Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Указатель имен. Транскрипция большинства имен вполне устоялась и в английском, и в русском языке






 

Транскрипция большинства имен вполне устоялась и в английском, и в русском языке. Там, где имеются варианты, Акройд последовательно предпочитает более древний (Кехидиус, Тристрам и т. д.), и мы в этом следуем ему. Имя супруги Артура в разных преданиях передается по-разному, в итальянской традиции она «Джиневра», нередко встречается и вариант «Гиневера». Выбранное Акройдом и вполне оправданное написание предполагает чтение «Гиневра» – u после G не читается, а указывает на чтение «Г» вместо «Дж».

Почему-то в советских переводах истреблялись двойные согласные; мы их сохраняем, также восстанавливаем чтение концевого «к» в именах и названия Карадок, Корбеник, вместо «с» в переводе И. Бернштейн.

Серьезную проблему представляют имена, начинающиеся с H и гласной. В переводе Бернштейн H то отбрасывается (например, воспитатель Артура зовется Эктор), то сохраняется: Хервис, Хернокс. Мы транскрибируем имя «Хектор» как «Гектор», чтобы не утратить связи с троянским героем, а в некоторых сочетаниях предпочитаем ради благозвучия отбрасывать начальную H.

В аннотированный указатель включены существенные для понимания образа подробности, которые содержатся в пропущенных при пересказе главах Мэлори или в его источниках. Ключевые персонажи (Артур, Ланселот, Увечный король) и основные мифы (об Авалоне, Граале, Владычице Озера) рассмотрены в Послесловии.

 

Агравейн – сын Моргаузы, брат Гавейна. Вместе с Мордредом совершил несколько убийств и погиб при попытке захватить Ланселота в спальне Гиневры.

Акколон – возлюбленный Феи Морганы, для которого она украла у Артура Экскалибур. Эпитет «Галльский» указывает на французское происхождение. Моргана также отождествляется с французской феей Мелюзиной из мифа об Авалоне и Владычице Озера.

Андред – племянник короля Марка, ненавистник Тристрама. У Мэлори погибает вместе с королем Марком и прочими врагами Тристрама.

Багдемагус – король страны Гоор. Мерлин сообщает Артуру, что Багдемагус приходится кузеном и ему, и королю страны Гоор Уриенсу. Он верно служит Артуру, тесно связан с поисками Грааля и по одной приведенной у Мэлори версии погибает в этом приключении, а по другой – участвует в заключительных событиях «Смерти Артура» на стороне Ланселота (Акройд устраняет эту непоследовательность). Дочь Багдемагуса выручает Ланселота, попавшего в плен к Моргане; его сын Мелиагонт покушался на честь Гиневры и враждовал с Ланселотом.

Балан и Балин – братья из Нортумберленда (северная область, и в исторические времена плохо ладившая с центром). Балин сидит в тюрьме за убийство родича Артура, восстанавливает свою репутацию, сумев взять меч у посланницы с Авалона, но тут же вновь ссорится с королем, убив Владычицу Озера. Отправляется на поиски приключений и пытается оказать Артуру услуги, надеясь все-таки примириться с ним, но в итоге наносит Прискорбный удар и погибает в поединке с братом Баланом. В этот образ рыцаря-узника Мэлори вложил некоторые автобиографические элементы, а исследователи считают миф о близнецах Балане и Балине одним из наиболее архаичных пережитков в романе.

Бедивер Отважный – один из древнейших персонажей Артурианы, присутствует в «Валлийских Триадах» и «Мабиногионе» под именем Бедуир. Бедивер единственный уцелел в битве с Мордредом, бросил Экскалибур в озеро и остался служить Богу у гробницы Артура.

Бенвик – союзное Артуру королевство во Франции, принадлежит королю Бану, отцу Ланселота. Под конец книги Мэлори без особой уверенности предлагает отождествлять его с Байонной или Бонном, обычно отождествляется с Бретанью.

Бламур Ганский – см. Борс.

Блеоберис Ганский – см. Борс.

Бодуин Бретонский – один из старейших рыцарей королевства. Архиепископ Кентерберийский назначил его охранять Артура перед коронацией. При Артуре был коннетаблем, потом стал отшельником и лекарем. Его следует отличать от Бодуина, брата короля Марка, которого король убил, позавидовав его славе, однако сын этого Бодуина, Александр Сирота, живет в Бенвике, откуда, очевидно, происходит и Бодуин Бретонский (эту часть истории Тристрама Акройд опускает).

Борс Ганский -старший – брат Бана, и Борс-младший, сын Борса-старшего и кузен Ланселота. Прозвище Ганский (Gaunnes) – искаженное от Галльский. Бламур и Блеоберис Ганский приходятся им родственниками, генеалогия не уточняется, возможно удвоение имен. Борс-младший – участник поисков Грааля, верный сторонник Ланселота, после его смерти либо возвращается в свои владения, либо погибает в Святой земле. См. также Лионель.

Брагвейн (Бранвен, Бронвен) – кельтское имя, означает «белогрудая». В «Мабиногионе» главной героиней выступает Бранвен, дочь Ллира, которая выходит замуж за Морхолта (Мархальта); у Мэлори Мархальт – дядя Изольды, а Брагвейн – ее служанка. Некоторые эпизоды (Изольда выпила любовный напиток вместе с Тристрамом по недосмотру Брагвейн; Тристрам изменил Изольде с ее тезкой Изольдой Белорукой; Изольда добровольно занимает место похищенной Брагвейн) намекают на то, что в изначальном варианте Бранвен играла более существенную роль.

Брастиас – слуга герцога Корнуолла, затем преданный советник Артура, под конец жизни – отшельник.

Бретань – область Франции, заселенная бриттами, которые принесли туда сказания об Артуре. В историческое время Бретань тесно связана с Англией, и Мэлори размещает там родину Ланселота, который под конец оказывается властителем всей Франции.

Брюнор – хозяин замка, убивавший дам, которые уступали по красоте его жене, и рыцарей, которые не могли выстоять против него на поединке. У Мэлори есть также Брюнор Черный (Худая Одежка), который, напротив, был добрым рыцарем и братом Динадана. Скорее всего, это удвоение, вызванное необходимостью разделить «хорошую» и «плохую» сторону мифического персонажа. Брюнор-изгой оказывается отцом «высокородного принца», короля Сурлузы Галахальта.

Вестминстер, Виндзор и Винчестер включены Мэлори в географический сюжет, который тем самым перемещается из Уэльса в столичный регион современной рассказчику Англии.

Гавейн – сын Моргаузы, сестры Артура, и короля Лота, законный наследник престола. Связан с кельтскими героями (Кухулином) и богами (возрастание силы до полудня предполагает родство с Солнцем). Образ Гавейна разрабатывался во французской литературе, начиная с Кретьена де Труа; в английской литературе Гавейну посвящен самый ранний из романов Артуровского цикла («Гавейн и зеленый рыцарь»). Образ Гавейна – один из самых неоднозначных у Мэлори: Гавейн убил даму, закрывшую от него своим телом возлюбленного, а затем, обманув друга, переспал с его дамой, Гавейн поддерживал обычай кровной мести и вместе с братьями предательски убил Ламорака. С другой стороны, Гавейн выступает защитником женщин и именно благодаря им попадает в рай, он любит Ланселота и отказывается участвовать в заговоре против него. Акройд устраняет все противоречия, оставляя лишь трагедию отношений Гавейна с Ланселотом.

Галахальт – король Сурлузы, могущественный монарх, от которого держат земли другие короли, честный рыцарь и «высокородный принц», но при этом он – сын разбойника Брюнора, что странно, учитывая высокое положение Галахальта и сходство его имени с именем Галахад, причем только их двоих Мэлори титулует «высокородными принцами». Среди родичей Ланселота имеются также Гахалантин, Галиходин и Галихуд, так что и Галахальт, возможно, относится к этому кругу.

Галловей – область на юге Шотландии, родина Галлерона. Богатырь Галлерон способен устоять на ногах, получив сквозную рану копьем. По одной из версий он входит в число двенадцати рыцарей, погибших при попытке захватить Ланселота в спальне Гиневры.

Гарет – младший брат Гавейна. В версии Акройда рассказывается лишь о его смерти, ставшей причиной войны Артура и Гавейна против Ланселота. У Мэлори Гарету посвящена отдельная «Повесть о сэре Гарете Оркнейском по прозвищу Бомейн». Эта повесть следует сразу за рассказом о подвигах Ланселота. Юный Гарет, племянник Артура, явился ко двору инкогнито, год служил при кухне, потом вызвался сопутствовать девице, нуждавшейся в защитнике, терпел ее издевательства и совершал подвиги, пока не завоевал себе славу и любовь этой девицы. Гарет единственный из братьев не принимал участия в их актах кровной мести. См. Гахерис.

Гарлон – рыцарь-невидимка, убитый Балином. Тогда же был нанесен Прискорбный удар.

Гахерис – брат Гавейна, совершил много подвигов и порой сдерживал брата, но в итоге взялся отомстить Ламораку за то, что его отец Пеллинор убил их отца, а сам Ламорак соблазнил их мать Моргаузу. Гахерис убил мать, застав ее в постели с Ламораком, а рыцаря постыдился убивать голым и безоружным. Затем братья подстерегли и прикончили Ламорака.

Гектор де Марис – сводный брат Ланселота, незаконный сын Бана. Преданный спутник Ланселота; после смерти брата погиб в Святой земле.

Гектор – воспитатель Артура.

Гоор – мифическая страна, помещается на территории Южной Шотландии или же Южного Уэльса; король Уриенс женился на Фее Моргане, его родич Багдемагус тоже именуется королем страны Гоор. См. также Колгревонс.

Грифлет – оруженосец Артура, посвященный в рыцари и принятый в братство Круглого стола. В «Прозаическом Ланселоте» именно он остается в живых после битвы с Мордредом и бросает Экскалибур в озеро. Мэлори же, следуя аллитерационной «Смерти Артура», называет Грифлета (вместе с Гаретом и Гахерисом) в числе убитых Ланселотом при освобождении Гиневры.

Гувернейл – наставник, затем оруженосец Тристрама. Явный намек на «гувернера» в его имени.

Дагдон – имя, выдуманное Акройдом для Увечного короля.

Дагонет – шут короля Артура.

Дания – этот регион (подразумевается вся Скандинавия), тесно связанный с Англией в VII–XI вв., в повествовании Мэлори почти не упоминается, однако оттуда являются некоторые персонажи (Мелиас Островной, сын короля Дании), и из девяти рыцарей, удостоенных видения Грааля, трое представляют Данию.

Динадан – рыцарь при дворе Артура; в пересказе осталось лишь его разумное нежелание вступать в бой с превосходящими силами. В книге Мэлори этот осторожный рыцарь выступает добрым шутником, надежным другом Тристрама.

Динас – сенешаль Корнуолла, в пересказе Акройда персонаж эпизодический. У Мэлори преданный друг Тристрама, поднял восстание против короля Марка и оставался до конца верен Ланселоту, который сделал его графом Анжу (наследственное владение Плантагенетов).

Елеазар – сын Пеллеса, праведный муж, под его началом в символическом сражении выступают белые воины. Имя древнееврейское («Тот, кому помогает Бог»), принадлежит сыну Аарона, предку первосвященников Израиля.

Елизавета – сестра Марка, жена Мелиодаса и мать Тристрама. В романе «Тристан и Изольда» именуется «Бланш-флор» («Белый цветок»).

Замок Веселой Стражи – английское владение Ланселота. Как и большинство замков с говорящими названия – замок Дев, Скорби, Крепкой Скалы, Грозный – отождествляется со множеством мест. По одной из версий, здесь Ланселот, тогда еще безымянный, одержав первую победу, поднял металлическую плиту, что никому другому было не под силу (аналогия с мечом в камне), и под ней прочел свое имя. Этот замок служил приютом Тристраму и Изольде, а затем Ланселоту и королеве.

Игрэйна – мать Артура, Моргаузы и Морганы. История о том, как Утер Пендрагон овладел Игрэйной, приняв облик ее мужа, присутствует уже в кельтских сказаниях и наиболее ранних частях французской Артурианы.

Изольда Белорукая – дочь бретонского короля, с которой Тристрам вступил в брак, но не осуществил супружеские права. Мэлори оставляет ее в лесу, где муж и брат бросили девушку после кораблекрушения, и не рассказывает тот вариант легенды, согласно которому Изольда Белорукая из ревности погубила Тристрама.

Изольда Ирландская (Изольда Прекрасная) – героиня поэм XII в. о Тристраме и Изольде (существуют бретонский, нормандский и немецкий стихотворные романы). В большинстве версий она умирает вместе с Тристрамом или узнав о его смерти. Ее гробницу показывают в Дублине.

Ирландия в романе изображена самостоятельным и первоначально враждебным Артуру а затем вассальным королевством. По своей роли она заметно уступает Бретани. Нравы здесь далеки от рыцарских: Мархальт бежит с поля боя, его сестра готова собственноручно зарезать гостя. Так отражена в романе политическая и культурная ситуация XII–XV вв., когда англичане притязали на Ирландию и частично владели ею, стремясь покорить области, остававшиеся, с их точки зрения, «дикими».

Кадор Корнуэльский у Мэлори назван ближайшим родичем Артура, а его сын Константин станет наследником трона. В самых ранних письменных источниках («Житии святого Карантока») Кадор уже назван правителем Корнуолла и союзником Артура. Реальный Кадор умер ок. 530 г., и из повествования Мэлори он тоже исчезает достаточно рано, вскоре после войны с римским императором. В «Истории» Гальфрида Монмутского Кадор – воспитатель Гиневры; в «Бруте» он ближайший заместитель Утера Пендрагона; в ряде источников – сын Игрэйны от первого брака. У Мэлори не прояснены ни степень его родства с Артуром, ни причины, по которым «Корнуэльский» не правит Корнуоллом, ни права его сына на престол.

Карадок – брат Тарквина, один из множества злодеев Артурианы. У Мэлори его нелегко отличить от короля Карадока, имеющего исторический прототип (правил в первой половине VI в. в Уэльсе на реке Аск), причем короля Карадока Мэлори порой называет шотландским.

Карлион-на-Аске – один из древнейших городов Британии, здесь найдено поселение железного века, издавна жили кельты, с 75 по 300 г. стоял римский легион, давший городу имя Карлион – «город легионов». Уже Гильда в VI в. называет двух мучеников, пострадавших в Карлионе. Столицей Артура Карлион сделал Гальфрид Монмутский, хорошо знавший эти места. Мэлори переносит столицу в Камелот, отождествляя его с английским Винчестером.

Кехадиус – брат Изольды Белорукой, умер от любви к Изольде Прекрасной. Акройд использует более древний вариант имени вместо «Кехидин».

Клодас (Клаудас) – заклятый враг Бана и Борса, могущественный и коварный король. Против него Артуру пришлось высылать свою армию, но и после этого Мерлин утешает мать юного Ланселота обещанием, что тот, когда вырастет, сумеет покончить с Клодасом. Точного исторического соответствия нет, одна из версий – Хлодвиг, основатель франкского государства. Он властитель Пустынных Земель, что предполагает какую-то – так и не проясненную – связь с Граалем. Сын Клодаса Клодин – один из трех галльских рыцарей, удостоившихся у Мэлори лицезреть Грааль. Мэлори не включает историю о том, как в битве с Клодасом погибли Бан и Борс, а их дети (за исключением Ланселота) были воспитаны заложниками при дворе Клодаса, Ланселот же оказался у Озерной Феи.

Колгревонс Гоорский у Мэлори погибает дважды: один раз – пытаясь остановить поединок братьев Борса и Лионеля, второй – при попытке схватить Ланселота в спальне Гиневры (Акройд устраняет непоследовательность, сохраняя только этот эпизод).

Константин – сын Кадора Корнуэльского, наследник Артура. Гильда упоминает короля Думнонии Константина, которого он призывает покаяться в грехах, в том числе в убийстве двух юношей королевской крови; в Корнуолле существовал культ святого Константина. В хрониках Камбрии и Ульстера он назван бывшим королем. Гальфрид Монмутский увязал это предание с историей Артура: убитые юноши, по его словам, были родичами и союзниками Мордреда. Мэлори не затрагивает этот сюжет.

Корнуолл – юго-западная оконечность Англии, здесь до X в. продержались бритты. Под властью саксов, а затем норманнов, население до XIX в. сохраняло корнский язык. Хотя Артур родился в Корнуолле, связь Корнуолла с центром слаба – это соответствует исторической ситуации во времена Мэлори и позднее: даже сейчас существует партия, ратующая за автономию Корнуолла. В английской литературе Корнуолл почитается не только в память о Тристраме и Изольде, но и как родина сестер Бронте и место действия «Дьяволовой ноги» Конан Дойля, – чудесное и страшное присуще этим скалам.

Король-с-сотней-рыцарей у Мэлори один раз назван по имени: Берант Последыш.

Кэй – молочный брат Артура, сенешаль; иногда трусоват, но предан и предусмотрителен.

Лавейн – сын Бернарда, оруженосец Ланселота, пожалован графством Арманьяк.

Ламорак Уэльский – сын Пеллинора и брат Персиваля. В отобранных Акройдом главах Ламорак проходит второстепенным персонажем, хотя и числится среди лучших рыцарей. У Мэлори Ламорак вступает в связь с Моргаузой, сыновья Моргаузы убивают мать, а затем и Ламорака (см. Гахерис). Сэр Пионель, родич Ламорака, попытался отомстить за эту смерть, подсунув Гавейну отравленное яблоко, – в результате погиб другой рыцарь, а в покушении была обвинена Гиневра. Ссора Гавейна и его братьев с Ламораком послужила прологом к их ссоре с королевой и с Ланселотом.

Лионель – сын Борса-старшего. Едва не убил своего брата Борса-младшего, обидевшись, что тот, спасая девицу, оставил Лионеля в руках врагов. В конце книги – один из ближайших помощников своего кузена Ланселота, получил от него корону Франции.

Лионесс – эта страна – результат удвоения английских и шотландских географических названий во французских рыцарских романах. На самом деле это все то же шотландское королевство Лотиан, «Лодонезия», которую автор французского «Прозаического Тристрама» превратил в «Лионуа» и связал родственными узами с Корнуоллом. А от Корнуолла, от оконечности суши (Лендз Энд) отходит гряда островов, считающихся остатками погибшей суши, и называлась эта территория Летосоу – как раз подходит, чтобы отождествить с Лионессом. Лионесс многократно упоминается в поэзии и фэнтези.

Лодегранс (Леодегранс) – отец Гиневры. Мэлори связывает его дружбой с Утером Пендрагоном и назначает хранителем Круглого стола, однако в сюжете он роли не играет, а его страна Камелерд помещается то в Корнуолле, то в Уэльсе, то в Бретани.

Лот – король Лотиана (Шотландии) и Оркнейских островов, муж Моргаузы. Лот участвовал во всех мятежах против Артура, и брак с Моргаузой не укрепил их отношений, особенно после того как Артур переспал с Моргаузой, еще не зная, что она приходится ему сестрой. Проиграв очередную битву, Лот погиб от руки Пеллинора.

Лукан – брат Бедивера, герцог, сопутствует Артуру от первых его битв до последней, в которой умирает от ран. В отличие от брата, Лукан отсутствует в кельтских сказаниях. У Мэлори он называется дворецким Артура.

Мадор де ла Порт (Мадор Привратник) упоминается во многих предшествующих Мэлори текстах. Его роль сводится к обвинению королевы в отравлении его родича.

Марк – король Корнуолла, дядя Тристрама (в различных версиях – брат его матери или сводный брат и соперник отца). Выступает в роли злодея в самых ранних романах Артурианы.

Мархальт (Морхолт, Морхаус) – зять ирландского короля Энгвиша. Он упоминается уже в «Тристрамах» XII в., и его образ практически не меняется.

Мелиагонт – сын Багдемагуса, трусливый и лживый рыцарь, покусившийся на Гиневру. У Карадока в «Житии Гильды» (XII в.) некий Мелвас похищает Гиневру, а возвращает ее с помощью переговоров Гильда. Форма имени «Мелеагант» впервые появляется у Кретьена де Труа в «Рыцаре на телеге» вместе с сюжетом о Ланселоте, унизившемся ради Гиневры до поездки на телеге.

Мелиодас – отец Тристрама, в различных романах о Тристраме красив и любвеобилен, похищает шотландскую принцессу ведет из-за этого войну или попадает в темницу.

Мелиот Логрский – второстепенный персонаж, участвующий в некоторых турнирах и приключениях. Начиная с разделов, посвященных Тристраму и Изольде, королевство Логрское или Логрис у Мэлори устойчиво обозначает королевство Артура, именно центральную его часть, в противоположность Корнуоллу. В первых книгах местоположение Логриса не столь четко определено, и как раз Мелиот мешает отождествлению его с королевством Артура: почему же он один из всех местных рыцарей «Логрский»? Возможно, Мелиот – автохтон, он прочно связан с местной магией: его кузина Нинева стала Владычицей Озера, исцеляет Мелиота симпатическая магия меча и крови.

Моргауза – у Мэлори сестра Артура, жена Лота, родила Мордреда от Артура и стала возлюбленной Ламорака, за этот грех убита родным сыном. В «Вульгате» и «Поствульгате» остается безымянной, авторы романов придумывают ей прозвища, связанные с войной и кровью (Белисент, Сангива), Гальфрид Монмутский именует ее Анной, в качестве королевы Оркнейской она также именуется Оркадой. Моргаузой Мэлори называет эту сестру по аналогии с Морганой. В некоторых преданиях у Артура всего две сестры – Моргана и мать Гавейна. Третью сестру Мэлори называет Элейн – так он обычно именует женщин, имени которых не знает (дочь Пеллеса, Деву из Астолата, мать Ланселота).

Нантрес – король Гарлота, муж Элейн, скорее всего не существует, как не существует и третья сестра Артура и сам Гарлот, отождествляемый с Кэрлотом, столицей королевства Лота.

Паломид (Паламед) – рыцарь-сарацин, впервые возникает в «Прозаическом Тристраме». У Мэлори он вместе с двумя братьями принимает христианство. Впервые мы слышим о нем в самом начале романа от Пеллинора, который завещает ему преследование Рыкающего Зверя; впервые видим в Ирландии, где он бьется за любовь Изольды Прекрасной. В «Поствульгате» Галахад и Персиваль помогают Паломиду загнать Зверя в озеро и убить. Мэлори отражает более земные интересы Паломида: последовав за Ланселотом во Францию, он становится графом Прованским. Прованс и Лангедок, во главе которого Ланселот поставил брата Паломида Сафира, входили в Окситанию, область, долго сохранявшую независимость от Франции и связи с испанскими маврами и мусульманской культурой.

Пеллинор – таинственный рыцарь, преследующий Зверя Рыкающего. Упоминается в «Вульгате» (разделы «Ланселот» и «Грааль») и в «Поствульгате» как брат или кузен Пеллеса. Король Листенуаза, отец Персиваля и Ламорака, Тора, Агловаля и не названной по имени дочери, которая сопровождает Персиваля и Галахада в поисках Грааля.

Риенс – король Северного Уэльса или Ирландии. До Мэлори упоминается только в цикле романов о поисках Грааля, где главным героем выступает Ланселот.

Сигварид – корнуэльский граф, муж возлюбленной Тристрама; у Мэлори он брат Паломида, т. е. крещеный сарацин. Погиб от руки Ланселота, спасавшего королеву.

Сент-Альбанс (Сент-Олбени) – один из древнейших городов Англии, населен еще бриттами до римского завоевания, римляне построили на том же месте город Веруланум. Имя город получил в честь первого английского мученика Альбана (+ 308 г.). Под Сент-Альбансом произошло два сражения в начале войны Алой и Белой роз (1459 и 1461 гг.).

Солсберийская долина в 130 км от Лондона знаменита каменным кругом – Стоунхенджем. Здесь Мэлори назначает последнюю битву Артура, а в соборе Солсбери (самый высокий в Англии собор, освящен в 1258 г.), по словам Мэлори, хранится отчет участников о поисках святого Грааля.

Сурлуза – королевство во владениях Артура, скорее всего, на территории Англии. Принадлежало Галахальту.

Тор – незаконный сын Пеллинора, в детстве считался сыном свинопаса.

Увейн (Ивейн) – сын Феи Морганы и Уриенса, у Мэлори именуется Белоручкой, Рыжеволосым и Отчаянным. Гавейн нечаянно убил его в поединке во время поисков Грааля.

Ульфиус – советник Пендрагона и Артура, в «Вульгате» носит не столь латинизированное имя – Ульфин или Урфин.

Уриенс – король страны Гоор, муж Феи Морганы. Реальный Уриен правил в VI в. королевством Регед на границе Англии и Шотландии, он упоминается Талиесином. Из сыновей этого Уриена наиболее известен Овейн (Увейн Артурианы), иногда ему приписываются два сына-тезки: от законной жены и от жены его сенешаля. В «Вульгате» Уриенс происходит от Иосифа Аримафейского (а значит, состоит в родстве с Иосифом и Багдемагус, кузен Уриенса, не случайно наткнувшийся на «ветвь Грааля»).

Фея Моргана – сестра Артура. В отличие от двух других сестер, хорошо известна и до Мэлори. В этом образе сильны языческие корни – Моргана была кельтской богиней войны и сохранила прозвище феи. В детстве ее отправили в монастырь на перевоспитание, но и там Моргана ухитрилась обучиться тайным искусствам. В романе она – злейший враг Артура и всех добрых рыцарей, но в завершающем эпизоде является на помощь умирающему брату.

Хоуэлл – король Бретани, отец Изольды Белорукой. В ряде источников примерно так же звучит имя герцога Корнуолла, первого мужа Игрэйны (его также именуют Горлойз или Горлуа).

Энгвиш (Ангвисанс) – король Ирландии.

 

 


[1] Цитата из Мэлори Т. Смерть Артура. Кн. VIII, гл. 3.

 

[2] «Роман о Бруте» написан в середине XII в. нормандским поэтом Васом, в конце века его переложил английским аллитерационным стихом священник Лайамон.

 

[3] На английском языке до Мэлори существовали две «Смерти Артура»: аллитерационная поэма середины XIV в. и поэма из восьмистиший, сложенная к концу того же века.

 

[4] Мэлори Т. Смерть Артура. Кн. III, гл. 3.

 

[5] Первое упоминание о Мэлори встречается у английского поэта и антиквара Джона Лиланда.

 

[6] Руан — столица герцогства Нормандии; принадлежал английским королям, в 1204 г. уступлен Иоанном Безземельным Франции, во время Столетней войны захвачен англичанами. В Руане в 1419 г. была сожжена Жанна д'Арк.

 

[7] Более известная версия: напал возле аббатства на мирянина.

 

[8] Беньян, Джон (1628–1688) — английский религиозный писатель и проповедник-нонконформист. В молодости был распутником, но под влиянием жены обратился к вере. С 1660 г., после реставрации монархии, неоднократно сидел в тюрьме за проповедь без лицензии и отказ посещать официальные богослужения. В тюрьме написал знаменитую книгу, послужившую, в том числе, образцом и для Пушкина («Странник»), На русском языке The Piligrim’s Progress выходил под названиями: Буньян Дж. Путешествие пилигрима. — СПб.: Свет на Востоке, 1991 и Беньян Дж. Путь паломника. — Грантъ, 2001.

 

[9] Боэций, Аниций Манлий Торкват Северин (ок. 480–524 или 526) — потомок старинного римского рода ученых и государственных деятелей. Достиг должности magister officiorum (премьер-министра) при Теодорихе Великом. В 524 г. был обвинен в измене, заточен в тюрьму и через год или два казнен. Боэций был автором христианских богословских трактатов, учебников по арифметике и музыке, перевел на латынь труды Аристотеля. См.: Боэций. Утешение философией. (М.: Наука, 1990.) и др. трактаты.

 

[10] Серое облачение из неокрашенной шерсти носили члены нищенствующих орденов, в первую очередь францисканцы, которых в Англии так и называли — серыми братьями (grey friars). Почтенный орден бенедиктинцев предпочитал черную одежду, белую носили цистерцианцы.

 

[11] Кэкстон, Уильям (1422–1491) — английский первопечатник.

 

[12] Генрих III (1207–1272) — король Англии (1216–1272), сын Иоанна Безземельного.

 

[13] Чосер, Джеффри (1343–1400) — «отец английской поэзии», первый крупный автор, писавший не на латыни, а на родном языке. Чосер едва ли уступает по статусу Мэлори: Джеффри был сыном виноторговца, поставлявшего вино ко двору Эдуарда III, с детства взят ко двору в пажи, со временем стал королевским камердинером. Получив литературное и юридическое образование, выполнял дипломатические поручения и сделался придворным поэтом, членом Парламента. Чосер женился на родной сестре Екатерины Суинфорд, которая стала третьей женой герцога Ланкастера. В отличие от Мэлори, Чосер действительно давал в своих поэмах (в особенности в «Кентерберийских рассказах») высказаться и простым людям, чаще горожанам, чем крестьянам, но это вызвано не столько разницей в знатности авторов, сколько жанровыми особенностями.

 

[14] Ленгленд, Уильям (XIV в., точные даты жизни неизвестны) — английский поэт, сын крестьянина, бедный монах. Его «Видение о Петре Пахаре» сочетает пыл раннего пуританизма с земной ненавистью к богачам.

 

[15] Одним из первых «собственных» покровителей Англии стал саксонский король Эдмунд, принявший мученическую смерть в 869 г. и вскоре канонизированный. Генрих II укрепил английский пантеон святых, добившись канонизации Эдуарда Исповедника, но уже его сын Ричард I, снарядившись в Третий Крестовый поход, молился в Лидде у гробницы святого Георгия, воина и мученика, и спутники Ричарда принесли этот культ в Англию. При Генрихе III Оксфордский синод внес имя святого Георгия в английский церковный календарь, а Эдуард III отдал Англию под покровительство этого святого.

 

[16] Святой Виктор Миланский был, как и святой Георгий, воином, и тоже принял мученическую смерть за христианскую веру. Он покровитель воинов Северной Италии, в Англии никогда не было заметного культа.

 

[17] Любовь, описанная в диалогах Платона, связывала мужчину-наставника и отрока. Греческий философ всячески подчеркивает целомудренный характер этого притяжения душ и в диалоге «Федр» рассуждает о любви как о форме стремления к красоте и «небесному». Куртуазная любовь связывала рыцаря и даму, обычно стоявшую выше него на социальной лестнице: зачастую молодой человек поклонялся супруге своего сюзерена, придворный — владетельной даме, и это понималось как продолжение его вассального служения. Рыцарские подвиги, появление на турнире с залогом возлюбленной, прославление ее красоты, опасные для жизни безумства или же сочинение в честь дамы стихов, музыки — все это подразумевалось куртуазной любовью, сохранявшей при этом целомудрие помышлений и плоти. Кажется, более всего идеалу куртуазной любви и рыцарского служения соответствует Дон Кихот, а рыцари Мэлори небесной гармонии и Граалю предпочитают более конкретные радости.

 

[18] Куртуазный роман (фр.). — Прим. пер.

 

[19] Приключенческий роман (фр.). — Прим. пер.

 

[20] Основным источником для Мэлори служила так называемая «Вульгата», «Французская книга», как называет он ее. Это прозаический пересказ различных сюжетов Артурианы по циклам: происхождение Грааля (у Мэлори опущено), юность Артура и чудеса Мерлина, Ланселот, поиски Грааля и смерть Артура. Мэлори также пользовался прозаическим французским «Тристрамом» и, несомненно, опирался на уже существовавшие английские поэмы, но в первую очередь ставил себе целью обработку «Вульгаты». Подробнее см. Послесловие.

 

[21] Мильтон, Джон (1608–1674) — английский поэт и государственный деятель, эрудит и полиглот. С юности ставил себе задачу написать всеохватывающий эпос «от самого начала». Он подумывал сделать героем этого эпоса Артура, то есть стать Гомером Англии, однако, ввязавшись в политическую и религиозную борьбу, вынужден был тратить все свое время на трактаты и работу с дипломатической почтой и от бесконечного чтения ослеп. Он успел написать историю Англии — сугубо прозаическую, ученую — и перестал верить в реальность Артура. Свой эпос «Потерянный рай», не национальный, а всечеловеческий, ослепший поэт диктовал секретарю.

 

[22] Драйден, Джон (1631–1700) — английский писатель-драматург, автор либретто оперы «Король Артур».

 

[23] Теннисон, Альфред (1809–1892) — английский поэт-лауреат, бедный потомок младшей линии Плантагенетов, заслуживший своей поэзией титул барона. «Королевские идиллии» создавались в период с 1859 по 1885 г. и охватывали сюжеты не только Мэлори, но и более широкой Артурианы. За пределами «Идиллий» остались некоторые стихотворения, сюжетно связанные с циклом об Артуре, например, «Волшебница из Шалот», посвященная Прекрасной Деве из Астолата.

 

[24] Моррис, Уильям (1834–1896) — английский поэт и художник, глава прерафаэлитов. Его любовь к Средневековью выразилась в сборнике стихотворений «Защита Гвиневры» (1858).

 

[25] Суинберн, Элджернон Чарльз (1837–1909) — английский поэт, революционный романтик. Поэма «Тристрам из Лионесса» написана в 1882 г.

 

[26] Битву при Mons Badonicus описывает монах Гильда в истории VI в. Гильда оплакивает завоевание страны саксами и поражение бриттов (в некоторых изводах его хроника именуется «Жалостной книгой о бедствиях, разорении и завоевании Британии», а самого Гильду считают сыном короля бриттов). Битва, описанная Гильдасом, произошла до 519 г., и благодаря ей бритты на некоторое время задержали продвижение саксов. Имя Артура связала с этой битвой лишь хроника IX в. (Historia Brittorum и Annales Cambriae), а затем героем этой битвы называет Артура Гальфрид Монмутский. До того в качестве победоносного защитника бриттов предполагался римлянин Аврелий, который в некоторых генеалогиях оказывается братом, отцом или дядей Артура. Где находится «гора Бадон» (лат. Mons Badonicus), неизвестно. Гальфрид Монмутский предложил Солсбури-хилл возле Бата — там действительно находится несколько возвышений, — но по созвучию «Солсбури» во многих версиях, в том числе у Мэлори, превратилась в «Солсбери», а эта местность, привлекательная Стоунхенджем и другими приметами древности, лишена гор и именуется равниной Солсбери.

 

[27] Историю названия см. в послесловии. — Примеч. перев.

 

[28] В графстве Корнуолл есть деревня Тинтаджиль, куда и помещают этот замок. Там было римское поселение, затем крепость британских королей. Руины Тинтаджиля относятся к более поздней эпохе, однако в археологическом слое VI в. были найдены камни с именами Артура и другого легендарного персонажа — короля Коля.

 

[29] Техника гобелена — плотного тканого ковра, шпалер, которыми завешивали от сквозняков стены дворцов — появилась в Англии существенно позже. Скорее всего, гобелен возникает здесь у Акройда (эти подробности добавлены им в пересказ) как еще одна ассоциация с Нормандским завоеванием (см. прим. 31). Подробности завоевания изображены на знаменитом Гобелене, или ковре из Байё, который на самом деле представляет собой не шпалеру, а узкое (шириной полметра) и очень длинное (более 70 м) льняное полотно, расшитое сценами переговоров и сражений. Средневековые гобелены вошли в моду при Уильяме Моррисе, который немало их соткал.

 

[30] Замок Террабиль, что созвучно замку Тинтаджиль и означает «страшный, грозный».

 

[31] Украшение добавлено Акройдом.

 

[32] Добавлено Акройдом из другого источника о Мерлине.

 

[33] Длина мили зависит от страны и эпохи. Приблизительным ориентиром может служить римская миля, равная тысяче двойных (левой-правой) шагов.

 

[34] Подробности смерти герцога Корнуэльского и сравнение с последним английским королем добавлено к тексту Мэлори Акройдом. Эдуард Исповедник умер бездетным в 1066 г. После его смерти английский престол занял Гарольд, сын герцога Годвина. Почти одновременно на Англию двинулись Гаральд Норвежский и Вильгельм Нормандский. Гарольд отбил норвежцев, которым помогал его родной брат, а через несколько дней погиб в битве с нормандцами, и Англия была покорена. Смерть Гарольда под конец тяжелого сражения, в котором саксы выстояли бы, если бы не потеряли своего вождя и дождались бы подмоги, — одна из тех развилок истории, где поэты и авторы романов так любят прибегать к сослагательному наклонению. Поскольку на Гобелене из Байё (а затем во множестве литературных произведений) Гарольд изображен со злосчастной стрелой в глазу, и эта деталь известна каждому английскому школьнику, Акройд мог рассчитывать на то, что читатель поймет аналогию. Утер Пендрагон, насильник и захватчик, отождествляется с Вильгельмом Нормандским, а сын Пендрагона, Артур, по матери — «местный», может быть приравнен, например, к тому самому Генриху II Плантагенету, при котором был «открыт» миф об Артуре.

 

[35] Таким образом, ребенок не был плодом блуда, зачатым от другого мужчины при живом супруге, и брак короля узаконил его рождение.

 

[36] Место свадьбы добавлено Акройдом. Тем самым начало истории совпадает с ее концом: там же, в долине Солсбери, состоится, согласно пророчеству Мерлина, последняя битва. Акройд напоминает и о каменном круге, вписывая в миф о короле Артуре Стоунхендж.

 

[37] Языческое благословение Мерлина (таинственный знак на лбу) предшествует крещению: Артур соединяет в себе язычество и христианство.

 

[38] Поскольку мощь страны заключается в короле, его ранение приводит к опустошению страны — так Прискорбный удар обратил два королевства в Пустынные Земли.

 

[39] Факелы, плакальщики и похороны внутри великого круга камней — признаки язычества, добавленные в текст Акройдом.

 

[40] Первым архиепископом Кентерберийским стал Августин, «апостол Англии». Он умер в 607 г., то есть был младшим современником Артура. Кентербери (в 85 км от Лондона) с конца VI в. и поныне — христианская столица Британии.

 

[41] Выборы Артура — одна из тех ситуаций, когда элементы христианства (в данном случае — календарь) на глазах вытесняют остатки язычества. Выборы назначены на Рождество — день, когда миру явился Спаситель. Эта аналогия подчеркнута в разговоре Мерлина с архиепископом. Артур доказывает свое происхождение в Новый год, праздник общечеловеческий (= языческий), а не христианский, и в тот раз почти никто не замечает, что меч уже вынут из камня. Перед всеми Артур подтверждает свои права на Сретенье — день, когда Богородица принесла новорожденного сына в храм, и Симеон узнал в Нем Мессию. Выборы вновь переносятся — на Пасху, когда ничего не происходит, поскольку этот день выходит за пределы земного времени, и, наконец, на Пятидесятницу, которая и становится первым днем царствования Артура. Пятидесятница будет основным праздником для Артура и его двора, на Пятидесятницу странствующие рыцари возвращаются к королю и рассказывают о своих подвигах, назначаются новые члены ордена Круглого стола; в Пятидесятницу занял Погибельное сиденье Галахад. Это праздник сошествия Святого Духа на апостолов, день, с которого начинается их служение, миссия нести Христово слово всем народам. Этот праздник посвящен уже не земной жизни Христа, как Рождество, Сретенье и Пасха, но тому, что было «после» с Его учениками. Пятидесятница как нельзя лучше подходит в качестве основного праздника рыцарям, взыскующим Грааля.

Основным пережитком календарного язычества является месяц май. Это месяц, когда верх берут природные силы, в «веселый месяц май» Гиневра изменяет мужу, что приводит королевство к гибели, да и Мордред, плод похоти и погибели, родился в первый день мая. День 1 мая еще многие века после принятия христианства оставалось в Европе сугубо языческим праздником — днем начала лета, первого сева, жертвоприношений богу солнца. В Англии плясали вокруг майского древа, в Ирландии и других кельтских областях жгли костры и справляли Белтейн в честь Белена, кельтского Аполлона, в Германии ведьмы собирались на Вальпургиеву ночь.

 

[42] Вестминстерское аббатство было основано Эдуардом Исповедником в 1065 г., первым в нем короновался Гаральд, а следом — Вильгельм Завоеватель. Соборы Святого Павла строились на одном и том же месте и погибали в пожарах с 604 г. Мэлори, вероятно, имел в виду собор, построенный в 1240 г. — один из крупнейших в Европе.

 

[43] 60 х 60 см. — Примеч. перев.

 

[44] У Мэлори просто «поле»; Акройд, автор биографии Лондона, отождествляет это место с районом современного Сити.

 

[45] Весьма характерная для Мэлори непоследовательность: ранее он говорил, что Гектор присягнул воспитывать именно дитя короля.

 

[46] У Мэлори точнее: в день Крещения Господня.

 

[47] Сочетание посвящения в рыцари и коронации не вполне обычно — таким образом Мэлори подчеркивает особый статус Артура, который правит не столько подданными по праву рождения, сколько собравшимися из разных краев земли рыцарями в силу связующей их клятвы и единого понимания рыцарства. Клятва с потрясанием копьями также больше напоминает выборы боевого вождя, а не церемонию коронации.

 

[48] Северная Англия, за рекой Трент, всегда проявляла склонность к самостоятельности. Там селились викинги и действовало датское право (Данелаг). Вильгельму Завоевателю пришлось провести дополнительную кампанию «Опустошение севера», чтобы подчинить и эту местность, но и в последующие века северные графства, в особенности Нортумберленд, считались рассадником мятежа.

 

[49] Отсутствие бороды означало недостаток мужественности или подчиненное положение. Например, король Уриенс отрезал пленникам бороды (Акройд пропустил эту главу).

 

[50] Действительно, в Карлионе такая легенда сохранилась, но Мэлори ее не приводит, все подробности добавлены Акройдом.

 

[51] Преследование волшебного животного, заводящее в заколдованный лес, — один из древнейших мировых сюжетов. У Мэлори с этим сталкивается едва ли не каждый персонаж, и тот Зверь Рыкающий, за которым бесплодно гоняется Пеллинор и завещает это приключение Паломиду, — квинтэссенция старинного сюжета.

 

[52] У Мэлори: «Головой — как змей, телом — как леопард, лядвеями — как лев и голенями — как олень» (пер. И. Бернштейн).

 

[53] Зверь Рыкающий все время будет присутствовать в романе, однако Мэлори так и не объяснит его происхождение или причины, по которым его нужно преследовать, и никто так его и не затравит. Не объясняется также, почему от Пеллинора приключение переходит не «к ближайшему родственнику», а к сарацину Паломиду. Ни Пеллинор, ни Паломид не отдаются всецело преследованию — Пеллинор успевает жениться, народить множество детей, участвовать в войнах Артура; Паломид бьется на турнирах и вздыхает по Изольде. В «Поствульгате» Персиваль и Галахад загонят Зверя в озеро и помогут Паломиду его убить.

 

[54] У Гальфрида Монмутского Мерлин бывает и стариком, и отроком, и мужчиной, и женщиной.

 

[55] Акройд сокращает многие эпизоды восстания до одной битвы. У Мэлори это была долгая война, и тем справедливее упрек Ульфиуса. Вот только непонятно, почему раньше молчал Гектор и сам Ульфиус, который, по словам Мерлина, посвящен в тайну.

 

[56] Войне с римским императором в корпусе Мэлори посвящена отдельная книга. Исторически это наименее достоверная часть повествования: вождь британцев превращается во владыку полумира (в дальнейшем Артур будет мирно править Англией, забыв об огромных заморских владениях). Акройд целиком опускает эти главы.

 

[57] Золотое кресло добавлено Акройдом и пародирует многие несообразности Мэлори в рассказах о чудесах: кто мог притащить такую тяжесть в лес?

 

[58] Эти элементы образа — богатырь Пеллинор, независимый от Артура, но готовый прийти ему на помощь и знающий имя сына, от которого королю придет погибель — очень напоминают миф о Прометее и другие сюжеты, в которых верховному божеству (Артур, несомненно, наследует черты языческих верховных богов) помогают титаны, обладающие большим знанием. Однако сюжетно это Мэлори вовсе не нужно, и имя Мордреда так и не прозвучит из уст Пеллинора. Это один из многих примеров того, как трудно совладать с мифом в романе.

 

[59] Ошибка Мэлори: Круглый стол появится только в качестве приданого Гиневры.

 

[60] Все эти запутанные отношения нигде у Мэлори не проясняются и, скорее всего, являются пережитком мифа, в котором феи Авалона и озера боролись за власть руками смертных (см. Послесловие).

 

[61] «Учтивость» — одно из ключевых слов рыцарских романов. Происходит от слова court («двор») и означает не только любезность, но и свод правил поведения, этикет.

 

[62] Отрубленная голова используется как трофей только здесь и в эпизоде, когда новая Владычица Озера забирает голову колдуньи Аннауры. В голове сосредоточены жизненные силы (ср. кельтскую легенду о голове Брана и Котле Брана, одном из прообразов Грааля), если не завладеть головой, феи могут и ожить.

 

[63] Знаки добавлены Акройдом, как и знаки на Погибельной часовне в главе о Граале.

 

[64] Или Лоунсеор.

 

[65] Рассказ Мэлори ничего не проясняет: пока что Балин зарубил Владычицу Озера, а девица так и не попросила его отомстить за ее возлюбленного. Вступив в мир чудес, Мэлори чувствует, что ничего не понимает, и предпочитает больше не упоминать об Авалоне до смертного часа Артура.

 

[66] У Мэлори точнее: воткнула рукоять в землю. Держа в руках длинный меч, заколоться невозможно. Ср. попытку самоубийства Изольды: она закрепляет меч в дереве на уровне своей груди.

 

[67] У Мэлори сосуществует несколько типов социального поведения: куртуазная любовь, когда рыцарь вздыхает по недоступной ему возлюбленной, не склоняя к телесной близости (такие поклонники есть у королев, в том числе у Изольды, однако персонажи Мэлори склонны переступать черту); партнерские союзы («искренняя любовь»), побуждающие дам сопровождать своих рыцарей (статус этих дам неясен, иногда это жены, чаще — возлюбленные) и, наконец, сексуальная связь или принуждение к сексуальной связи, причем инициатором насилия бывает как мужчина по отношению к вышестоящей женщине (Мелиагонт и Гиневра), так и женщина (колдунья, коварная соблазнительница) по отношению к мужчине (и этот сюжет у Мэлори довольно навязчив).

 

[68] Сожаление о смертных, неуместное в устах смертного же, добавлено к речи Балана Акройдом. Акройд таким образом выявляет неизвестную Мэлори, но присущую мифам божественную сущность близнецов Балина и Балана. Родом они из Нортумберленда, страны дикой и мятежной, старший из них зовется Балин Дикарь и ведет себя соответственно — нарушает придворные обычаи, убивая родича короля и свершая кровную месть над дамой в присутствии того же короля. Оба брата отважны и честны, но всякий раз не понимают ситуации, в которой действуют, и в результате каждый их подвиг имеет горестные последствия: убив рыцаря, Балин погубил его возлюбленную; желая помочь гостеприимцу, нанес Прискорбный удар, и, наконец, братья, не узнав друг друга, погибли в поединке. Роберт Грейвс в «Белой богине» отождествляет Балина с Белином, богом ивы и Солнца, а Балина — с Браном, ольхой и ночью.

 

[69] Хотя столица Артура, как и его отца, находится в Винчестере, восстания чаще всего концентрируются в Корнуолле, и замок Грозный осаждают вновь и вновь.

 

[70] От Камелота-Винчестера до замка Грозного в Корнуолле оказалось недалеко.

 

[71] Согласно Мэлори, в этой битве Пеллинор убил короля Лота и навлек на себя и своих детей кровную месть его сыновей (см. Указатель имен).

 

[72] Видимо, эту же даму исцелит своей кровью сестра Персиваля.

 

[73] Одна из самых известных оплошностей Мэлори: Рыцарь-о-двух-мечах, разбив меч, остается безоружным. Также «не играет» решение Тристрама носить доспехи поверженного врага и т. д. Однажды появившись в повествовании, рыцарь, как это свойственно мифу, сохраняет свой облик, и никакие сюжетные изменения надолго не сохраняются.

 

[74] О различных версиях Прискорбного удара и личности Увечного короля см. Послесловие.

 

[75] Сперва Мэлори забывает о двух мечах, и Балин оказывается безоружным, разбив один меч. Теперь, когда у него остался только один меч, его приветствуют как рыцаря с двумя мечами.

 

[76] Сражения с рыцарями за право прохода, как и требование от девицы крови, — печальные, но достаточно распространенные обычаи. С ними, как правило, считаются, но Балин — Дикарь и готов отменить обычай.

 

[77] Балан, убив Красного рыцаря, вынужден занять его место. Это напоминает языческие обычаи, когда новый жрец должен был убить старого и занять его место (с описания этого обычая озера Неми начинается «Золотая ветвь» Фрэзера). Сходным образом Балин убивает Владычицу Озера, и ее место занимает другая — природные силы нуждаются в молодых служителях.

 

[78] Это первая из множества надписей на гробницах, которые будут упомянуты в книге как археологический источник.

 

[79] Мэлори тоже никак не раскрывает этот сюжет о снятии заклятия.

 

[80] «Король Пустынных Земель» — добавлено Акройдом.

 

[81] У Мэлори «назвали» Галахадом, а «окрестили» Ланселотом. Это было бы возможно в ситуации, когда в семье зовут языческим именем, а при крещении именуют в честь святого, но у «Ланселота» нет в этом смысле никаких преимуществ перед «Галахадом» и нигде в тексте не обсуждалось языческое происхождение имен и необходимость их замены в крещении. Мэлори уходит от мифологического сюжета о воспитании Ланселота Владычицей Озера, которая и поменяла ему имя, то есть фея или языческое божество подменяет таким наречением крещение. Акройд подчеркивает разрыв с мифологической традицией, ссылаясь на поздний (вплоть до современности) католический обычай добавлять на конфирмации еще одно имя к данному при крещении.

 

[82] В английском тексте Vale, а не Wales, поэтому речь идет не об Уэльсе. Но и какая именно Долина-Vale, из текста не ясно. Одно из возможных объяснений — Vales, латинское название валов. Их в Британии два: Адрианов вал, построенный в 122–126 гг. для защиты от набегов шотландцев, и Антонинов вал (142–144 гг.) к северу от первого. Между валами на юге современной Шотландии с V по IX в. находилось королевство бриттов (одно из названий — Камбрия, но это название распространяется и на более обширную территорию), позднейшее название области — Стратклайд.

 

[83] Редкий случай, когда Кэй проявляет незаурядную отвагу. Вообще он рыцарь не очень сильный и осмотрительный, поэтому в другом эпизоде Ланселот забирает его доспехи, именно чтобы встречные принимали его за слабака Кэя и вступали с ним в бой.

 

[84] Персонаж, не участвующий далее в сюжете, но с интересным именем.

 

[85] Французская приставка «де» («дю») многозначна — она может означать как место, откуда происходит персонаж (ср. Ланселот дю Лак — Ланселот Озерный), так и некое его свойство. Подходящего географически Ревеля не имеется, возможно, тут важен смысл слова Revel (в пер. с фр. пирушка). Этот герой, упивающийся битвой, напоминает персонажей саг, для которых битва — лучший из пиров.

 

[86] Подвигам сэра Тора у Мэлори посвящена отдельная глава. Тор был сыном Пеллинора от простой крестьянки и в детстве считал своим отцом свинопаса, но оказался сильным и храбрым рыцарем.

 

[87] Титул барона введен в Англии Вильгельмом Завоевателем, использовался как применительно к младшему сословию титулованного дворянства, так и ко всем непосредственным вассалам короля в совокупности. До нормандцев соратники короля именовались на скандинавский лад — эрлами.

 

[88] У Мэлори Багдемагус увидел «ветвь священной травы, которая была знаком Грааля». Никакой растительности, связанной с Граалем, ни у Мэлори, ни в других вариантах сюжета не существует. Мэлори неверно понял французское выражение «ветвь Грааля» — огромные цикли «ветвились» сюжетами, и составитель «Вульгаты» попросту хотел сказать, что приключения Багдемагуса представляют собой «ветвь Грааля», то есть о них будет рассказано в книге о поисках Грааля (см. Послесловие).

 

[89] Аромат фиалок добавлен Акройдом.

 

[90] Отлейк, Оутлейк и Онцлейк в разных изданиях Мэлори.

 

[91] Символика жеста гораздо важнее физической невозможности перекреститься, вися над бездной.

 

[92] Вероятно, и желание Феи Морганы получить голову брата вызвано ее принадлежностью к эльфийскому миру: рыцарским обычаям оно не соответствует. Как и в других эпизодах с головами, тут замешана женщина, и Моргана, следуя логике мифа, обещает сделать королевой даму, которая доставит голову, — нелепость, если учесть, что королевой собиралась стать она сама, а добывает голову Акколон, и никакой дамы поблизости нет.

 

[93] Мэлори выражается откровеннее: копье пронзило оба бедра.

 

[94] У Мэлори Акколон знает, с кем сражается, у Акройда в принципе намерен убить Артура, но на поединок выходит против незнакомого воина вполне по-рыцарски, выручая своего гостеприимца. Очень изящно Акройд показывает, как при рецепции сюжета может быть подправлена «карма» персонажа.

 

[95] В русском переводе И. Бернштейн этот персонаж именуется Эктором Окраинным. Maris означает, скорее всего, «водоем» (от лат. mare — «море», но в старофранцузском чаще «пруд»), что вполне уместно для родича Ланселота Озерного. Ланселот «Озерный», поскольку он воспитан Владычицей Озера, а Гектор рожден от того же отца соблазнительницей (вероятно, также и колдуньей) госпожой де Марис — вероятно, владычицей некоего водоема.

 

[96] У Мэлори: «поклянетесь быть моим пленником до конца жизни».

 

[97] Символика цвета самая благоприятная: белый — цвет невинности, зеленый надевают послы, предлагая мир, или рыцари Гиневры — церемониальные, а не боевые.

 

[98] Королевы Северного Уэльса и Внешних Островов явятся также за умирающим Артуром. Их связь с Артуром и Ланселотом была не вполне понятна Мэлори, поэтому он оставил от нее лишь такие намеки.

 

[99] Появление Мордреда несколько неожиданно, поскольку Акройд опустил главы, в которых Мордред является ко двору Артура и становится рыцарем Круглого стола.

 

[100] У Мэлори это Мадор де ла Порт, но, видимо, Акройд хочет ввести в повествование ирландского богатыря, поединок с которым станет первым подвигом Тристрама. Здесь Акройд проверяет на себе повествовательные приемы Мэлори, который то покорно следует первоисточнику, то перегруппировывает персонажей и события.

 

[101] В ту пору Ланселот еще не был любовником Гиневры, поэтому сохранение целомудрия могло сберечь его силы. Когда же он соберется на поиски Грааля, именно связь с королевой лишит его возможности достичь высшей цели.

 

[102] У Мэлори просто «вышивать по шелку». Гобелены добавлены Акройдом, см. прим. 29. Акройд последователен в создании анахронизма.

 

[103] От яблони на равнине (в нескольких часах езды от Винчестера) Ланселот с девицей доехали до темного леса, а проехав через лес, попали к замку Тинтаджиль, то есть в Корнуолл.

 

[104] Запах ладана, как прежде запах фиалок, добавлен Акройдом. Мэлори не чуток к запахам.

 

[105] Очевидно, что этот покойник — не сэр Гилберт, иначе следовало бы ехать не в Погибельную часовню, а назад, в замок. Многое в этом эпизоде напоминает ситуацию Прискорбного удара, вплоть до «земля затряслась», но почему эта кровь и меч исцеляют, мы так и не узнаем.

 

[106] Прочесть это имя можно по-разному: Халлевес, Хэлльюис и т. д., но мы сохраним вариант из перевода И. Бернштейн, поскольку его прославила музыкант Наталья О’Шей.

 

[107] Еще одна демонстрация того, как имена рождаются из неверно прочитанного текста. У Мэлори прилагательное germaine, «родной»: поскольку кузеном может именоваться и дальний родственник, это уточнение как раз выводит «родного кузена» — двоюродного брата — из круга подозреваемых. Мэлори пишет существительные и многие прилагательные с большой буквы: так появляется подозрительный кузен Жермен.

 

[108] Слова о соседстве с Корнуоллом и об исчезновении Лиона (Лионесса) под водой добавлены Акройдом. Сюжет о затоплении Лионесса закрепился только в царствование Елизаветы I. Тогда же рыцарей Артура объявили первооткрывателями Нового Света и Северного полюса.

 

[109] Рождение Тристрама вполне может датироваться до пленения Мерлина.

 

[110] Слова о «культурном дворе» — ироничная ремарка Акройда.

 

[111] Книги по охотничьему делу — вот что вечно, а не какой-нибудь Грааль.

 

[112] Проявление диких обычаев «окраины».

 

[113] В итоге Тристрам поехал в Ирландию со своим мечом и никогда больше не вспоминал этот зарок.

 

[114] Тристрам, живущий в гораздо менее цивилизованной стране, чем король Артур, оказывается культурным героем и даже героем-просветителем. Он единственный получает образование, за которым отправлен ко французскому двору, играет на музыкальном инструменте, разбирается в псовой и соколиной охоте настолько, что составляет по ним учебники.

 

[115] В соответствии с исторической ситуацией Бретань понимается как территория, отдельная от Франции. Мэлори перечисляет территории, в его время тесно связанные с Англией.

 

[116] У Мэлори Эбес Достославный был пажом французской принцессы: она послала с ним Тристраму ту самую собачку, которая потом сыграет свою роль в узнавании Тристрама.

 

[117] Куртуазная любовь в форме «спать с чужой женой» процветает именно при дворе Марка.

 

[118] Похожий сюжет есть в истории о Ланселоте.

 

[119] Еще одна «археологическая ремарка» Акройда.

 

[120] Редкий случай откровенного упоминания о пережитках язычества.

 

[121] Комментарий Акройда к особенностям жанра.

 

[122] Пояснение об обновляющейся Владычице Озера добавлено Акройдом.

 

[123] У Мэлори также об этом несчастном влюбленном более не говорится ни слова. Такие штрихи показывают, насколько тесен (и насколько склонен к сплетням) был нарисованный Мэлори мир.

 

[124] Чувствуется печальный опыт автора.

 

[125] Родство по матери было в ту пору наиболее важным, ср. обращение Артура к Гавейну «сестрин сын». В исландских сагах как о признаке конца света говорится: «Сыновья сестер будут сражаться друг с другом».

 

[126] Дама, видимо, читала «Гамлета» Шекспира.

 

[127] У Мэлори богатырь Галлерон, пронзенный копьем, еще и помогает Тристраму надеть доспехи.

 

[128] Карлайл — старинный город на границы Англии и Шотландии. Здесь он оказывается на полпути из Камелота (Винчестера) к замку Веселой Стражи.

 

[129] 587 г.

 

[130] Король Рыбарь, как и Увечный король, — персонажи легенды о Граале (см. Послесловие).

 

[131] По сюжету, это меч Балина Дикаря, полученный от Владычицы Авалона.

 

[132] В итоге выяснится, что не Иисуса, а Иосифа Аримафейского (по матери Галахада, дочери короля Пеллеса). У Мэлори, видимо, оговорка, но эта оговорка послужила дополнительным свидетельством в пользу сюжета о потомстве Иисуса и понимания «сосуда со святой кровью» как человека, в чьих жилах течет кровь Спасителя. Правда, в некотором смысле Ланселот и Галахад — потомки Христа, поскольку, согласно другой генеалогии, приводимой Мэлори, Христос воплотился в их предке.

 

[133] Такие щиты носили тамплиеры, в Англии это герб святого Георгия.

 

[134] «Спустя сорок лет после страстей Иисуса Христа Иосиф Аримафейский прорицал о победе короля Эвелака, о том, что ему в битвах предстоит одолеть своих врагов, а также о семи королях и двух рыцарях. Из коих первым был святой человек по имени Наппус, второй же звался Насьен в память праотца своего, и в нем воплотился Господь наш Иисус Христос, а третьего звали Хелиас Дородный, четвертого — Лисайа, пятого — Иона; он покинул свою страну и прибыл в Уэльс и взял там за себя дочь Мануелеву, а за нею он взял страну Галлию. И он поселился в той стране, и от него родился король Ланселот, твой дед, который был повенчан с дочерью короля Ирландии, и был он столь же достойный муж, как и ты. От него же родился король Бан, твой отец» (пер. И. Берштейн).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.