Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Немецкий язык






Методические рекомендации и контрольные задания

для самостоятельной работы студентов, заочно обучающихся

по специальности 270103

«Строительство и эксплуатация зданий и сооружений»

Часть II

 

 

Компьютерная верстка Т.Н. Атрощенко

Подписано в печать 16.01.2006. Формат 60´ 84 1/16 Гарнитура Таймс.

Усл. печ. л. 1, 75. Тираж 15 экз. Зак. № 369-05

 

 

Гжельский государственный художественно-промышленный институт

140155, Московская обл., Раменский район, п. Электроизолятор, д. 67.

 

 
Федеральное агентство по образованию ГОУ ВПО Гжельский государственный художественно-промышленный институт   Колледж Гжельского государственного художественно-промышленного института   Немецкий язык Методические рекомендации и контрольные задания для самостоятельной работы студентов, заочно обучающихся по специальности 270103 «Строительство и эксплуатация зданий и сооружений» Часть II  
     
 

           
 
Гжель Составитель: Люсина Л.А., преподаватель немецкого языка колледжа ГГХПИ.   Рецензенты: Данилкина О.Н., преподаватель английского языка колледжа ГГХПИ. Шульга Н.И., кандидат педагогических наук, декан факультета «Государственное и муниципальное управление» ГГХПИ. Методические рекомендации содержат пояснительную записку по выполнению контрольной работы №3.   Методические рекомендации обсуждены и утверждены на заседании цикловой комиссии по иностранным языкам   Протокол № ___ от ___________200__ г.   Председатель цикловой комиссии: ______________ О.Н. Данилкина «____» ______________ 200__ г.    
 
Федеральное агентство по образованию ГОУ ВПО Гжельский государственный художественно-промышленный институт   Колледж Гжельского государственного художественно-промышленного института   Немецкий язык Методические рекомендации и контрольные задания для самостоятельной работы студентов, заочно обучающихся по специальности 270103 «Строительство и эксплуатация зданий и сооружений» Часть II   Гжель Составитель: Люсина Л.А., преподаватель немецкого языка колледжа ГГХПИ.   Рецензенты: Данилкина О.Н., преподаватель английского языка колледжа ГГХПИ. Шульга Н.И., кандидат педагогических наук, декан факультета «Государственное и муниципальное управление» ГГХПИ. Методические рекомендации содержат пояснительную записку по выполнению контрольной работы №3.   Методические рекомендации обсуждены и утверждены на заседании цикловой комиссии по иностранным языкам   Протокол № ___ от ___________200__ г.   Председатель цикловой комиссии: ______________ О.Н. Данилкина «____» ______________ 200__ г.   Пояснительная записка Данная разработка является второй частью методических рекомендаций для обучающихся заочно в системе среднего профессионального образования по специальности 270103 «Строительство и эксплуатация зданий и сооружений» Задание III и контрольная работа №3 носят профориентированный характер. Основные цели курса: ▪ обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и деловым языком специальности для активного применения как в повседневной жизни, так и в профессиональной деятельности; ▪ обучение владению лексическим минимумом (1200 – 1400 лексических единиц), необходимым для чтения и перевода (со словарем) текстов на немецком языке профессиональной направленности. Изучение иностранного языка на заочном отделении почти полностью основано на самостоятельной работе студента. Минимум знаний, умений и навыков, приобретаемый в результате изучения дисциплины «Немецкий язык» в соответствии с государственными требованиями: Аудирование - распознавание отдельных (простых и сложных) звуков в словах; - выделение ключевых слов и основной идеи звучащей речи; - понимание смысла монологической и диалоговой речи; - восприятие на слух материалов по тематике специальности средней трудности. Говорение - правильная артикуляция и произношение гласных и согласных звуков; - интонация, ритм и темп речи, близкие к нормативным; - владение монологической и диалогической речью; - правильное употребление разговорных формул (клише) в коммуникативных ситуациях; - устная постановка вопросов; - краткие и полные ответы на вопросы; - составление связного текста с использованием ключевых слов на бытовые и профессиональные темы;   - устное сообщение на заданную тему (с предварительной подготовкой); - краткий или подробный пересказ прослушанного или прочитанного текста. Чтение - умение читать новые тексты общекультурного, общенаучного характера и тексты по специальности; - определение содержания текста по знакомым словам, интернациональным словам, географическим названиям и т.п.; - распознавание значений слов по контексту; - выделение главной и второстепенной информации; - перевод (со словарем) бытового, литературного и специального текста с иностранного на русский и с русского на иностранный язык; - знакомство с периодическими изданиями по специальности на иностранном языке; - знакомство с основными способами поиска профессиональной информации на иностранном языке; - пользование общими и отраслевыми словарями и справочниками на иностранном языке. Письмо - правильное написание текста под диктовку; - письменное изложение прочитанного текста на произвольную или на заданную тему; - письменный перевод текста на иностранный язык; - оформление документов на иностранном языке (бланк, анкета и т.п.); - написание официальных писем; Изучение данной дисциплины основывается на знаниях, полученных в средней школе на уроках русского и немецкого языков и предполагает систематизацию языковых и социокультурных знаний, развитие умений студентов использовать немецкий язык в профессиональных целях и совершенствоваться в иноязычной речевой деятельности.     Лингвистический материал Фонетика Установка и корректировка звуков, неправильное произношение которых ведет к искажению смысла. Ритмика немецкого предложения. Интонация и ее роль при выражении собственного отношения к высказыванию. Правила постановки ударения в немецких и интернациональных словах. Грамматика Артикль. Имя существительное. Склонение имен существительных (общая схема). Склонение имен собственных, географических названий и интернациональных слов. Множественное число имен существительных. Местоимения: личные, притяжательные, указательные; местоимения man и es и их функции. Предлоги для обозначения местоположения предмета в пространстве и во времени. Прилагательные. Степени сравнения прилагательных. Глагол. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками. Возвратные глаголы. Времена глаголов. Признаки личных форм глагола Prä sens, Prä teritum / Imperfekt, Plusquamperfekt, Perfekt, Futurum, Indikativ в активном и пассивном залогах. Управление глаголов. Место сказуемого в немецком предложении. Конъюнктив как средство вежливого общения с собеседником; распространенные формулы – клише. Местоименные наречия. Словообразование Наиболее употребительные суффиксы и префиксы существительных, прилагательных, глаголов. Сложные слова. Лексика и фразеология Лексический минимум 1200 – 1400 лексических единиц. Наиболее употребительная лексика общего языка, базовая терминология специальности. Знакомство с основными типами словарей, справочниками.   содержание учебной дисциплины РАЗДЕЛ 1.Обучение немецкому языку начинается с вводно-коррективного курса, в котором предполагается корректировка произношения, повторение и усвоение студентом элементарной грамматики и лексики, навыков устной диалогической и монологической речи, чтения и письма. РАЗДЕЛ 2.Развивающий курс включает в себя: - развитие навыков восприятия на слух, чтения, написания монологической и диалогической речи по общекультурной и бытовой тематике; - совершенствование навыков устной речи; - развитие навыков чтения литературы по специальности; - знакомство с отраслевыми словарями и справочниками, отработка навыков работы с ними; - знакомство с основами реферирования, анкетирования и перевода литературы по специальности; РАЗДЕЛ 3.Практикум включает в себя: - работа с текстами по специальности с использованием различных аспектов речи.   методические указания по выполнению контрольной работы Каждая контрольная работа включает: 1. Текст для чтения вслух и письменного перевода. 2. Послетекстовые задания. Вся контрольная работа выполняется письменно. Студенты выполняют три контрольные работы. Срок представления контрольной работы устанавливается учебной частью колледжа. Контрольная работа должна быть выполнена в школьной тетради. На каждой странице оставляются поля для исправления и замечаний преподавателя – рецензента. Контрольные работы даются в десяти вариантах каждая. Студенты выполняют только один вариант контрольной работы. Выбор варианта зависит от номера личного дела студента. Если номер личного дела оканчивается на 1, то выполняется первый вариант, если на 0, то выполняется десятый, если на 2 – второй и т.д. Работы, не соответствующие своему варианту, не зачитываются и возвращаются студенту без оценки. Если работа выполнена неудовлетворительно, студент исправляет ее и представляет вторично или, по указанию преподавателя, выполняет другой вариант контрольной работы. Непосредственно перед выполнением контрольной работы рекомендуется: 1) повторить лексико-грамматический материал данного раздела; 2) ответить на вопросы по грамматике для самоконтроля; 3) ознакомиться с «Рекомендациями к переводу текста и пользованию немецко-русским словарем» и пользоваться предлагаемыми рекомендациями в продолжение всего процесса изучения немецкого языка в колледже. Некоторые указания по работе с немецко-русским словарем В немецко-русских словарях все слова располагаются в строго алфавитном порядке. Причем алфавитному распределению под­лежат не только первые буквы слова, но и все последующие. Имя существительное дается без артикля. После имени существитель­ного указывается род: m (maskulinum) — мужской род, n (neutrum) — средний род, / (femininum) — женский род. После существительного приводится также окончание родительного падежа и суффикс множественного числа. Например: Gesicht n -es, -er. Гла­голы, изменяющие при спряжении основу, помечены звездочкой. Их основные формы приведены в конце словаря.   Чтобы найти незнакомое слово в немецко-русском словаре, надо уяснить себе, какой частью речи оно является (по окончаниям, наличию артикля или предлога перед существительным и т. д.). Если слово стоит не в своей начальной форме, то эту форму нужно установить прежде, чем начать искать слово в словаре (для глагола — инфинитив, для существительного и местоимения — именительный падеж единственного числа, для прилагательного — краткую форму). Чтобы умело и быстро пользоваться словарем, нужно хорошо знать немецкий алфавит и ознакомиться с условными обозначениями, данными в начале каждого словаря. При выборе в словаре значения незнакомого слова, необходимо учитывать многозначность слов; только просмотрев все значения слова, можно выбрать подходящее по смыслу значение, исходя из общего содержания переводимого текста. Некоторую трудность представляет собой перевод сложных существительных. Часто сложное существительное трудно найти целиком в словаре. В этом случае нужно определить, из каких слов состоит сложное существительное и перевести каждое из них в отдельности. При этом следует помнить, что первое слово является определением ко второму, например: das Wohnhaus «жилой дом» = «жить» + das Haus «дом». Указания по работе над переводом текста Приступая к переводу текста, необходимо прочитать весь текст или абзац, чтобы уяснить себе общее содержание на основании знакомых слов. Никогда не следует переводить слова в предложении подряд. Перевод предложения следует начинать лишь после то­го как вы разобрались в построении предложения. Для этого следует найти в предложении сначала сказуемое с относящимися к нему словами (группа сказуемого), а затем подлежащее с относящимися к нему словами (группа подлежащего). Для немецкого предложения характерны: а) твердый порядок слов (постоянное место сказуемого); б) обязательное наличие сказуемого и подлежащего. Эти особенности построения немецкого предложения следует учи­тывать при определении слов, в которых заключен основной смысл любого предложения. Такими словами являются сказуемое, под­лежащее и прямое дополнение. Основной трудностью при переводе текстов данного задания является перевод сложного предложения. Перед тем как присту­пить к переводу сложного предложения, необходимо выяснить, какие предложения входят в его состав. При этом следует руководствоваться знаками препинания, порядком слов и союзами. 1) Запятой в немецком языке отделяются: а) самостоятельные предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения; б) придаточное предложение от главного; в) инфинитивные группы, обособленные обороты, однородные члены (друг от друга), вводные слова, приложения. При расчленении сложного предложения на простые, кроме знаков препинания следует определить наличие в предложении спрягаемой формы глагола. Если спрягаемая форма глагола отсутствует, то мы имеем дело с инфинитивной группой или обособленным оборотом, но не с предложением. 2) При помощи порядка слов можно определить, является ли предложение, самостоятельным (одним из простых в сложносочиненном), или мы имеем дело с главным и придаточным в сложно­подчиненном предложении. Следует помнить, что в самостоятель­ном предложении сказуемое может стоять на первом или втором месте, а в придаточном — всегда на последнем. 3) При помощи союза также можно определить тип сложного предложения. Следует помнить, что подчинительные союзы всегда связывают главное предложение с придаточным в сложноподчи­ненном предложении, а сочинительные союзы — два или несколько самостоятельных предложений в одно сложносочиненное предложение. Установив тип сложного предложения, можно приступить к переводу. Сложносочиненное предложение делится на составляю­щие его простые предложения и каждое из них переводится само­стоятельно как простое предложение. При переводе сложноподчиненного предложения сначала переводится главное (как простое), потом определяется тип придаточного, переводится союз и само придаточное предложение. При переводе придаточного предложения нужно перевести подлежащее, а затем сразу сказуемое, стоящее на последнем месте предложения, затем все детальные слова.     Распределение материала по заданиям
Лексические темы Тексты Грамматические темы
Задание I
Социально-бытовая, учебно-трудовая, культурная сфера общения Тексты по бытовой и общекультурной тематике 1. Порядок слов в простом распространенном предложении. 2. Основные формы глагола. 3. Спряжение глаголов в презенсе. 4. Глаголы sein, haben, werden в презенсе. 5. Модальные глаголы в презенсе. 6. Количественные числительные. 7. Отрицание nicht. 8. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками. 9. Претеритум / Имперфект глаголов слабого и сильного спряжения. 10. Глаголы sein, haben, werden в претеритуме / имперфекте. 11. Модальные глаголы в претеритуме / имперфекте. 12. Футурум. 13. Артикль. 14. Имя существительное. Образование множественного числа существительных. Склонение существительных. 15. Предлоги. Предлоги, требующие дательного падежа. Предлоги, требующие винительного падежа. Предлоги, требующие дательного и винительного падежей. 16. Местоимения. Личные, указательные, притяжательные местоимения. Неопределенное местоимение kein. 17. Прилагательные. Склонение прилагательных. Степени сравнения прилагательных.
     
Лексические темы Тексты Грамматические темы
Задание II  
Немецко-говорящие страны. Страноведение. Социально-культурная сфера общения. Научно-техническая и профессиональная сфера общения. Тексты общекультурного, общенаучного характера и по страноведению. 1. Возвратные глаголы в презенсе и претеритуме / имперфекте. 2. Причастие II. Образование. 3. Спряжение глаголов в перфекте. 4. Неопределенное местоимение man. 5. Безличное местоимение es. 6. Порядковые числительные. 7. Сложносочиненные предложения 8. Плюсквамперфект. 9. Сложноподчиненные предложения. 10. Дополнительные придаточные предложения. 11. Определительные придаточные предложения. 12. Придаточные предложения времени. 13. Придаточные предложения причины. 14. Условные придаточные предложения. 15. Страдательный залог (пассив)  
Задание III  
Сфера деятельности специалиста. Профессиональная информация на иностранном языке. 1. Страдательный залог (пассив). 2. Презенс и претеритум / имперфект пассива. 3. Инфинитив пассива. 4. Перфект, плюсквамперфект и футурум пассива. 5. Глагол sein и причастие II. 6. Инфинитив и инфинитивные группы. 7. Инфинитивные обороты. 8. Глаголы sein и haben с инфинитивом с zu. 9. Причастие I и причастие II в роли определения.  





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.