и являющееся чисто монашеским установлением со своими матхами и ашрамами, но в то же время осу­ществляющее (в лице своего председателя) руководство Миссией Рамакришны. Последняя в настоящее время представляет собою одну из крупнейших и наиболее действенных - не только в Индии, но и в мире - организаций филантропического и благотворитель­ного характера. Оба учреждения призваны содействовать охране­нию и распространению единой вечной религии, философские ос­новы которой выражены в Веданте. Абхедананда был одним из первых учеников Рамакришны, согласившихся отказаться от тра диционного монашеского затворничества, чтобы разнести - вслед за Вивеканандой - по миру идеи Веданты и Рамакришны. См., на­пример, Ромен Ролан, " Жизнь Рамакришны" и " Жизнь Вивекананды". Прим. пер.) вызвав немалый к себе интерес. Затем, добавив собствен­ные заметки и материалы из вспомогательных источни­ков, Абхедананда завершил и исправил весь труд. В 1929 году он вышел книгой под названием " Parivrajaka Swami Abhedananda", позже переименованной в " Kashmir O Tibbate".

В 1954 году, через 15 лет после смерти Абхедананды, книга была отредактирована его учеником Свами Праджнанандой и опубликована во втором, исправлен­ном издании. Видно, что книга была не полностью исправлена Абхеданандой, так как в главе, рассказываю­щей о достоверности летописей, Абхедананда упоминается в третьем лице как " Свамиджи".

Несмотря на необычную манеру, в которой была на­писана книга " В Кашмире и Тибете", нет сомнений относительно того, что касается истории Нотовича и его предполагаемой находки. Текст недвусмысленно излага­ет основные моменты рассказа русского журналиста, включая излечение его сломанной ноги в Химисе, рас­спросы Абхедананды о Нотовиче и подтверждение, по­лученное от ламы: " Лама, сопровождавший Свамиджи, взял с полки рукопись [об Иссе] и показал ее Свамиджи. Он пояснил, что это копия, а подлинник находится в монастыре, на­ходящемся в Марбуре, возле Лхасы. Оригинал был написан на пали, а то был тибетский перевод", 67 - все со­гласуется с рассказом Нотовича.

По просьбе Абхедананды лама помог ему перевести текст на английский язык, 68 позднее он был переведен на бенгали и опубликован (вместе с выдержками из англий­ской версии " Жизни Святого Иссы" книги Нотовича " Неизвестная Жизнь Иисуса Христа") в книге " В Каш­мире и Тибете". Как бы скептически Абхедананда ни относился к этому вначале - после посещения Химиса, основательно расспросив лам и изучив искомые документы, он настолько уверился в их подлинности, что на­печатал выдержки из отчетов Нотовича в своей собст­венной книге.

За исключением отрывков из " Неизвестной Жизни Иисуса Христа" книга " В Кашмире и Тибете" была написана на бенгали. Насколько нам известно, книга нико­гда не переводилась на английский. Дабы сделать важные документы, необходимые для понимания существа дела, доступными для наших читателей, мы впервые перевели на английский нужные главы книги " Kashmir O Tibbate" - благодаря доброте и преданности Прасана Кумара Де, Пера Синклера и Джайашри Маджумдара.

Как и Абхедананда, его биографы Багчи и Шивани испытывали полное доверие к рассказу Нотовича. Оба, вновь в одних и тех же выражениях, утверждали, что " те, кто прочел эту книгу и трезво поразмыслил о необычайных, захватывающих поисках, описанных в ней, которые не смог опровергнуть ни один ученый, - могут понять, что не праздное любопытство" заставило Абхедананду предпринять путешествие в Химис.69

Третий биограф, Ашутош Гхош, был согласен с ни­ми. В книге " Свами Абхедананда: Святой-Патриот" он писал: " Он добрался до монастыря Химис 4-го октября и там обнаружил манускрипт о неизвестной жизни Иисуса Христа, ранее опубликованный русским путешественни­ком Николаем Нотовичем, и с помощью старшего ламы сделал перевод важных отрывков о жизни Иисуса, кото­рые затем включил в свою книгу " Kashmir O Tibbate", написанную на бенгали.70

Специфика общения Абхедананды и лам в Химисе была совершенно иной, нежели в случаях Нотовича или Дугласа. Абхедананда не был для них журналистом или профессором чуждой культуры. Он был учеником Рамакришны, ученым, проповедником, путешественником и в прошлом аскетом, прожившим три месяца в пещере в Гималаях у истоков Ганга. Он был достаточно близок им и слишком проницателен, чтобы " шутники-монахи", как называл их Мюллер, могли ввести его в заблужде­ние.

Тем не менее, существуют некоторые несоответствия между версиями текста Нотовича и Абхедананды, воз­можно из-за того, что обе претерпели множество пере­водов. Подлинник на пали сначала был переведен на ти­бетский. Неизвестно, на каком языке Нотович впервые записал притчи, когда ему перевели их, - может быть, на родном русском или на французском. Но мы точно знаем, что в конце концов они были напечатаны на фран­цузском языке и позднее переведены на английский. Притчи, опубликованные Абхеданандой, претерпели подобную же одиссею: тибетский, английский, бенгали, затем опять английский.

Абхедананда добавил несколько деталей, которые отсутствуют в повествовании русского, и включил примечание, описывающее " как Иисус остановился на бере­гу озера возле Кабула, чтобы омыть руки и ноги и немного отдохнуть там. Это озеро существует и поныне. Оно носит название " Озеро Иссы". В честь того события у озера проходит ежегодная ярмарка. Об этом упомина­ется в арабской книге " Tariq-A-Ajhan".71 Трудно ска­зать, является ли это свидетельством существования другой версии иди более полного изложения того же текста.

Как и Дуглас, Абхедананда отправился в Химис с ясной целью проверить историю Нотовича. Но, в отличие от Дугласа, он заявил, что не только видел, но и за­писал притчи, приведенные ламой из той же книги, что была прочитана Нотовичу. Хотя это во многом под­тверждает рассказ Нотовича - особенно существование самого документа и точное воспроизведение притч, - но все же не являет убедительных доказательств. Абхеда­нанда не привез ни фотографий, ни копий текста. И он полностью зависел от ламы по части перевода с тибет­ского.

Требовалось больше доказательств, и их появление не заставило себя ждать - на этот раз благодаря талантливому перу Николая Рериха, замечательного человека, который много написал о путешествиях святого Иссы по Востоку. С 1924 по 1928 год он возглавлял экспедицию по Центральной Азии - Сикким, Пенджаб, Кашмир, Ладак, Каракорум, Хотан, Кашгар, Карашар, Урумчи, Иртыш, Алтай, Ойротский район, Монголия, Цен­тральная Гоби, Кансу, Цайдам и Тибет. В ходе путешествия он записывал живую историю о пребывании Иссы на Востоке, воплощенную в легендах, бережно храни­мых людьми, принадлежащими к разным национально­стям и исповедующими различные религии, по всей ог­ромной территории Азии и обнаружил одну, а возмож­но и не одну рукопись на эту тему. Написанное им о свя­том Иссе представлено в четвертой главе этой книги.

Николай Рерих, - родившийся в Санкт-Петербурге в России 10 октября 1874 года, - учился в Санкт-Петербургском университете и в Академии художеств. В 1898 году был назначен преподавателем Императорско­го археологического института и к 1920 году стал уже всемирно известным художником. (" В 1898 - 1899 годах Н.К.Рерих в качестве внештатного преподава­теля прочитал в Археологическом институте курс лекций по пред­мету " Художественная техника в применении к археологии", в ко­торых рассматривает новую для того времени проблему взаимосвя­зи искусства и археологии, в частности развивает мысль о значе­нии успехов археологии для развития исторической живописи. См., например, В.П.Князева, " Н.Рерих", изд. " Искусство", Л.-М., 1963 г., с. 21. Прим. пер.)

Обычно упоминаемый в биографических справках как " родившийся в России художник, поэт, археолог, философ и мистик", 72 Рерих был еще и дипломатом, пи­сателем, критиком, преподавателем, театральным художником, создававшим декорации и костюмы, и путе­шественником, исследовавшим неизученные места.

" Вероятно, никто из западных путешественников не был подготовлен лучше научно, духовно и психологически для путешествия по Востоку, - писал доктор Гарабед Пилиан в своей монографии " Николай Рерих". - Немно­гие, конечно, отправлялись туда из высших побуждений, с идеями о синтезе, служении и с желанием найти истину и красоту" 73

Николай, его жена Елена и сын Юрий были " основными силами" его Центрально-азиатской экспе­диции, которая состояла из девяти европейцев, тридцати шести местных жителей и 102 верблюдов, яков, лошадей и мулов. Во время путешествия через Сикким их сопро­вождали второй сын Рериха Святослав и известный ученый, знаток тибетской литературы, лама Лобсанг Мин-пор Дордже.

Экспедиция ставила перед собой много целей. Глав­ной ее задачей было создание живописных свидетельств о землях и народах Центральной Азии. За время путеше­ствия Николай Рерих написал 500 картин. Экспедиция также преследовала и другие цели - изучить местополо­жение древних памятников и состояние современных ре­лигий, проследить пути переселения разных наций, рас­смотреть возможности будущих археологических иссле­дований и собрать многообещающую коллекцию этнографических и лингвистических материалов о культуре Внутренней Азии.

Благодаря своим уникальным познаниям и способ­ностям Юрий Рерих внес неоценимый вклад в работу экспедиции. Он был видным археологом и востокове­дом, получившим образование в Гарварде и Школе восточных языков в Париже, не говоря о других местах, а также был учеником ламы Лобсанга Мингюра Дордже.

Юрий изучал персидский, санскрит, китайский и ти­бетский языки. " Эти обширнейшие познания в области языков дали ему ключ к тайнам " закрытой земли", - пи­сал Луи Марин, бывший президент Этнографического общества в Париже, в предисловии к отчету-монографии Юрия Рериха об экспедиции - " По тропам Срединной Азии", изданной в 1931 году. (G. N. Roerich. " Trails to Inmost Asia". London, 1931. На русском языке монография издана в 1995 году (в прекрасном оформлении, включающем цветные репродукции картин Н.К.Рериха, запечатле­вающих ландшафт и виды населенных пунктов по маршруту экспедиции) изд. " Агни" под приведенным выше названием, хотя в оте­чественной литературе она иногда упоминается как " Пути к сердцу Азии" или " Пути в сокровенную Азию".)

" Благодаря своему знанию языков, традиций этих стран, - продолжал Марин, - Юрий Рерих посещал буддийские монастыри, обычно совершенно закрытые для иностранцев. Он обнаружил полное собрание священных книг религии Бон-По - три сотни томов, которые представляют собой бесценное сокровище для истории религий и исследований Востока".74

Чтобы обеспечить успех экспедиции, Юрий Нико­лаевич провел один год (1924) в Сиккиме, в Восточных Гималаях, совершенствуясь во владении языком. " Было необходимо приобрести хорошие разговорные навыки в тибетском языке перед тем, как отправляться в путеше­ствие, которое потребует постоянного общения с местными жителями", - писал он в книге " По тропам Сре­динной Азии ", 75 Очевидно, это время не было потраче­но даром, так как позже Николай Константинович отмечал: " Как прекрасно, что Юрий знает все нужные тибетские наречия! " 76

Существовала, по-видимому, и другая, хотя и менее официальная, причина для этого путешествия. Задолго до того, как Леонард Нимой направил миллионы аме­риканцев на исследование разного рода интригующих тайн, Николай Рерих искал действительные события, со­крытые в народных легендах Востока. Согласно Гарабеду Пилиану, Рерих, как и Плиний, полагал, что " через истолкование мифа мы приходим к истине".77

" В каждом городе, на каждой стоянке лагеря в Азии, - сообщал Рерих, - я старался разгадать, какие воспоминания хранятся в памяти народной. Сквозь эти охраняемые и оберегаемые легенды вы можете разглядеть реальные события прошлого. В каждой искре народного творчества есть капля Великой Истины, приукрашенной и искаженной".78

Путешествуя по Азии, он собирал легенды о расе подземных жителей, 79 сказания и факты, свидетельствующие о древних миграциях европейцев (включая го­тов и друидов) в Азию и за ее пределы, рассказы о Соломоне и его ковре-самолете, о пришествии Майтрейи, а также легенды о Шамбале и, конечно, сказания о святом Иссе.

Опыт экспедиции профессора Рериха обеспечил ему обилие материалов, которые впоследствии вошли в целый ряд книг. В особенности в трех из них уделяется большое внимание экспедиции: " Гималаи" (1926), " Сердце Азии" (1929) и путевой дневник Рериха " Алтай-Гималаи" (1929), который " более чем любая другая из написанных книг, - как заметил обозреватель " Американского журнала искусств" (декабрь 1929 го­да), - отражает высшее торжество прекрасного в созна­нии истинного художника и в то же время свидетельст­вует о величии, неповторимости личности автора".80

" Алтай-Гималаи" - уникальный труд, поскольку он представляет собой скорее ряд наблюдений автора - заметки, сделанные верхом на лошади или в палатке, - чем книгу с формальной структурой или с линией сюжетного развития. В этой книге Рерих много написал о пребыва­нии Иссы на Востоке - и помимо прочего - по той при­чине, что часто встречал свидетельства тому, начиная с Кашмира - отправного пункта своего путешествия.

" В Шринагаре впервые достигла нас любопытная легенда о пребывании Христа. Впоследствии мы убедились, насколько по Индии, Ладаку и Центральной Азии распространена легенда о пребывании Христа, во время его долговременного отсутствия, указанного в писани­ях", - рассказывает Рерих в " Сердце Азии".81

Так как легенда появлялась вновь и вновь - в Каш­мире, Ладаке, Монголии, Синцзяне и других местах, -профессор Рерих убедился в " подлинности преданий об Иссе" и в том, что " ламы знают значение документа".82 Он слышал несколько вариантов сказания, но в книге " Сердце Азии" отметил, что " все они утверждали, что в течение лет отсутствия Христос находился в Индии и Азии".83

Профессор Рерих, однако, нашел нечто больше, чем легенды. Он неоднократно упоминает " писания" и " манускрипты". Например, будучи в Ладаке, он отме­тил, что писания лам говорят, как Христос превозносил женщину - Матерь Мира и относился к так называемым чудесам.

В книге " Гималаи", во вступлении, которому пред­шествует длинная цитата из древнего манускрипта, читаем: " Давайте вслушиваться в то, как в горах Тибета говорят о Христе. В документах, которые уходят в древность на 1500 лет, можно прочитать: " Исса тайно оста­вил родителей и вместе с купцами из Иерусалима направился к Инду за усовершенствованием и изучением за­конов Учителя [Будды]".84 История, которая следует далее, во многих местах почти та же, что и в " Жизни Свя­того Иссы" Нотовича.

Один длинный отрывок из книги " Алтай-Гималаи", написанной во время пребывания Рериха в Лехе, определенно заслуживает внимания и ставит важные вопро­сы.

" В один день три сведения о рукописи об Иису­се. Индиец говорит: " Я слыхал от одного из ладакхских (Здесь и далее в цитатах оставлена орфография авторов) официальных лиц со слов бывшего на­стоятеля монастыря Хеми, что в Лехе было дерево и маленький пруд. около которого Иисус учил". (Какая-то новая версия о дереве и пруде, ранее не слышанная.)

Миссионер говорит: " Нелепая выдумка, сочи­ненная поляком, сидевшим в Хеми несколько меся­цев". (Спрашивается, зачем сочиненная? Почему совпадает с другими версиями и доводами?)

...Хороший и чуткий индиец значительно го­ворит о манускрипте, жизни Иссы: " Почему всегда направляют Иссу на время (его) отсутствия из Па­лестины в Египет? Его молодые годы, конечно, прошли в изучении. Следы [буддийского] учения, конечно, сказались на последующих проповедях. К каким же истокам ведут эти проповеди? Что в них египетского? И неужели не видны следы буддизма, Индии? Не понятно, почему так яростно отрицает­ся хождение Иссы караванным путем в Индию и в область, занимаемую ныне Тибетом.

...Есть такие любители нагло отрицать, если что-нибудь трудно принимается их сознанием. Но ведь тогда и знание обращается в семинаристскую схоластику, а природная потребность клеветы достигает высокой техники. Каким образом недавняя подделка могла проникнуть в сознание всего Вос­тока? И где тот ученый, который написал длинное изложение на пали и по-тибетски? Такого не зна­ем".85

Естественно, будучи в Ладаке, Рерих посетил Химис. Но нашел его местом, не оправдавшим ожиданий, где " чувствуется странная атмосфера мрачности и уныния", " кружат черные вороны" и " ламы полуграмотны".

В " Гималаях" в качестве вступления к своим ком­ментариям о Химисе он писал: " О манускриптах об Иисусе. Сперва полное отрицание. К нашему удивлению отрицание прежде всего идет из миссионерских кругов. Потом понем-ногу ползут отрывочные, боязливые сведения, очень трудно добываемые. Наконец выясняется, что о манускриптах слыхали и знают старые люди в Ладаке".

Далее, говоря исключительно о Химисе, он продол­жает: " Такие документы, как манускрипты о Христе и книга о Шамбале, лежат в самом темном месте. И фигура ламы-составителя книги о Шамбале стоит, как идол в каком-то фантастическом уборе. И сколько еще других реликвий погибает по пыль­ным углам. И тантрикам-ламам нет до них дела. Надо было видеть и обратную сторону буддизма".86 (Теперь нам понятно, почему является вполне вероятным то, что лама в Химисе сказал Нотовичу о своей неспособности сразу указать, где в монастыре хранится манускрипт об Иссе)

Короче говоря, записи Рериха сделали практически все, что могло быть сделано для доказательства существования и подлинности одного или более документов, описывающих пребывание Иисуса на Востоке, - он только что не добыл один из них. По всей Азии он на­ходил эту легенду, сохраненную людьми различных национальностей и религий. Он многократно ссылается на " письменные документы" и " манускрипты" - одни он видел сам, о других слышал от людей, - в которых гово­рилось о путешествии Иссы на Восток. Его упоминание о рукописях Химиса, хранящихся в " темнейшем месте", наводит на мысли о цитадели " Темной Сокровищницы", описанной тибетологами Снеллгроувом и Скорупски. Он даже записал рассказ ламы-настоятеля Химиса, где тот говорит об этой легенде.

Хотя Рерих, бесспорно, был знаком с работой Нотовича, свои источники этой легенды он нашел сам. " Многое напоминает строки из книги Нотовича, - писал он, будучи в Лехе, - но еще более удивительно обнару­жить ту же самую версию легенды об Иссе в нескольких вариантах. Местные жители ничего не знают об опубликованной книге, но они знают легенду и с глубоким поч­тением говорят об Иссе." 87

Более того, наряду с выявлением сходства между текстами, найденными Нотовичем и Рерихом (шестьдесят стихов из десяти глав книги Нотовича " Жизнь Святого Иссы" совпадают с текстом, включен­ным в " Гималаи"), Рерих опубликовал материалы о свя­том Иссе из манускриптов, которых не было у Нотови­ча.

Рерих описал пример первоначального отрицания легенды, за которым следовало появление ярких подробностей, а затем открытая и искренняя дискуссия о ле­гендах и (или) рукописях. Он записал, что в Лехе: " Исса беседовал здесь с народом по пути из Тибета. Тайно и тщательно хранимые предания. Трудно нащупать их, ибо ламы умеют молчать лучше всех людей. Только найдя общий язык - не только физический, но и внутреннее понимание, - можно приблизиться к их мно­гозначительным тайнам. Как пришлось убедиться, каждый образованный гелонг (монах) знает очень много. Даже по глазам не догадаетесь, когда он согласен с вами или внутренне смеется, зная более, чем вы. Сколько у этих молчальников есть рассказов о проезжих " ученых", попадавших в самые смешные положения... Пришла по­ра просветления Азии".88

Бесспорно, профессор Рерих верил в подлинность текстов. Когда историческая достоверность была менее определенной, как в случае с некоторыми материалами об Иссе, которые он опубликовал в " Гималаях", он счел своей обязанностью указать на это.89






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.