Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Против света. Потустороннее повествование.

Кеннет Грант

Памяти Финеаса Марша Блэка

 

У каждого есть собственный миф, и когда мы его узнаём, все поступки и мысли этого человека становятся нам ясны.

У.Б. Йетс.

 

ПРОЛОГ

Когда человек становится старым, очень старым, как брат моего деда Финеас Блэк, он погружается в благо­стные раздумья о минувшем. Но доктора Блэка занима­ло совсем другое.

Одним из самых противоречивых его свершений был цикл статей, который он в юности опубликовал в научном журнале. Они были напечатаны в 1881 году, затем вошли в книгу «Клинические исследования процессов старения и болезней памяти» (Эдинбург, 1886), а четыре года спустя в Перпиньяне вышли во французском переводе.

Доктора медицины Блэка интересовали не столько телесные недуги, сколько болезни ума, поэтому он доволь­но рано отказался от успешной врачебной практики. Он скончался в возрасте 103 лет в 1957 году.

Его «Исследования» вызвали переполох в академи­ческих кругах восьмидесятых годов девятнадцатого сто­летия; думаю, отчасти из-за этого дядя и закрыл практику. Он стал объектом нежеланного внимания, и коллега, - воз­можно, завидовавший его известности, - начал проявлять излишнее любопытство к его личной жизни, и - это тоже гипотеза - узнал нечто постыдное. Разразился скандал. К счастью для семьи, подробности не просочились в печать, но я помню тяжелое молчание, возникавшее всякий раз, когда в разговоре всплывало имя дяди Фина.

С тех пор минуло много лет, и можно лишь гадать о связи того инцидента с событиями, описанными в этой книге.

Моя история охватывает довольно длительный про­межуток времени. Она слегка запутана, и факты могут по­казаться весьма необычными. Для начала я хотел бы ска­зать пару слов о себе и моем родственнике Грегоре Гранте, которому в рассказе отведена значительная роль. Кузен дяди Фина Грегор состоял в родстве с оккультистом Алистером Кроули. Хотя мы с Грегором принадлежали к одной и той же ветви клана Грантов, я понятия не имел о нашем родстве с Кроули, пока сам Кроули не предположил такую связь. По материнской линии я принадлежу к французс­кому семейству Вайрдов, которое в шестнадцатом веке поселилось в Брандише близ Вудбриджа в графстве Суф­фолк. В церкви Святого Лаврентия и находящемся непо­далеку поместье «Брандиш» есть погребения Вайрдов, са­мое раннее восходит к 1669 году.

Согласно оккультным преданиям клана Грантов, с не­запамятных времен мои предки из века в век собирали магические заклинания. Есть свидетельства, что каждое поколение добавляло свои отчеты о контактах с потусто­ронними сущностями. Собрание это в обиходе именова­лось «Гримуар Грантов». Говорят, в семейной библиотеке

флорентийской ветви клана до сих пор хранится его ита­льянский перевод - «Grimoirv Gmntiano». Я слышал также, что английская версия этой книги находилась одно время у сэра Фрэнсиса Гранта, художника-портретиста, но про­пала после его кончины в 1878 году. В прошлом веке леген­ды, связанные с Гримуаром, потускнели. За исключением двух-трех человек, родственники мои высмеивали их, счи­тая наивными фантазиями о призраках и гоблинах.

После примечательных происшествий, которые я со­бираюсь описать, одним жарким летним вечером в вал­лийских руинах я обнаружил копию Гримуара. До той поры я считал его одним из тех преданий, которые неред­ко украшают истории древних кланов.

Следует отметить, что не все мои современники от­носились к категории скептиков. Алистер Кроули, напри­мер, неколебимо верил в существование пресловутой кни­ги Тайных Ключей к иным мирам. Отыскав манускрипт, я вскоре узнал, что не только Кроули жаждал завладеть этой реликвией. Помню, что дядя Финеас, симпатизировавший Грегору и чуравшийся Кроули, тоже рассказывал мрачные истории о темных чарах Гримуара. Его откровения укоре­нились в моем впечатлительном юношеском сознании, убедив меня, что дядя Фин, возможно, в самом деле обла­дал сводом заклинаний, старательно собранных и запи­санных нашими далекими предками. Финеас и Грегор и были людьми, у которых Кроули пытался узнать местона­хождение магической книги, - а поиски он вел без устали. Похоже, мой великий родственник верил, что именно ему предначертано судьбой быть хранителем Гримуара.

В ответ на его непрестанные домогательства, Грегор, в свою очередь, надоедал дяде Фину, считая (так же, как и я), что Финеас знает о книге больше, чем кто-либо иной. О том, как найденный мною манускрипт очутился в гламорганширских руинах, мне суждено было узнать значи­тельно позже.

Необходимо упомянуть еще одно важное обстоя­тельство. По соседству с Брандишем в Суффолке находит­ся Рэндлшемский лес. Не так давно о нем упоминали в прессе в связи с предполагаемым приземлением НЛО воз­ле американской базы военно-воздушных сил. Брандиш располагается в десяти милях к северо-востоку от Ипсви­ча и неподалеку от Данвича - морского порта, который Г. Ф. Лавкрафт перенес в своих страшных рассказах в Но­вую Англию (примерно так же его соотечественники поступили с развалинами поместья «Брандиш», которые после Второй мировой войны были перенесены в Соеди­ненные Штаты).

Итак, утверждают, что 1982 году в Рэндлшемском лесу среди ослепительно-белых сполохов и разноцветных пуч­ков света произошла встреча с инопланетянами. Это собы­тие описано в книге «Небесная катастрофа». Однако мой интерес к этим местам объяснялся иными причинами. В одной из книг о колдовстве я наткнулся на фамилию Вайрд. А надо заметить, что все члены моего семейства, которых ныне осталось немного, были убеждены, что когда бы и где бы ни возникла фамилия Вайрд, она непременно принадле­жит кому-то из наших родственников. В данном случае речь шла о некоей Маргарет Вайрд, которую в шестнадцатом веке казнили за колдовство. Меня удивила эта информация, по­скольку архивы Брандиша свидетельствовали о том, что дру­гие Вайрды считались весьма почтенными обывателями. Я был изрядно потрясен, ибо выяснилось, что мой неувяда­ющий интерес к оккультному разделял, по меньшей мере, один из предков моей матери. Заинтригованный открыти­ем, я приступил к изучению архивов и вскоре выяснил, что Маргарет Вайрд обвинялась в сношениях с дьяволом в об­разе зверя. Местом их совокуплений был Рэндлшемский лес! По словам местного фермера, которые приводятся в Не­бесной катастрофе, даже сегодня «лес используется для недобрых целей, в том числе сатанинских ритуалов». На фоне обыденного тона, присущего авторам книги, замеча­ние это выглядит весьма необычно.

Меня буквально окрылила связь моего предка с этим местом. Я вышел из материнского чрева ногами вперед, с двумя макушками на голове, не был крещен из-за родитель­ских разногласий; поскольку у меня были все характерные приметы колдуна, я считал, что вполне способен заняться дальнейшими изысканиями. Разве не струилась в моих ве­нах кровь Магистра Магии, не говоря уж о крови ведьмы, признавшейся в своих деяниях? Я обратился за помощью к ясновидящей, точнее - медиуму, услугами которой уже пользовался прежде, и предложил ей несколько капель сво­ей дважды проклятой крови для исследования оккультной истории Маргарет Вайрд. Результаты превзошли все

ожидания: они пролили свет на причастность клана Гран­тов к древнему колдовскому культу. Я подчеркиваю слово «древнему», ибо моя история не связана с фиглярством «современных» или «популярных» представлений о кол­довском мастерстве. Я также получил возможность опре­делить источник, из которого Алистер Кроули черпал све­дения о самых темных магических таинствах.

Поскольку формат вопросов и ответов, используемый на спиритических сеансах, может показаться утомитель­ным, я переработал материал, представив его в виде пос­ледовательного повествования. Не будучи историком или генеалогом, я заранее признаю, что, возможно, допустил какие-то ошибки. Но, как оккультист, я знаком с той угро­зой, что в будущем может нависнуть над нашей планетой, а также делами, которыми занималась Маргарет Вайрд. Их связь с «космическим заговором», о котором говорится в «Небесной катастрофе» и других книгах, становится, по­лагаю, все более очевидной.

Прежде чем приступить к описанию событий, я хотел бы представить вам медиума Маргарет Лизинг, благодаря которой был получен этот материал. Маргарет была транс­медиумом, контролирующим различные «ритуалы вызы­вания» в тайной Ложе, которой я руководил с 1955 по 1962 год. Она была не только ясновидящей, но и профессио­нальной танцовщицей, и нам время от времени выпадала возможность насладиться искусством ее труппы. Марга­рет пребывала en rapport1 с целями и принципами Ложи,

наши личные отношения были неизменно добрыми, и, могу добавить, исключительно дружескими. После ряда неудачных попыток, опыт общения с земными сущностя­ми позволил ей покорить их и подхватить жизненный поток, некогда воплощенный в Маргарет Вайрд. Я опус­тил подробности фальстартов (некоторые из них увели нас далеко от цели) и, если расшифровки теперь читают­ся легко, - это заслуга беспощадной редактуры. Я всегда старался быть корректным и благоразумным в вопросах, связанных с живущими людьми и ныне действующими организациями.

 

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГРИМУАР

Если будешь держать ее против света, —

объяснил он, — появится совершенно

другая картина.

Часть II, глава 4,

О жизни Маргарет Вайрд не сохранилось письмен­ных свидетельств, за исключением того факта, что в 1588 году она была казнена по обвинению в колдовстве. Об­стоятельства ее рождения и детства не оставили следов, но эмоциональная травма, полученная девочкой при по­священии в колдовской культ, прожгла в астральном свете ощутимую энграмму.

Один из ранних сеансов ясновидения выявил, что примерно в двенадцать лет Маргарет получила новое имя - Аврид (очевидная анаграмма фамилии Вайрд). Лицо испуганной и все же ликующей девочки отразило опыт, слишком сложный для ее возраста. Обряд инициации про­ходил в туманах темного леса, окруженного зыбкими то­пями. Ее наставник явился из прибрежных болот Данвича. Это был ближайший вход в наш мир для тех, кто вынужден скрываться, принимая человеческий облик. В кульминационный момент ритуала девочку частично вы­вели из тела, и она погрузилась в сон. Она вступила в лес ребенком, но появившееся затем существо медиуму

описать не удалось. В своем хрустальном шаре Маргарет Лизинг увидела множество подобных ей созданий. Они заполнили лес беловатой стелющейся дымкой, в которой их лица искажались безмолвными жуткими гримасами, а затем слились с болотом. Но Аврид осталась. Туманный во­доворот не поглотил девочку; о том, что произошло с ее не столь бренными останками, я не ведал до тех пор, пока не отыскал Гримуар.

Просторная комната, полная книг, картин и изваяний. Дядя Фин беседует с сухопарым мужчиной, сидящим воз­ле пылающего камина. В западном окне усталое солнце опускается за спеленатые дымкой купола холмов. На вось­миугольном столике лежит книга в кожаном переплете цвета морской волны.

Хрустальный шар оставался незамутненным. Я отме­тил, что Маргарет Лизинг довольна «приемом». Взгляд мой погрузился в глубины шара и задержался на большом по­лотне в черной раме, изображавшем жуткий мир Сайма или Маккалмонта. Окно на картине открывало зрителю сцену посвящения - в мрачном лесу, озаренном зловещи­ми отблесками пламени. На переднем плане смутно выри­совывалась призрачная фигура, из ее глаз струился зеле­ный пар, окруживший Финеаса Блэка. Контуры его собеседника расплывались и дрожали, словно под слоем воды его влекло мощное течение. Приглушенному разгово­ру вторило эхо: звук, казалось, исходил из далеких глубин...

Когда я снова взглянул на шар, комната и двое муж­чин выглядели вполне нормально.

- Уверяю тебя, Фин, Алистер напал на след! Грегор указал на полотно, висевшее за его креслом, и возбужденно добавил:

- Окажись она здесь, она сказала бы тебе, куда ее спря­тала.

Я сосредоточил внимание на собеседниках, стараясь не смотреть на картину. Меня удивляло безразличие дяди к ее необычному виду. Даже клубящийся туман оставил его равнодушным. На его губах появилась безумная ухмылка, знакомая мне с детства. Мне пришлось напомнить себе, что оба они давно умерли, и что Алистер Кроули, на кото­рого ссылался Грегор, скончался сорок лет назад.

Дядя Фин взял книгу. В комнате внезапно потемнело. Он принялся читать вслух:

«Нисколько не сомневаюсь, что во мраке старости сокрыт ключ крайним этапам жизни. Простой смерт­ный может уловить намек в образах детства, но эти об­разы лишь маскируют действительность. За ними кро­ется тайна, связанная с будущим, а не прошлым...»

Он остановился, и Грегор произнес:

- Меня всегда интересовала загадка детства. Его невинность сродни слепоте. В детстве мы владеем тайным миром, который затем возвращается в воспоминаниях. Но мир этот можно почувствовать вновь, если сохранять покой и неподвижность. И тогда мы встречаем безвре­менность.

- Это происходит оттого, что душа обитает вне вре­мени, - ответил доктор Блэк. - Слушай дальше. Автор кни­ги знает тайну.

«Если в зрелости мы не способны обнаружить ключ, не следует ли нам, прежде чем закат затмит наш взор пеленой старческого угасания, обратиться за помощью к тем, кто свеж и невинен, словно утренний свет?»

Он взглянул на кузена и подвел итог:

- Оставаясь девственницей, она познакомилась с без­временной зоной и поняла, как туда войти. Нашла ключи и скрыла их в символах.

- Верно, - откликнулся Грегор. - Но где она спрятала книгу?

Выражение на лице дяди Фина я не смог истолковать.

- Что бы ты сказал, если б я сообщил тебе, что нашел эту книгу? - спросил он.

Внезапный шум снаружи. Собеседники повернулись, словно намереваясь выглянуть в открытое окно, нари­сованное художником. Вопрос остался без ответа. По­слышался грохот. Чуть помедлив, я все же взглянул на картину. В лесу начиналась буря. Вспышки молний оза­ряли деревья, сгибавшиеся под яростными порывами морского ветра. Луч орфордского маяка за Рэндлшемом пронзал тьму, очерчивая мрачную процессию в соснах. Мне вспомнились друиды, нарисованные Остином Спей-ром, и что-то щелкнуло в моей памяти. Спейр видел сце­ну, которую сейчас наблюдал я. Художник-медиум как-то

уловил видение церемонии в лесной чаще. Я слышал колокольный звон, приглушенный и далекий, доносящий­ся из-под толщи вод. Он напоминал о легендах старого Данвича, об утопших звонницах и береговой черте, что из года в год уходит в пучину океана вместе с древним го­родом и аббатством, которое некогда было местом встреч тамплиеров. В этих звуках было что-то странное - потус­тороннее, необъяснимое...

Некое существо пыталось влезть в окно, пальцы вце­пились в раму. Нечеловеческие, перепончатые пальцы. Неужто собеседники ничего не заметили, или они видели не то, что открылось мне? Их охватил восторг, я же содро­гался от ужаса. Мне хотелось предупредить их: обличье девушки - обман! Неужели они не замечали зловещих глаз, осматривающих комнату? Я крикнул Маргарет, чтобы она остановила видение.

До этого момента я не понимал, что сам умею видеть. На прежних сеансах, которые мы проводили вместе, по­добного не случалось. Маргарет пребывала в глубоком гипнотическом сне, однако, словно в ответ на мою просьбу, накрыла шар шелковым платком. Она вся дрожала. Я по­щупал ее лоб и натер ей ладони и стопы желтоватым баль­замом, которым она пользовалась, выходя из транса. Ее потрясение передалось мне. Перелив ей свою колдовскую кровь, я стал соучастником ее видений. Эта мысль поверг­ла меня в ужас. Я создал контакт, который мог длиться до конца наших дней, а, возможно, и дольше. Маргарет мед­ленно приходила в себя, забыв, очевидно, обо всем, кро­ме того, что сейчас ее окружало.

Обдумав происшедшее, я решил отказаться от даль-' нейших разысканий. Меня не оставляло ощущение, что я занялся делом куда более обременительным, нежели про­стое исследование истории Аврид. Кроме того, следовало позаботиться о Маргарет Лизинг. Я не мог подвергать ее чрезмерному риску ради собственных целей. Я предложил ей вместе провести отпуск, а затем наши пути должны были разойтись. Приятель предоставил в наше распоря­жение домик в Гламоргане, недалеко от побережья. Море манило, прогноз погоды предвещал Лондону удушливые летние дни, так что мы, не дожидаясь сезона отпусков, покинули город и отправились в путь.

Несколько дней никто из нас не упоминал о спири­тических сеансах. Как-то раз после обеда, когда из-за силь­ного морского ветра лежать на пляже не хотелось, мы ре­шили прогуляться по окрестностям. Я хорошо знал эту местность, поскольку впервые провел здесь школьные ка­никулы в 1927 году, да и потом приезжал время от време­ни. Мы направились в сторону Эвенни и песчаных дюн Кандлстона. На пустоши среди сосен и осоки стоял разру­шенный особняк, неточно названный в путеводителе зам­ком. Настоящий «день пелены», как сказал бы Мейчен: лучи солнца, не в силах пробиться сквозь тонкую дымку, заливали дюны ярким белым светом и безжалостным зно­ем. Мы съели бутерброды, выпили баночного пива; Маргарет уснула, а я решил прогуляться по руинам. Я во­шел в дом, вспоминая, как в детстве поднимался на вто­рой этаж и сидел на одной из поперечных балок. Балки

сохранились и поныне - на удивление мало подгнившие, но уже не такие крепкие. Через брешь в стене открывался вид на дюны, катившиеся к морю у Огмора, где возвышал­ся настоящий замок - точнее, его остов, сохранившийся после разрушительного воздействия девяти столетий.

Внезапно внизу я увидел Маргарет, осторожно проби­равшуюся по завалам каменной кладки. Она не отозвалась на мой оклик. В ее движениях чувствовалась некая стран­ность, словно Маргарет все еще находилась во власти сна. Это встревожило меня: входя в транс, Маргарет обычно полностью владела собой. Она неловко одолела небольшое препятствие и скрылась под аркой, ведущей в разрушенную залу. Свернув налево, Маргарет остановилась, словно о чем-то задумалась или сбилась с пути. Глаза ее остекленели, лицо казалось маской, повисшей в черной пустоте над ямой, раз­верзшейся у самых ног Маргарет нетвердо стояла у прова­ла склепа. Я снова закричал, понимая, что не успею удер­жать ее. Она могла в любую секунду свалиться на острые обломки. В возбуждении я толкнул часть стены, поддержи­вавшей балку, на которой сидел, и большой обломок рухнул в дыру. Раздался грохот, и в лучах света заискрился столп пыли. Появилась летучая тень и с пронзительным визгом опустилась на голову Маргарет.

Солнечный свет померк. Никогда не забуду перепу­ганную Маргарет, срывавшую с себя живой студенистый шлем. Тварь запуталась в волосах. Светящиеся щупальца обхватили голову и просочились в череп. Крики Марга­рет были ужасны. Залитая кровью, она отчаянным усили­ем отшвырнула тварь в пролом и упала в обморок на краю. Воцарилась полнейшая тишина.

Мы возобновили наши прогулки по пляжам, но в Мар­гарет произошла перемена. Конечно, ее потрясло, что одеж­да была запятнана кровью, а ран на лице и теле не оказа­лось. Несколько царапин на голове не могли объяснить столь обильного кровотечения. Я рассказал, что на нее на­бросилась птица, которую вспугнул шум обвалившихся кам­ней. Я не стал говорить о призрачной твари и странных щупальцах, свитых из света и проникших в ее череп.

До конца нашего отдыха Маргарет пребывала в за­думчивости. Мы больше не вели беззаботных бесед. Я на­чал замечать в ней то, что могу назвать лишь чувствен­ным интересом ко мне, который она упорно стремилась удовлетворить. Один раз эта увлеченность проявилась, когда Маргарет игриво напала на меня и прокусила мне мочку левого уха. Я встревожился - не из-за боли, и не оттого, что Маргарет проявляла чувства, которых на са­мом деле явно не испытывала, а потому, что прокусила она ту самую мочку, из которой я давал ей кровь для контакта с Аврид. Кровь текла на удивление сильно, что, без сомне­ния, было связано с моим прежним донорством.

В последний день нашего пребывания в Уэльсе Мар­гарет наотрез отказалась выходить из дома. Я сидел в саду, читая документы о семействе Вайрдов: я вплотную занял­ся ими впервые после того, как начал исследовать эту тему.

К вечеру Маргарет сделалась очень беспокойной и убе­дила меня вернуться в дом. Я был раздражен оборотом, ко­торый приняли события, и твердо решил по возвращению в Лондон обратиться к другому медиуму. Но до нашего отъез­да я решил уступать ей во всем, как обычно потакают чело­веку с причудами. Однако стоило мне оказаться в полумра­ке комнаты, которую она выбрала для своей спальни, у меня не осталось сомнений, что продолжение наших отношений неизбежно. Только она одна могла помочь мне установить контакт с моими предками по линии Вайрдов.

Маргарет почти постоянно пребывала в странной по­лудреме. Дядя Фин сказал бы, что она «попала в двам» -шотландская идиома, у которой нет адекватного перевода. Я понял, что в каком-то смысле стал частью ее фантазий. Мне приходилось потворствовать им по уже названной причине, и надо признать, это оказалось занятием доволь­но приятным, - во всяком случае, до тех пор, пока я не по­нял, что это уже не фантазии. Помня о том, сколь странной была недавняя игривость Маргарет, я с подозрением отнесся к ее небрежному предложению прогуляться.

Воздух был мягким, как бархат. Благоухание прогре­того солнцем папоротника всегда меня очаровывало, и теперь разлившийся в вечернем воздухе под восходящей полной луной душистый аромат преисполнил меня том­лением. Вспомнив о предстоявшем отъезде в изнемогаю­щий от зноя Лондон, я принял предложение Маргарет.

Когда мы вышли из домика в прохладный, наполнен­ный душистыми запахами вечер, мое настроение можно было описать словами персидского поэта:

Не говори, что потерялся я. Блуждал я среди роз.

С Любимой рядом горевать невместно.

Я среди роз блуждал. Не говори, что потерялся я.

Настроение у меня было превосходное - до тех пор, пока я не заметил, что мы свернули к Мертир-Мауру и ру­инам Кандлстона. Обратив внимание на размеренную поступь Маргарет, скованность ее движений и остекленев­шие глаза, я попытался изменить наш курс, но тщетно.

Мы пересекли проселочную дорогу, петлявшую от Эвенни-роуд к Корнтауну. Когда мы перешли ручеек, за­росший болотной травой и кишевший мотыльками, мне показалось, что я заметил plantypwyll - «детей заводи» из мрачных валлийских преданий. От их трепета в воздухе оставались белые размытые следы, а когда мы проходили мимо, они, казалось, преклоняли колена, точно колебле­мые ветром тростники перед изваянием древнего бога. В то мгновение мне почудилось, что не лунный свет, а свет узнавания промелькнул между ними и Маргарет. Губы ее приоткрылись, и она тихо произнесла слова, которые я прежде слышал только из уст моего безумного дяди Фина: Akasai dasu - «Тьма бессмертна»!

- Ракурс довольно странный, но взгляд неотразимый. Кто это такой?

Эскет Сен-Клер восторженно изучал необычайно вытянутое лицо на одном из портретов, украшавших северную стену кабинета доктора Блэка. Мой дядя раздра­женно откликнулся:

- Художник назвал его «Черным Орлом». Откуда мне знать, кто он?

Дядя снова склонился над книгой - «Этиологией бо­лот» Стормлина.

День выдался невыносимо жарким и душным. Сен-Клер апатично расхаживал по кабинету. Подойдя к карти­не, изображавшей окно и девочку на переднем плане, он застыл, всматриваясь в ее широко открытые глаза. Он сразу же уловил связь между ней и Черным Орлом. Возможно, это объяснялось тем, что девочка словно смотрела в упор на портрет, от которого ее отделяло окно в кабинете дяди Фина. Окно выходило на тенистый сад и далекую водную гладь, подернутую завитками желтой дымки. Было что-то зловещее в лучезарном спокойствии этого элегантного пейзажа, открывшегося между пристальным взором Чер­ного Орла и невинностью изумленной девочки, в глазах которой затаился ужас.

- Завидую вам, - тихо произнес Сен-Клер. - Вид на пруд навевает грезы. Кажется, из дымки вот-вот появится что-то необычное.

- Это не пруд, а болото, - раздраженно буркнул док­тор Блэк. - Зловонная топь.

Он поднял голову и зафиксировал на Сен-Клере дол­гий обескураживающий взгляд. Глаза доктора Блэка были водянистые, с тяжелыми веками.

- Plantypwyll, - с усмешкой откликнулся Сен-Клер и, хохотнув, добавил. - Они вторглись в ваше сознание, доктор Блэк, и затуманили разум. Вы окружили себя гро­тескными картинами, - хотя меня они, бесспорно, восхи­щают. Не удивительно, что вы жалуетесь на Темных. Меж­ду прочим, я знаю кое-что об этом художнике.

- Это рисунок Остина Османа Спейра. Сен-Клер повернулся к дяде:

- Я встречался со Спейром. Он ловил рыбку в мутной воде. Подозреваю, одно время он был связан с дядюшкой Алистером, - добавил он лукаво.

- Кроули - мой родственник, - с раздражением на­помнил Блэк.

Помолчав немного, Сен-Клер задумчиво добавил:

- Еще одной знакомой Спейра была сомнительная особа по фамилии Воган. Элен Воган.

Доктор Блэк захлопнул «Этиологию болот» и достал длинную желтоватую сигарету.

- Неужели? Я всегда полагал, что эта дама была пло­дом воображения Артура Мейчена. Так вы говорите, она действительно существовала?

- Да, она существовала на самом деле. Или лучше ска­зать - существует.

Впервые за все время разговора доктор Блэк проявил интерес к гостю. Сен-Клер пытался вытянуть из моего дяди воспоминания для книги, которую собирался назвать «Возрождение декадентства». Доктор, погруженный в «Этиологию болот», не выказывал желания вести подоб­ную беседу. Заинтригованный Сен-Клер никак не мог взять в толк, какая связь между книгой, столь сильно занимав­шей Блэка, и его общеизвестными занятиями оккультной эстетикой. Сен-Клер не знал о медицинской карьере мое­го дяди и не подозревал, что некоторые болотные газы могут воздействовать на клетки головного мозга необъяс­нимым для науки образом.

Огоньки, сверкнувшие в глазах старика с белыми рес­ницами, оживили его лицо, хотя тяжелая голова, некогда величественная и гордая, клонилась теперь набок, точно у позабытой статуи. Мочки уха, крылья носа и подборо­док раскрошились, осыпая руины «Мальв», его обширно­го поместья, растворяясь в болотной дымке, стершей сво­ей дрожью границы неба и земли. Но решимость осталась. Властное, точно у Цезаря, лицо высилось на постаменте таявшей плоти, все еще пылая неистовым безумием, за­метным и под маской старости - одержимости не долго­летием, но бессмертием. Доктор Блэк не был глупцом: он изведал иную, экстатическую долговечность.

Что до неустанных поисков бессмертия, то однажды, в ответ на мой вопрос, дядя Фин рассказал о своем зна­комстве с индийскими йогами, жившими по два-три сто­летия и даже больше. Время имеет чисто субъективный характер и определяется активностью мозга. Некоторые йоги способны подавлять процесс мышления на длитель­ные сроки, - тогда время замедляет ход, а тело не стареет. Поскольку мысли неразрывно связаны с дыханием, йоги добиваются сходной цели, удлиняя паузы между вдохом и выдохом.

- Почему долголетие столь редко встречается? - спро­сил я дядю Фина. - И отчего оно ограничено двумя-тремя столетиями?

- Вероятно, йог начинает понимать бесплодность телесности, - ответил доктор Блэк. - Возвращаясь из доб­ровольного забытья, он встречает те же проблемы и тяго­ты жизни, с которыми сталкивался прежде - все тот же старый мир, его тщету и огорчения. То, к чему он стремил­ся (а магнетический сон в данном случае являлся фено­меном направленной воли), становится нежеланным. На­верное, - добавил он, - существует закон необходимости, определяющий рамки человеческого недомыслия.

Сен-Клер почувствовал, что получил свой шанс.

- Помните, в одном из рассказов Мейчен описывал набросок, в котором художник запечатлел - я цитирую - «самое яркое воплощение зла», когда-либо виденное од­ним из героев истории?

Блэк не ответил.

- Этюд изображал Элен Воган, - продолжил Сен-Клер.

- А художником был Остин Осман Спейр. В начале века, еще совсем юный, он пользовался широкой известностью. А через двадцать лет о нем позабыли.

- Фантазии, мой друг, - возразил дядя Фин. - Пустые фантазии.

- Не соглашусь. Вы знали Спейра?

- Нет, мы не были знакомы. Моя антипатия к кузену Алистеру не позволяла мне встречаться с людьми, даже отдаленно связанными с ним.

- Однако вы цените его картины!

- Рисунки, - раздраженно поправил его доктор Блэк.

- Глядя на них, я узнаю руку гения. Было бы глупо лишить себя удовольствия, которое мне доставляют его работы.

Но расскажите мне о Элен Воган. Я знал Мейчена, однако он ни разу не упоминал ее имени.

- Вполне возможно. Он питал суеверное уважение к своему старшему другу Артуру Уэйту*, а тому не нравился общий настрой мистических рассказов Мейчена.

- Уэйт был старый дурак, - проворчал доктор Блэк.

- Мейчен намекал, что Элен Воган стала злым гени­ем одаренного художника, - добавил Сен-Клер.

Блэк пристально посмотрел на молодого человека. Выражение недовольства на его лице уступило место за­думчивости. Он ведь знал эту женщину, действительно знал, но звали ее не Элен Воган. Ее подлинное имя усколь­зало от него, но лучезарный образ темноволосой краса­вицы с итальянскими чертами лица предстал перед ним как наяву. Возможно ли такое? Доктор Блэк не верил в по­добные совпадения.

День был жаркий, но он содрогнулся от пронизыва­ющего холода. Память уносила его в прошлое. Так все же - возможно ли это? Ведьма, щеголявшая своими чарами, утверждавшая, что может изменять свой возраст, стано­виться то юной, то старой. Случилась беда, и она исчезла. Розыски, в конце концов, были прекращены, минули годы. В юности Остин Спейр и Говард Филлипс Лавкрафт были очарованы лицами древних старух. Блэк почувствовал головокружение и облокотился, чтобы не упасть. Собесед­ник, пристально наблюдавший за ним, заметил, что Блэк потрясен, но не знал, вызвано ли это недомоганием. Блэк перевел дыхание и погрузился в минувшее еще глубже. Он вспомнил, что Спейр был так предан старухе по фамилии

Паттерсон, что порой называл ее своей второй матерью. Она считалась колдуньей и пользовалась поддержкой духа, которого звали Черным Орлом.

Дядя Финеас уснул. Болотный туман просочился в окно и заполнил комнату, почти поглотив его с головой. Последним, что дядя видел в тот вечер, был взгляд Черно­го Орла; картина, открытое окно и штора, трепетавшая в потоках горячего воздуха. Пристальный взгляд далекого лица, хоть и далекий, был настойчив... а ракурс казался очень странным.

Церковь Мертир-Маура стояла между деревней и пес­чаными дюнами Кандлстона. Луну, огромную и круглую в холодных небесах, время от времени затягивали рваные облака. Мы вошли в сосновый лес, и тут внезапно ощуще­ние, что я порабощен Маргарет Лизинг, захлестнуло меня, точно воды бормочущей над камнями реки. Оглянувшись, я заметил какое-то дви­жение в густой тени на паперти. Громады облаков погреб­ли луну, нас окутала тьма. Мы шли вперед.

Казалось, минула вечность, прежде чем мы выбрались из леса, окружавшего руины Кандлстона.

- Нам нужно войти! - произнесла Маргарет.

Меня испугали слова моей спутницы, но обнадежила ее уверенность. Мы перебрались через упавшую кладку и прошли под аркой-, только сейчас я заметил, что это пос­ледняя из девяти. Маргарет остановилась. Неодолимое побуждение заставляло меня торопить ее. В зале она

опустилась на обломок кладки, измученная и столь отре­шенная, что я испугался. Большую часть дня она провела, общаясь с духами, и ее взгляд точно застыл.

- Это в склепе, - прошептала Маргарет.

Она встала. Хотя главный зал был освещен луной, все вокруг заполнял густой мрак. Я испугался, что Маргарет собирается извлечь тварь, которую швырнула в яму.

Маргарет ступала по обломкам, а я поспешно обогнал ее и подошел к сломанной балке над склепом. Мне пере­далась убежденность Маргарет, хоть я понятия не имел, что она ищет за грудой камней, обвалившихся в наш не­давний визит. Я осветил фонариком часть склепа, нахо­дившуюся под лестницей, сам не зная, что ожидаю уви­деть. Никаких признаков жизни. Можно было облегченно вздохнуть, однако...

Меня охватили сомнения. Так ли все произошло в прошлый раз, как мне запомнилось? Но поразмыслить об этом я не успел. Маргарет встала на первую ступеньку сло­манной лестницы, и тут нога ее соскользнула. На нас со всех сторон посыпались камешки. Когда Маргарет упала, из кармана ее манто выскользнул магический шар, пока­тился, но чудом остался невредим.

- Мы должны его использовать, - сказала она, под­нимаясь на ноги.

С трудом сохраняя равновесие, мы перебрались на кар­низу рухнувшей лестницы. Осыпая щебень при каждом ша­ге, я поднял Маргарет, и мы спустились в склеп. Пьиь, вивша­яся в лунных лучах, напоминала человеческие фигуры, и мне вспомнились невесты Дракулы. В дальнем отсеке пол шел под уклон. Я опустил Маргарет на глыбу гранита, похо­жую на древний алтарь в находившемся неподалеку монас­тыре Эвенни. Маргарет попросила шар, и я положил его ря­дом на этот небольшой пьедестал. Хотя лунный свет не падал на шар, внутри возникло трепетное свечение, созда­вая иллюзию, что он увеличивается в размерах. Я также за­метил свечение потемнее, пронзившее его глубину с дро­жью, которую я могу описать только как звук: жужжание пчел. Вибрация становилась все громче, склеп озарился ли­ловым сиянием. Исходило оно не от камня, а словно разли­валось световыми волнами, в которых крутились темные пятна. Вращаясь, точно ядра, пятна эти сливались, делились и объединялись вновь. Процесс повторялся множество раз, доводя жужжание до неистовости крещендо. Однако на са­мом деле никаких звуков не было. Я ощущал отголосок со­бытия, приходившего не только «где-то», но и «когда-то» -возможно, в Рэндлшемском лесу несколько десятилетий назад.. Или веков?

Мы увидели, как в шаре возник иной, огромный Шар, затем множество других шаров, то появлявшихся, то ис­чезавших, будто они блуждали в сосновом лесу или в тем­ных бездонных небесах над гигантским шаром Земли. Они прилетали не из космоса, не поднимались с земной по­верхности, но исходили из промежуточной зоны. Стран­но: не покидавшие меня опасения, что наш спиритичес­кий сеанс способен вызвать «тварь», набросившуюся на Маргарет, теперь почти забылись. Только сейчас я понял, что существо охраняло потайной выход к пространствам, лежащим вне круга Времен.

Внезапно сверкающая радуга окрасила склеп огнен­ными сполохами, потянулись дымки, приторно сладкие. В этом призрачном блеске Маргарет предстала маленькой девочкой, излучающей ослепительное сияние. Ангелы, уве­ковеченные средневековыми мастерами в витражном стекле, казались пустыми личинами рядом с ее благого­вейным блаженством. Я утопал в океане запахов и красок, но тут Маргарет увлекла меня в угол, куда не доставали лучи. Я включил фонарик, однако его свет не способен был рассеять царившую здесь тьму; казалось, она была бездон­ной. Интересно, заметила ли Маргарет детали, постепен­но открывавшиеся моему взору - явные признаки того, что кто-то недавно осматривал склеп? Толстый покров пыли на полу был потревожен. Возможно, фигура, кото­рую я заметил в тени на паперти и секунду назад в глуби­нах шара, приходила сюда незадолго до нас. К счастью, «страж» этих Врат был изгнан!

У основания стены, запятнанной кровью твари, луч фонарика высветил крючковатый символ. До недавнего обвала кладки он был скрыт штукатуркой, - очевидно, до­вольно свежей, поскольку вещество, на котором был на­царапан знак, подалось от прикосновения, открывая глу­бокую нишу. Я извлек предмет, небрежно завернутый в кусок ткани. В ту же секунду к моим ногам с пронзитель­ным звоном что-то упало. Посветив фонариком, я обна­ружил два подсвечника в форме вытянутых пьедесталов. Каждый венчала голова сатира, а основания были увиты виноградной лозой.

Неожиданное движение заставило меня перевести взгляд на Маргарет, дергавшую меня за рукав. Я схватил

подсвечники и сверток, и мы спешно покинули склеп. Только оказавшись в дюнах, мы обнаружили, что в сверт­ке лежит Гримуар!

Мы вернулись в Лондон в изрядном смятении. Марга­рет оживлялась, как только ее хрустальный шар начинал жужжать и вспыхивать лиловым блеском, который теперь сопрягался в нашем сознании с особой магнетической ат­мосферой. После того, как я нашел Гримуар, вызывать этот странный туман стало проще простого.

Я обнаружил, что некоторые магические печати из Гримуара, в том числе многократно повторенный крючкова­тый символ из склепа, просочились в наш мир благодаря книгам и рисункам Остина Спейра, попавшим к некоторым известным мне оккультистам. Можно представить, какое впечатление они производили на случайно нашедших их коллекционеров, особенно если вспомнить портрет Черно­го Орла в кабинете дяди Фина. Однако печати не просто были символами, - они открывали порталы в иные миры и, несомненно, представляли опасность. Спейр сам гово­рил мне, когда удавалось склонить его к разговору о ведь­ме-наставнице, что она происходила от салемской линии, связанной с древними культами, в которых главенствовали Внешние Существа. Зная о деяниях Аврид в Брандише, я понимал, что содержание Гримуара имеет непосредствен­ное отношение к страшным сектам, о которых упоминал Лавкрафт в рассказах, считавшихся беллетристикой. Один из его персонажей, Мисквамакус, как и Черный Орел, был посланцем Внешних. В шестнадцатом веке Аврид встреча­лась с такими существами в Рэндлшемском лесу, и они ис­пользовали ее тело, как канал связи с Землей. Хотя тело это умерло, Они остались живы. Они, точно жабы, перепрыг­нули в другие тела; одним было тело Элен Воган. Ее гибель описал Артур Мейчен в «Великом боге Пане». А Они все еще были живы. Они прыгнули вновь, и Йелд Паттерсон жила... и умерла. Она передала своего «насельника» молодому ху­дожнику, и жизнь его отныне была запятнана кровью, со­чившейся с крыльев этой твари. После смерти Йелд воца­рился покой - ненадолго. Перескакивая из тела в тело, Внешние распространились по Земле и соткали непости­жимо сложную сеть зла, а в 1956 году - за год до смерти дяди Фина - Они объявились снова. Корабль, доставивший Их на Землю, видели в Уэльсе неподалеку от Еиаморгана. Полиция в Порткоуле сообщала о том, что из моря появил­ся «кроваво-красный объект, с зубчато-черной полосой в центре». Между прочим, Порткоул находится рядом с Кан-длстоном, где я и обнаружил Гримуар - оккультный источ­ник волшебства Спейра и магии Алистера Кроули.

- Не было ничего подобного. Пространство разделя­ет предметы, время разграничивает события. Но на самом деле нет ни предметов, ни событий.

Маргарет сняла покрывало с шара, и я увидел, что эти слова произнесло сидящее на корточках существо, бесе­дующее с Финеасом Блэком. Оно продолжило:

- Люди ссылаются на память о прошлом, но это лож­ное представление. Воспоминания - не отражения собы­тий прошлого, это мысли, возникающие в настоящем; со­бытий прошлого не существует. Оцените собственный опыт, и вы всё поймете.

Дядя скептически поднял брови:

- Значит, мы вообще ничего не чувствуем?

- Человек лишается чувств только во сне без сновиде­ний, - продолжал незнакомец. - Но, наяву или во сне, по­ток наших ощущений похож на свет солнца на древней сте­не, - неровная поверхность создает иллюзорную видимость предметов и событий. А лунный свет памяти рисует перед нами театр теней, и нам кажется, что мы сами в нем играем.

Я увидел по-стариковски дрожащий палец дяди, ука­зывающий на картину Дали на стене кабинета.

- Этот художник, - произнес он, - этот величайший художник выразил смысл ваших слов в своей формуле параноидально-критической деятельности, которая вы­являет бредовые фантомы скрытых желаний и проециру­ет их на канву памяти. И все же, - прошептал он, - Сен-Клер пробудил во мне подавленные воспоминания, после его ухода даже тени изменились. Нет сомнений, что Дали обнаружил истину случайно, или, скорее, истина откры­лась ему в ослепительном видении. Если бы он применил свое зрение в магии, а не в эстетике, он бы открыл Врата. Теперь ему нет покоя, он одержим существами, парящими у границ лиловой зоны.

Его губы почти не шевелились, словно говорила маска:

- Безумный Грегор считал, что ему суждено обнаружить Гримуар. Более того, он полагал, что книга у меня и что я намеренно выдернул ее из потока, влекущего его к ней.

Дрожащий голос Блэка возрос до сердитого крика.

- Тише! Тише! - убаюкивающим тоном прошептал незнакомец, словно пытаясь образумить дитя. У дяди Фина действительно было лицо ребенка, ужасного ребенка. Ка­залось, он наблюдает, как что-то движется за окном, испу­ганный и предвкушающий приключение.

- Кроули говорил, что, взбираясь на гору с Грегором, он однажды увидел тролля, - произнес сидящий на кор­точках.

- У Грегора было «зрение», - язвительно ответил Блэк. Упоминание о Кроули раздражало его. - Алистер дальше собственного носа не видел. Все его «видения» исходили от других, он получал их через Грегора, Уарду, Виракам, Ахиту... список длинный. Грегор обладал настоящим «зре­нием», но заблуждался, считая, что Книга хранится у меня, а когда нашел ее, тут же потерял из-за козней Кроули. А что получил Алистер? У него не было силы использовать магические печати, и он напрасно изводил Грегора. Даже Остин Спейр мог приводить их в действие только в при­сутствии Йелд Паттерсон. Возможно, в конце Алистер и приобрел зрение - в самом конце. Но он был пустой обо­лочкой, когда пытался взять штурмом Врата. Только почи­тайте Лавкрафта, и вы поймете, что это означает.

Блэк содрогнулся и помотал головой; с уголков его губ сочилась легкая пена, слилась в радужные шарики, готовые вылететь в открытое окно, раздуться до гигантс­ких космических кораблей и направиться к далеким звез­дам. Свет этих звезд пылал в его глазах.

- Теперь я все понимаю, - шепнул он. - Вы правы. Все вокруг - лишь иллюзия.

А тот с улыбкой взял со стола небольшой флакон.

- Я заберу его, доктор Блэк. Незнакомец поднялся и быстро ушел.

- Vinum sabbati, vinum sabbati, - нараспев произнес мой дядя. Затем пробормотал нечто, звучавшее таю

Жаба желта, желта, желта — Гвинейская луна в пруду у пса.

Шар потускнел, прерывистые вспышки утихали внут­ри. Маргарет взглянула на меня. Я попросил ее убрать шар, - он слишком явно напоминал пузырек, готовый взлететь к звездам. Наш шар никуда не летел, но я видел в нем дядю Фина и Чужого, знать которого мне совершенно не хоте­лось. И все же, не удержавшись, я спросил у Маргарет:

- Кто это был? То чудище на корточках?

- Его называют Желтым, - вот все, что она ответила.

У меня было дело в городе, и я оставил Маргарет от­дохнуть. Мне хотелось навести справки о некоем Огюсте Буше, который много лет назад торговал на Ченсери-лейн древними скульптурами и фантасмагорическими маска­ми. Что-то в словах Желтого навело меня на мысль, что мсье Буше мог оказаться важным звеном в цепи моих по­исков. Но найти его не удалось. Когда я покидал Лейн, не­вероятная жара воскресила в моей памяти летний день моей юности, когда я получил от Буше статуэтку Мефис­тофеля, оставившую по себе странные воспоминания, ко­торые я уже описывал в другой книге1.

Когда я свернул на Хай-Холборн, меня окликнул ста­рый приятель по фамилии Морли. Мы не виделись много лет. Он пригласил меня в свою квартиру на соседнюю Фёрнивал-стрит, и мы провели остаток вечера за прият­ной беседой, полной нескончаемых воспоминаний. Уже прощаясь, я спросил его о мсье Буше и его магазине.

- Святые небеса! - воскликнул Морли. - Знаешь, что там нашли во время ремонта?

Он не стал дожидаться моего ответа.

- Под фундаментом был огромный резервуар. В нем обнаружили скелет ископаемого ящера и груду человечес­ких костей.

На залитую солнцем улицу, подрагивавшую от грохо­та катившихся на Хай-Холборн автомобилей, упала тень. Я почувствовал, что всматриваюсь в шар Маргарет и вижу окутанную дымкой топь в «Мальвах», берега, соскальзы­вающие в море у Данвича, болота в Рэндлшемском лесу, где ползучие твари, пришедшие Извне, медленно выбира­лись на сушу...

Морли продолжал рассказ:

- Дело быстро замяли.

- Когда это произошло? - у меня пересохло во рту, и я с трудом выговаривал слова.

- Году в 47-ом. Ты тогда, кажется, уехал на Восток. Помню, я еще сердился, что ты не оставил адреса. Детали разбирательства мне сообщил приятель, юрист, работав­ший на Лейн. Они делали все, чтобы предотвратить оглас­ку. Это были кости молодых женщин, так что поговарива­ли о колдовстве и прочей чертовщине. Но кто или что в двадцатом веке - тем более, в Лондоне - мог приносить жертвы крокодилу? Уж точно не Огюст Буше!

Морли говорил серьезно. Я оставил его раздумывать над этой загадкой, отныне ставшей и моей.

В начале осени я получил от главного архивариуса Ипсвича пакет официальных документов, связанных с Брандишем в Суффолке и поместьями Вайрдов. Разобрав кипу бумаг, я, наконец, обнаружил материалы дела.

В сопроводительном письме архивариус заверил меня, что не существует записей о рождении Маргарет Вайрд, но есть свидетельство, что Маргарет Абигайль Ла-виния Вайрд была обвинена в колдовстве и казнена 11 августа 1588 года. Материалы обвинения, рассматривав­шегося на выездной сессии Суффолкского суда, утверж­дали, что она была

«...замечена, когда гляделась в кривое зерцало, излу­чавшее сияние, а из оного зерцала тянулись к ней страш­ные щупальца и вылетали различные тени, от коих ис­ходило мерзостное жужжание. Сама же она нередко

сопровождала одну из сих тварей и, когда та разбухала до размеров чудовищных, похотливо совокуплялась спей в Рэндловом лесу. И вставал тогда над лесом великий слепящий свет, и множество карликовой нечисти летало и ползало вДанвиче, смущая всех, кто таковое движение видел».

Один из летательных аппаратов, приземлившийся в Рэндлшемском лесу без малого четыре столетия спустя, перепугал американские вооруженные и безоружные силы, находившиеся неподалеку. Еще большую ценность для моих исследований представлял следующий абзац:

«Маргарет держала в своем доме в Фрэмлингеме тварь богомерзкую, рылом схожую с крокодилом. Замечена была за кормлением означенной твари и выводила ее для омове­ний в зловонном водбриджском болоте за Брандишем...»

Я был поглощен документом, но тут неожиданно яви­лась Маргарет Лизинг.

Ее визиты редко отличались своевременностью, и на этот раз она тоже пришла некстати. Я не знал, остаются ли в ее памяти события, которые она наблюдает в хрус­тальном шаре. С недавних пор она стала напускать на себя таинственный вид и с неизменной улыбкой, маскировав­шей размах ее осведомленности о моей личной жизни, не сводила с меня взора, причем с таким бесстрастным лю­бопытством, точно я сам превратился в шар.

Оставив бумаги на столе, я поспешно проводил ее в смежную комнату. Прежняя легкость наших отношений исчезла. Я ощущал настороженность, совершенно не свой­ственную Маргарет. Казалось, она стремилась передать мне

какую-то информацию, но не могла сообщить напрямую. Наши беседы все больше напоминали поединок фехтоваль­щиков, беспрестанно отражающих удары противника.

Погода была приятно теплой, и я оставил застеклен­ные створчатые двери широко открытыми. Занавески по­качивались от дуновений ветерка. Внезапно Маргарет под­нялась с кушетки со странной грацией рептилии. На стене висело овальное зеркало, в которое она стала пристально всматриваться. Я почувствовал, что в комнате потемнело, вдруг пронесся поток холодного воздуха, столь пронизы­вающего, что Маргарет задрожала и закуталась в манто. И тут произошло невероятное. Отражение ее лица подерну­лось рябью и стало растворяться в сияющем тумане, сте­лившемся по зеркалу, точно по глади встревоженного озе­ра. Свет сделался ярче, туман вскипел и заклокотал, завитушки пара с тихим шипением поползли из овальной рамы. Я смотрел, парализованный, как Маргарет затяги­вает в воронку. Шусная дымка наполнила комнату, затума­нивая солнечные лучи, пробивавшиеся в открытые двери. Затем мгла рассеялась, и я заметил на кушетке хрусталь­ный шар, который Маргарет носила в кармане манто. Я не прикоснулся к нему, памятуя, что ей не нравится, если шар трогают посторонние.

Я окликнул ее, мозг мой оцепенел от нереальности происшедшего. В зеркале больше не было ничего стран­ного - только въедливый запах остался в воздухе, про­горклый и тошнотворный. Лишь единожды встречал я подобное зловоние - в болотах Кабултилои*: смрад сгнившей рыбы, смешанный с вонью псины. Запах наплывал волнами, вызывая головокружение и острую тошноту. Я хотел отойти от зеркала, однако ноги мои увязли в полу, точно в трясине, а от тихой вибрации над ковром поплы­ли пузыри ядовитых испарений.

Вспомнив о судебных отчетах, которые я изучал перед приходом Маргарет, я направился в кабинет; ноги мои были буквально испакощены вполне осязаемыми миазмами. Что до Гримуара, то я спрятал его за рядом книг в библиотеке, находившейся на моем пути в кабинет. Мои внезапные опа­сения подтвердились: книга пропала, а на полке, возле мес­та, где она лежала, я заметил следы липкой субстанции, ка­павшей на пол. Войдя в кабинет, я рывком открыл ящик стола, где лежали бумаги с магическими печатями и закли­наниями, переписанными из Гримуара. Они тоже исчезли. Я замер, потрясенный. До своего невероятного исчезнове­ния Маргарет целый час неотлучно находилась рядом со мной. Я сел в кресло, отметив, что поток холодного воздуха развеял гнилостный смрад. Полагаясь на одну лишь память, я лихорадочно начал записывать все, что удавалось вспом­нить об исчезнувших печатях и иероглифах.

В первый раз открыв Гримуар, я уловил тошнотвор­ный запах, въевшийся в его страницы. Он пробуждал во мне смутные воспоминания о событиях, которые не уда­валось воскресить в памяти. Удручающе неуловимые, они все же не отпускали меня, и перелистывая в памяти по­блекшие листы с извивами рукописного шрифта и разма­шистыми магическими формулами, я чувствовал, что они нагнетают неописуемое безумие. На многих страницах

имелись наброски искаженных, слегка напоминающих человеческие, фигур, извилистые контуры невнятных карт. Они были вычерчены каким-то цветным веществом, а зна­ки и названия местностей - если это были они - выделя­лись алым и зеленым. Несколько раз я находил изображе­ния гротескных пауков с человечьими головами - все в искаженной перспективе, как на декорациях «Калигари».

Несмотря на солидное знание тайного символизма, я потерял надежду отыскать хоть что-то смутно знакомое. Но тут мне попался незакрепленный лист, вставленный между страниц. Он был другого оттенка, относительно недавнего производства, и его покрывали заметки, сделан­ные мелким почерком на чистейшем английском языке! Скорее всего, человек, расшифровавший Гримуар, вставил этот лист, отметив место, до которого добрался в перево­де. Теперь я пытался напрячь память и записать прочитан­ное на этом листе. Но прежде чем представить изложение этого текста, я должен подробно описать предметы, най­денные в кандлстонском склепе.

Помимо подсвечников, был еще миниатюрный тре­ножник, к которому крепился камень странной формы. Его грани уходили внутрь под острыми углами, и он излучал сияние, словно в глубине порхал кроваво-красный огонек. Меня поразил этот камень: столь похожий и в то же время так отличавшийся от хрустального шара Маргарет. Во многих отношениях противоположность камню Маргарет, он был, в каком-то непостижимом смысле, его двойником. Треножник напоминал клубок змееподобных существ, которые при ближайшем рассмотрении оказались щу­пальцами осьминога, головой которого служил камень. Вся эта конструкция выглядела весьма неприятно. Она произ­водила впечатление живого и подвижного существа, а пре­ломление света в глубинах камня придавало ему жуткова­тую одушевленность: «слепой и идиотский хаос в центре бесконечности», как говорил Лавкрафт. Только в этом слу­чае хаос не был слепым. В центре луковичной головы сиял и пульсировал «сновиденный глаз». Я инстинктивно при­ложил предмет к уху и тут же отдернул. Изнутри доносил­ся звук, похожий на вой ветра в проводах, изредка сме­нявшийся безумным хихиканьем, а затем переходивший в многоголосый резонирующий крик. Это завывание на­поминало мне кошмарную колыбельную и смутные ощу­щения, навеянные отвратительными запахами Гримуара.

Вой затих, но жуткие образы, вызванные им, сохра­нились в металле и камне, их воздействие не завершилось. Странная дремота смыкала мои веки, но тут один из под­свечников свалился на пол, разрушив чары, навеянные магическим камнем.

После мучительных попыток вспомнить и описать комментарии, столь удачно предложенные неведомым переводчиком, я почувствовал, что мне оставлен только такой выбор: неестественный сон с неотступными кош­марами или же нескончаемое погружение в преисподнюю, озаренную зловещей Звездой, - если воспользоваться вы­ражением переводчика Гримуара, «искусственным свети­лом, созданным в прежние зоны магистрами магии». Об этой звезде в Гримуаре говорилось следующее:

«Свет ее озарял Землю задолго до появления чело­веческой жизни, когда планету населяли существа с душами, сотворенными ее излучением. За многие века не­которые особо предрасположенные люди случайно, а в ред­ких случаях намеренно, научились привлекать лучи Звез­ды, подобно тому, как металлический громоотвод притягивает молнию. Когда ее свет вторгается в созна­ние людей и встречает резонанс вибраций, он сгущается в паутину космических волн, сплетая подводные образы, похожие на осьминогов и известные, как Криксквор...»

Это любопытное слово, оставшееся непереведенным, комментировалось на полях другим почерком:

«КРИКС КВОР - ср. латинское сrux (крест) и халдей­ское auor (свет)».

Я уже встречал символику скрещенных или перепле­тенных лучей на древних полинезийских рельефах - они обозначали морских тварей, которым поклонялись ост­ровитяне Тихого океана. По правилам каббалы «Крикск­вор» эквивалентен числу шестьсот шестьдесят шесть, ас­социирующемуся с Алистером Кроули и его Культом Зверя.

«Встречаясь с воздухом, Свет становится неразличи­мым. Но его могут уловить способные " видеть", например, почитатели Внешних. Долгие зоны их ставленники утвер­ждали на суше и в морях тайные центры лучезарного куль­та. Один из центров находится близ Данвича, другой - в море, у Земли Моргана. Криксквор упоминается во многих полузабытых мифах, окружающих древние космические силы, такие как Айвасс, Аоссик и Ктулху. Пос­ледний является гигантским чудищем, похожим на осьми­нога, - он поднял в 1928 году руины циклопического города, который долгие эоны таился под водами океана. Следует отметить, что подобные сейсмические колебания, наблюдаются на протяжении всец истории в различных районах земного шара..»

На полях против «Земли Моргана» имелось пояснение:

«Гламорган в Уэльсе; " Морган" означает " рожденный морем"».

Чуть ниже на полях была еще одна приписка другим почерком:

«Огюст Б. создал копии этих и других подобных су­ществ, которых он видел во сне...»

Внезапное появление знакомого имени поразило меня. Вопросы закружились в моей голове. Я понял, что нужно исследовать связь звезды с Маргарет Вайрд. Но другая властная интуитивная команда заставила меня вернуться к зеркалу в гостиной. И туг-то все изменилось

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ЗАЗЕРКАЛЬЕ

Типичная дурость ясновидящих — их стремление утаивать

часть видений от мага, ибо только он

один может правиль­но их истолковать

Алистер Кроули

Я уже рассказывал о моей связи с Гламорганом. Она сформировалась в очень раннем возрасте, - родился я в Эссексе, но зачат был на Земле Моргана, когда родители проводили медовый месяц в Порткоуле. То, что я - Грант и Вайрд, а в Земле Моргана кроется тайный центр культа Внешних, отчасти объясняет мою неизменную восприим­чивость к астральным и морским влияниям.

Помню первую встречу с дядей Фином, упругий по­кров дерна на южных пастбищах, сладкий запах просо­ленного папоротника, грохот моря в пещерах Монк-Нэша. Окруженный скалами, песком и морским бризом, я погло­щал напиток пронизанных солнцем вечеров, навеки зас­тывших в прозрачной синеве минувшего, и эта безупреч­ная алхимия наградила меня тонким восприятием впечатлений, приходящих Извне.

Заметное впечатление такого рода произвел на меня другой мой родственник - дядя Генри. Это был единствен­ный, если не считать Кроули, человек, чье присутствие порой откликалось во мне беспокойством. Определение

не совсем точное, ибо парадоксальным образом эффект в то же время был на редкость умиротворяющий. Вернее всего было бы говорить о чувстве «инородности». Между тем, дядя Генри, во всех отношениях не похожий на Кроули, был скромен, непритязателен, безучастен, - тихий интеллигентный валлиец, интересовавшийся исключи­тельно сестрой моей матери, Сьюзен, на которой женил­ся, и классической музыкой. Но - и это очень важное «но» - его присутствие пробуждало во мне смутное понимание того, что позже я определил как «вторжения» Извне.

Каникулы я, в основном, проводил в «Брандише» - по­строенном в Гламоргане особняке, который моя тетя окре­стила так, чтобы увековечить древнюю связь Вайрдов с Суф­фолком. В саду, в тени яблонь, среди цветов и папоротников, я читал книги, впоследствии определившие мои литератур­ные вкусы. Там я впервые познакомился с Артуром Мейченом, Элджерноном Блэквудом и Г. Ф. Лавкрафтом.

Должен уточнить, что мой дядя не знал, чтением ка­ких книг я так страстно увлекаюсь. Я входил из залитого солнцем сада в гостиную, где он сидел в кресле, отрешен­но улыбаясь или изучая газету. Его присутствие в такие моменты, казалось, сообщало нечто неуловимое моему чтению, так что с тех пор «Брандиш» населен для меня де­монами сияющего дня и мрачнейшей тени.

Много лет спустя я увидел любопытный сон, по­рожденный этим слоем воспоминаний. Сон был таким яр­ким, что, если бы не память о смерти дяди, я не решился бы утверждать, что все не приключилось наяву, не было подлинным опытом. Поскольку мне кажется, что сон этот содержит ключ к тайнам, окружающим Маргарет Вайрд, я опишу то, что удалось запомнить.

С книгой в руке я вступил в залитую солнцем гости­ную. Дядя и тетя сидели в креслах. На кушетке у окна я заме­тил смутные очертания спящей и узнал свою кузину Кэтлин Вайрд. На столике справа от двери, в которую я вошел, выси­лась стопка сочиненных мною книг. Мне вовсе не показа­лось это странным, хотя в то время ни одна из них не была издана и даже написана! Дядя попросил меня положить на столик книгу, которую я держал в руках. Взглянув на пере­плет, я обнаружил, что там тоже стоит мое имя. Я положил книгу и, только сейчас сообразив, что все три человека, на­ходящиеся в комнате, умерли несколько лет назад, спросил дядю Генри, как он тут очутился. Дядя с улыбкой ответил:

- Мы прошли через внешние врата.

Когда я записывал сон, этот ответ ошеломил меня, ведь «Внешние врата» было заглавием книги, которую я в ту пору мучительно пытался написать!

Там, в сновидении, мне не терпелось узнать, кто же находится в саду. Шторы были плотно задернуты, и, хотя створчатая дверь была приоткрыта, доносились лишь при­глушенные звуки. Важнее всего для меня было увидеть со­бравшихся в саду, ибо меня осенило: каким-то чудом я ока­зался на встрече родственников, давно исчезнувших из моей яви.

Я старался не упустить ни одной детали, и от этого еще глубже погрузился в сон. Дядя предложил мне сесть в кресло. Тетя уловила мое нетерпение и попыталась меня успокоить, назвав имена находившихся в саду. Там были мой отец, мать и другие родственники. Боль пронзила меня: мне не терпелось увидеть их снова. Я совершенно позабыл о Маргарет Вайрд, но дядя напомнил о моих поисках:

- Ты ведь понимаешь, что там ее быть не может? - Он махнул в сторону сада. - Она в другом временном потоке.

Он не назвал ее по имени, но показал на книги:

- Справа от тебя 1986 год. Слева... - Он указал на сад. - 1936.

Я растерянно огляделся. Дверь, в которую я вошел, зрительно делила комнату точно на две половины. Окно за столом справа от меня скрывали плотные шторы. Если удастся посмотреть в него, смогу ли я заглянуть за преде­лы настоящего? Мне показалось, что сон начинает усколь­зать, но голос дяди, казалось, восстановил его течение. Я снова взглянул на дверь в сад.

- Хочешь выйти и повидать всех? - тихо предложила тетя.

Дядя сердито посмотрел на нее, затем, повернувшись ко мне, вновь указал на книги.

- Нужно сперва закончить цикл. Примемся же за работу!

Я не вполне понял, о чем он. Подразумевал ли он, что в каком-то смысле способствовал сочинению моих книг? Эта гипотеза могла бы объяснять, отчего ребенком я чув­ствовал в его присутствии близость потустороннего.

Он вновь заговорил:

- Если выйдешь в сад, ты снова всех увидишь, но опять станешь частью прошлого, и тебе потребуется еще пять­десят лет, чтобы вернуться к нашей беседе.

Я промолчал, обдумывая значение его слов. Шел 1986 год, - по крайней мере, в этой комнате, в этом сне. Мой дядя утверждал, что там, в саду, - 1936 год. Он вновь заго­ворил, прервав мои раздумья.

- С другой стороны, если ты интересуешься людьми больше, чем Работой, - это слово он выделил, - ты мо­жешь пройти через врата, о которых сейчас пишешь.

Выводы, следовавшие из его объяснений, потрясли меня.

- А где же врата?

Он с улыбкой указал на стены.

- В одной этой комнате несколько врат. Повсюду на земле их великое множество. Но их можно увидеть, если смотреть внутрь, а не на поверхность.

Я проследил его взгляд. Дядя смотрел на овальное зер­кало, висевшее над камином. С ностальгическим трепетом я узнал стоявшую на полке вазу из стеатита, разрисованную фигурками обезьянок. В детстве я обожал ее. Она напомни­ла мне о фантазиях, пробужденных чтением рассказов Мейчена и Лавкрафта - давным-давно, в этой самой комнате. Ваза, приковавшая мое внимание, точно выпустила в воз­дух облако воспоминаний. От этого все в комнате утратило четкость. Я отвернулся от вазы и сосредоточился на приот­крытой двери. Затем вопросительно взглянул на дядю.

- Зеркало?

- Вот именно. Ты можешь снова вернуться в те вре­мена, если захочешь.

- Это замечательно, - ответил я. - Но одно дело вой­ти в дверь, и другое - пройти через зеркало.

- Но ты ведь только что в него вошел, - сказал он. Тетя прервала нашу беседу, хоть и описанную здесь

просто, но для меня довольно изнурительную.

- Видишь ли, дорогой, - сказала она, - через зеркало ты можешь перенестись в любое время, а через дверь -только в одно, в данном случае, - в 1936 год. Но если ты это сделаешь, ты вернешься только через пятьдесят лет по земному времени.

- А вы останетесь здесь? - спросил я, отчего-то пола­гая, что если я выйду в сад, тетя, дядя и кузина, которая теперь почти растворилась в воздухе, тоже последуют за мной.

- Не совсем так, - ответила она, читая мои мысли. -Возможно, ты поймешь, если вспомнишь рассказы людей, которые чуть не утонули. Они не просто вспоминали - они прожили заново, во вспышке, но по их собственной пол­ноценной шкале времени, свою жизнь от рождения до полусмерти. Однако на взгляд стороннего наблюдателя прошло лишь несколько минут или даже секунд.

Я взвесил ее слова, стараясь полностью осознать их смысл.

- Но если ты попытаешься использовать врата с по­ниманием, - продолжала тетя, - тебе, прежде всего, при­дется отказаться от тела.

Она улыбнулась мне знакомой улыбкой. На меня на­хлынула жуткая печаль. Я посмотрел на кушетку: моя ку­зина была похожа на быстро таявшую серую льдинку.

Тетя огорчилась, заметив, как встревожила меня столь страшная дематериализация, которая, впрочем, судя по бесстрастию дяди, была обычной для их уровня сознания - если только мы с ним видели одно и то же.

- А что вон за той шторой? - спросил я, указывая на эркер позади стола. Тетя откликнулась шепотом:

- Для каждого из нас там что-то свое. Здесь все не так, как в саду. В саду мы все вместе. Я не знаю, что сейчас за шторой.

- Пройдешь врата и узнаешь, - сказал дядя Генри.

- Но тогда у меня не будет тела, чтобы вернуться, -задумчиво пробормотал я.

- Видишь, все свелось к твоему телу. Тебе страшно оставлять его, но ты хочешь выяснить, что находится за его пределами. Вспомни Платона: «Если мы хотим изве­дать что-то досконально, следует отбросить тело».

Я зашел с другого конца:

- Но ты же только что сказал, что, если я выйду в сад, мне придется заново прожить жизнь своего тела?

- Нет, не этого тела, - был ответ. - Выйдя в с

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Уникальные целительные практики Рэйки | Модульна контрольна робота за 1 модуль




© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.