Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






II. Требования к отчету по домашнему чтению.






Студенты всех специальностей ФГБОУ ВПО «Ульяновский государственный университет» в обязательном порядке изучают иностранный язык в объеме, предусмотренном программой и состоящем из часов, отведенных на аудиторные занятия и самостоятельную работу студентов. Именно последний вид работы предполагает обязательное выполнение заданий по домашнему (внеаудиторному) чтению в течение семестра. В соответствии с нормативными требованиями кафедры английского языка гуманитарных специальностей отчет по домашнему чтению за семестр включает в себя:

1. титульный лист, который должен содержать название учебного заведения, название кафедры, тему работы, фамилию, инициалы студента, номер группы, фамилию, инициалы, ученые и академические звания научного руководителя, название города, а также год написания работы (см. Приложение 1);

2. письменный перевод научного текста по специальности (Translation) объемом 45 тысяч печатных знаков (далее «т.п.з.»), включая пробелы и знаки препинания;

Примечание.

При написании перевода необходимо руководствоваться следующими требованиями. Объем письменного перевода должен составлять не менее 45 т.п.з. оригинального текста (на английском языке). Оформляется на отдельных стандартных листах формата А4:

· 14 кегль, шрифт Times New Roman,

· интервал в 1, 5 строки,

· выравнивание по ширине,

· левое поле – 30 мм, верхнее – 20 мм, правое – 20 мм, нижнее – 25 мм.

Первая часть отчета (Translation) представляет собой параллельный перевод, выполненный в виде таблицы, в которой абзацы английского и русского текстов четко соответствуют друг другу (см. Приложение 2). Печатать следует на одной стороне листа. Все страницы нумеруются. Первой страницей считается титульный лист, на ней номер не ставится, на следующей странице проставляется цифра 2 и так далее. Порядковый номер печатается в правом нижнем углу страницы. Работы, не соответствующие требованиям оформления, к проверке не принимаются и подлежат доработке.

3. краткий (1, 5 – 2, 5 т.п.з.) пересказ прочитанного на английском языке (Summary) в соответствии с правилами пересказа, выполненный на отдельном листе с сохранением сплошной нумерации страниц (см. Приложение 3);

4. грамматическое задание (Grammar Task) на согласованную с преподавателем тему: 10 предложений из исходного текста, содержащих соответствующие грамматические единицы, а также перевод этих предложений на русский язык (выполняется на отдельном листе с сохранением сплошной нумерации страниц); соответствующая грамматическая конструкция выделяется в английском предложении подчеркиванием (см. Приложение 4);

5. список ключевых слов (Key Words) из текста (100 единиц), снабженных транскрипцией и переводом на русский язык (см. Приложение 5) (выполняется на отдельном листе с сохранением сплошной нумерации страниц); ключевые слова необходимо выучить наизусть и сдать преподавателю; в список ключевых слов нельзя включать активную лексику (слова, которые изучаются на аудиторных занятиях с преподавателем во время семестра);

6. постраничный словарь всех лексических единиц, вызвавших затруднения при переводе с указанием на расположение в тексте (страница, номер абзаца и / или строки). Постраничный словарь выполняется в произвольной форме, обязателен для предъявления на всех этапах контроля, однако вместе с отчетом не сдается и не оценивается.

Примечание.

В соответствии с принципом дифференцированного обучения преподаватель вправе применять индивидуальный подход и изменять представленные нормативы в ту или иную сторону в интересах повышения эффективности учебного процесса.

Предусмотрены два вида контроля выполнения домашнего чтения студентами: промежуточный и итоговый. Промежуточный проводится регулярно, 1 раз в 2-4 недели в течение семестра, а также непосредственно перед внутрисеместровой аттестацией. Преподаватель предлагает студентам представить предварительные результаты работы: элементы постраничного словаря, устный или письменный перевод готового фрагмента, выученные лексические единицы из списка ключевых слов. Это делается для того, чтобы стимулировать студента планировать свою работу заблаговременно, грамотно распределяя силы и время, иначе спешка и большой объем задания могут сказаться на качестве работы. Кроме того, подсказки и советы преподавателя позволят студентам исправить возможные недочеты в работе и не совершать их в дальнейшем.

Примечание.

Преподаватель имеет право не аттестовать студента за неудовлетворительное текущее выполнение заданий по домашнему чтению.

Итоговый контроль проводится для всей группы в специально отведенное преподавателем время за 3-4 недели до конца семестра и предполагает:

1) проверку преподавателем качества письменного перевода, краткого пересказа и грамматического задания;

2) выполняемые студентом чтение вслух и устный перевод выбранного преподавателем фрагмента текста;

3) устное воспроизведение студентом английских эквивалентов русских лексических единиц из предварительно подготовленного списка ключевых слов.

Примечание.

Общая неудовлетворительная оценка за домашнее чтение как неотъемлемый компонент программы по иностранному языку ведет к снижению экзаменационной оценки на 1 балл. В день экзамена / зачета контроль домашнего чтения не производится.

 







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.