Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Письмо 120




От виконта де Вальмона к отцу Анельму (в монастырь Фельянов на улице Сент-Оноре) Я не имею чести быть вам известным, сударь, но знаю, какое безграничноедоверие питает к вам госпожа президентша де Турвель, и знаю также, какглубоко это доверие обосновано. Поэтому я решаюсь, не боясь показатьсянескромным, обратиться к вам с просьбой об услуге весьма существенной и, поистине, достойной вашего святого служения, в которой к тому же госпожа деТурвель заинтересована так же, как и я сам. В моих руках имеются важные касающиеся ее документы, которые я недолжен и не хочу передавать ей через посредников, - только в ее собственныеруки. У меня нет никакой возможности известить ее об этом, так как попричинам, которые, быть может, известны вам непосредственно от нее, но окоторых, мне кажется, я не имею права сообщать вам, она приняла решениеотказаться от какой бы то ни было переписки со мною. Решение это - охотнопризнаюсь - я в настоящее время не мог бы осудить, ибо она не моглапредвидеть событий, которых сам я отнюдь не ожидал и в которых мы вынужденыпризнать вмешательство сил более могущественных, чем силы человеческие. Итак, прошу вас, сударь, сообщить ей новые мои намерения иходатайствовать перед нею о назначении мне, ввиду особых обстоятельств, личного свидания. Тогда я смог бы отчасти искупить мою вину перед неюмольбой о прощении и в качестве последней жертвы уничтожить на ее глазахединственные сохранившиеся свидетельства моей ошибки или проступка, вкотором перед нею повинен. Лишь после этого предварительного искупления осмелюсь я повергнуть кногам вашим постыдное признание в длительных заблуждениях и умолять вас опосредничестве в примирении еще гораздо более важном и, к несчастью, гораздоболее трудном. Могу ли я надеяться, сударь, что вы не откажете мне в помощи, столь насущной и столь для меня драгоценной, и что вы соизволите поддержатьмою слабость и направите стопы мои по новому пути, которого я пламенножажду, но - признаюсь в этом, краснея от стыда, - сам отыскать не способен! Ожидаю вашего ответа с нетерпением человека, кающегося и стремящегосязагладить содеянное им, и прошу принять уверения в признательности иглубоком почтении вашего покорнейшего слуги и проч. P.S. Предоставляю вам право, сударь, если вы найдете нужным, дать этописьмо полностью прочесть госпоже де Турвель, которую я буду считать долгомсвоим уважать всю жизнь и в чьем лице я не перестану чтить ту, кого небоизбрало своим орудием, чтобы вернуть мою душу на стезю добродетели, явив мнетрогательное зрелище ее души. Из замка ***, 22 октября 17... 1 Деревня на полпути между Парижем и замком госпожи де Розмонд. 2 Мы живем не во времена госпожи де Севинье. - Маркиза де Севинье(1626-1696) прославилась своими письмами к дочери. Стиль этих писем, изящныйи в то же время простой и непосредственный, остроумие, меткость в оценкелюдей и обстоятельств эпохи, искусство, с которым обрисована в них жизнь" двора и города", - сделали их одним из классических произведенийфранцузской литературы. Данная фраза из письма госпожи де Мертей объясняетсяобилием в письмах маркизы де Севинье практических советов и сведений, характеризующих быт французской знати XVII столетия, и намекает на контрастмежду современной Шодерло де Лакло роскошью и относительной простотой жизнивысших классов в минувшем веке. 3 Все та же деревня на полдороге. 4 " Христианские мысли". - В XVIII веке под этим названием неоднократноиздавались сборники отрывков из произведений духовных писателей, " отцовцеркви", известных проповедников. Здесь имеется в виду сборник, изданныйаббатом Форе, единственное из подобных изданий, вышедшее в двух частях. 5 " Кларисса" - роман английского писателя Самюэля Ричардсона(1689-1761) " Кларисса Гарлоу" (1747-1748), в котором изображена горестнаясудьба молодой девушки из буржуазной семьи, соблазненной аристократомЛовеласом и гибнущей по его вине. 6...слушала у Фельянов обедню - то есть в парижском монастыре, получившем название от аббатства Фельянов в Лангедоке, которое являлосьответвлением сурового бенедиктннского братства. Во время французскойреволюции, когда орден был ликвидирован, в помещении монастыря возник одиниз революционных клубов, так и называвшийся " Клуб фельянов". 7 " Новая Элоиза" 8 Сен-Пре - герой " Новой Элоизы" Руссо. 9 " Новая Элоиза". 10 Реньяр, " Любовное безумие". - Жан-Франсуа Реньяр (1656-1709) -знаменитый французский комедиограф. Уступая Мольеру, своему великомупредшественнику, в глубине, Реньяр все же отличался многими качествами, благодаря которым театр его не может считаться устаревшим (живость иостроумие диалога, меткость характеристик, сценичность положений). " Любовноебезумие" (" Les folies amoureuses") - одна из наиболее веселых его комедийфарсового типа. Приводимое в тексте Лакло выражение находится в XII сцене IIдействия. 11 Письмо это не обнаружено. 12 " Всего не предусмотришь! " - комическая опера Монсиньи (1729-1817); либретто Седена (1719-1797). Слова, приведенные в тексте письма, не точнаяцитата, а изложение мысли по памяти. 13 См. письмо 109.

Данная страница нарушает авторские права?





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.