Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава восемнадцатая. На ужин все собрались в довольно мрачном настроении
На ужин все собрались в довольно мрачном настроении. Люди в замке беспокоились за здоровье королевы. Но король поднялся и сообщил, что она чувствует себя лучше и скоро выздоровеет. Даже Ланселот явился. Это изрядно удивило Изабель. Ей казалось, что несчастный юноша должен был пытаться прокрасться в тщательно охраняемые покои Гиневры или хотя бы строить планы мести грибному миру. Когда перед Изабель поставили тарелку, она обнаружила там целую гору овощей и кусок жареной утки, но ни единого кусочка угря. Она посмотрела на короля — его тарелка была нагружена так же. Артур подмигнул Изабель и что-то шепнул слуге. Огромную чашу с маринованным угрем в центре стола тут же заменили чашей с рагу. Изабель улыбнулась, принимаясь за овощи. Нравилось ей это или нет, она летела куда-то, стремительно и неудержимо. Она так любила короля Артура, что это почти причиняло ей боль. Король что-то сказал на ухо Джеймсу, а тот зашептал на ухо Тому, а Том тихонько заговорил в самое ухо Изабель: — Он сказал, что спор не включал в себя необходимость обязательно есть угря. Для тебя это что-то значит? Изабель чуть не пролила вино. Она постаралась сосредоточиться. А потом тихонько сказала Тому: — Передай ему, что это называется уверткой. И что он просто получил временную передышку от угря. Том передал послание Джеймсу, а тот громко переспросил: — Отвертка? — Увертка, — ответил Том, — Увертка! Знаешь, это когда человек пытается чего-то избежать. Но при этом действует хитростью. Вот так. А графиня решила дать королю временную передышку от угря. И снова их взгляды встретились. Изабель и Артур не смогли сдержаться и расхохотались. Она прикрыла лицо салфеткой, надеясь, что когда она ее опустит, все вокруг магическим образом исчезнут. Но ничего не вышло. Король Артур поднялся. — Сэры, нам с графиней Изабель необходимо обсудить возможные увертки и угрозы во время будущих переговоров. Прошу, оставайтесь за столом и заканчивайте ужин. Он подошел к ней. — Приношу извинения, графиня, я даже не спросил, не хочешь ли ты задержаться до того, как подадут сладости. — Ох нет, король Артур, — ответила она. — Напротив, я горю желанием обсудить возможные последствия различных уверток.
Шелуха приличий мигом слетела с них, когда король и Изабель вышли на веранду недалеко от обеденной залы. Артур взял Изабель за руку, они спустились в сад и наконец перестали сдерживать смех. Она даже схватилась за живот. — Ох, Артур, мы ужасно себя вели! Его глаза блестели, отражая свет фонарей. — Да, но это было так приятно! — Нужно вернуться за стол, как только разберемся с несогласиями по поводу уверток. Артур снова расхохотался. — Мы сообщим о достигнутом взаимопонимании, когда выйдем к завтраку. — Так мы за это или против? — Сначала надо определить, что такое «это». Изабель чуть не задохнулась от хохота. — Да, думаю, мы должны определить. Король перестал смеяться и притянул ее к себе. — Я так счастлив рядом с тобой, графиня! Ты меня окрыляешь. Мне так тебя не хватало весь день! Изабель глубоко вздохнула, наслаждаясь его словами. Да, день был хлопотливым, но пустым. Потому что рядом не было Артура. — Да, Артур… я тоже скучала по тебе. — Мне все время хочется видеть тебя… какое-то странное чувство, я не могу даже описать его. Хорошо, что мы поговорили откровенно, и теперь я знаю: настоящее счастье невозможно для меня, если тебя не будет в моей жизни. — Мы все это как-нибудь уладим, Артур. Как-то, как-нибудь… я уверена, что и нас с тобой, и Гиневру с Ланселотом ждет счастье. Давай просто доверимся судьбе. Кто-то постучал в дверь веранды, и они поспешно отскочили друг от друга. На пороге появился Джеймс; он смотрел вниз и неловко переминался с ноги на ногу. Король поднял с дорожки камешек и бросил в Джеймса. Тот испуганно вскинул голову, и Артур жестом подозвал его к себе. — В чем дело, Джеймс? — У меня послание для графини, — ответил тот, отвесив короткий поклон Изабель. — Какое, Джеймс? — спросила она. — Мэри… Мэри, ну, та самая, которая… Изабель улыбнулась. — Я знаю, кто такая Мэри, Джеймс. Она моя доверенная подруга. — Ну, она просила передать, что плохо себя чувствует, у нее очень сильно болит голова, и она не сможет позаботиться о тебе вечером. Она шлет свои нижайшие извинения и надеется, что ты… — Джеймс откашлялся, — Что ты сумеешь сама постелить себе постель. Она просит прощения, графиня. Отлично. Изабель готова была поспорить на что угодно, что Мэри ни разу в жизни не болела. Но все сложилось так чудесно, что Изабель чуть не заплакала. — Пожалуйста, Джеймс, передай ей, что я искренне верю: к утру головная боль пройдет и Мэри будет чувствовать себя хорошо. Джеймс опустил глаза и кивнул. — Ох да, она будет… я хочу сказать, она тоже надеется, что к утру все пройдет. — Я могу что-нибудь для нее сделать? Можно ее навестить? — Нет-нет, я уверен, она уже легла в постель. — Что ж, Джеймс, хорошо. Если она еще не спит, ей было бы полезно выпить чаю с ложечкой меда, а может быть, и с капелькой сладкого вина. — Да, я ей это предложу. Джеймс залился краской, и его лицо стало почти такого же цвета, как волосы Мэри. — Я хочу сказать, я пошлю к ней кого-нибудь из девушек, если она захочет. — Спасибо. Передай ей мои наилучшие пожелания. — Передам. — И еще, Джеймс… — Да, мэм? — Скажи ей от меня «спасибо». — Скажу. Думаю, она поймет, за что именно, графиня. — Конечно поймет. Мы с ней друзья навек, на мизинцах побратались. Джеймс сдавленно хихикнул и попятился. — На мизинцах, — повторил он, — Вот смех-то! Король посмотрел на Изабель с откровенным замешательством. — Хочешь объяснений? — спросила она. — Если ты объяснишь мне, что здесь произошло, то — да, хочу. — Кратких или желаешь развернутую версию? — Таких, которые я смогу понять. — Ладно, вот мое предположение. Джеймс ушел во время ужина, чтобы повидаться с Мэри. Мэри оценила ситуацию и прислала Джеймса с извинениями, давая понять, что этим вечером не будет врываться в мою комнату для того, чтобы помочь мне приготовиться ко сну. — Потому что?.. — Потому что не хочет мне мешать. — Мешать в чем? Она предполагает, что к тебе придет мужчина, Изабель? Ты кого-то ждешь? И кого же? «Так, Вивиан, я уже ничего не понимаю. Здесь все мужчины такие тупые?» «Но он же только что сражен чувствами, к тому же чересчур потрясен недавней историей с супругой». «От его толстолобости я дар речи теряю!» «Ох, действуй, Изабель, на самом деле это очаровательно!» Пожалуй, Вивиан права. Изабель понимала, что душевные раны Артура вряд ли успели полностью затянуться. Может быть, исцелить их — это часть ее задачи. Она посмотрела на Артура и коснулась его щеки, желая утешить. Его глаза молили об ответе. — Артур… — Скажи мне правду, Изабель! — Выслушай меня. Мэри стала моей доверенной подругой. Она знает меня лучше, чем кто-либо здесь. — И что? — Как ты думаешь, почему она решила отойти в сторонку? Для кого захотела освободить дорогу? Она ведь почувствовала, что я хочу с кем-то провести время… с кем? — Каждый мужчина захотел бы остаться с тобой. Я даже и подсчитывать не стану… — Артур! Как ты думаешь, ради кого Мэри готова нарушить все правила и забыть о своих обязанностях? Изабель увидела, как свет понимания начал постепенно загораться в большой глупой голове этого мужчины. Это было очень забавно, однако она прекрасно понимала, что в такое мгновение смех неуместен. — Ради меня? — спросил он. — Кто еще мог выиграть такой приз? — Она хочет дать нам возможность остаться наедине? Изабель покачала головой. — И Джеймс тоже. Они сговорились устроить так, чтобы мы остались одни и никто нас не потревожил. — Так другого мужчины нет? — спросил король. У Изабель сжалось сердце. Она положила ладонь на руку короля. — Я знаю, что тебе причинили сильную боль, Артур. Но ты не исцелишься, если будешь думать, что я тоже могу тебя ранить. Король сжал ее руку, поцеловал пальцы и прижал к своему сердцу. — Я виноват, Изабель. Не знаю, как вымолить прощение. Она могла бы предложить ему сразу несколько способов. Но сначала — главное. — Ты доверился мне потому, что почувствовал: мне можно доверять. — Это верно. — Но к вечеру твое доверие растаяло. Король нахмурился. Сердито нахмурился. — Неправда. Это разные вещи, Изабель. Я доверился тебе в личных делах. — И я не оправдала доверия? — Дело не в этом. — Так объясни в чем. — У тебя очень много друзей-мужчин. И многие мужчины готовы сделать что угодно, чтобы ты стала счастливой. Ты даже моему сыну сумела объяснить, что такое преданность. А мне это никогда не удавалось. — И к чему ты ведешь? Король опустил взгляд и наконец решился. — Тебя желают очень многие мужчины, Изабель. Это терзает меня. «Ох, Вивиан, как мне хочется дать ему хорошего пинка под зад!» «Вполне тебя понимаю, Изабель, но придумай что-нибудь получше». Она немного подумала. — Что произошло сегодня в лесу, Артур? — Я признался тебе в своих чувствах, — ответил он. — И?.. — И ты тоже рассказала о том, что чувствуешь ко мне. — Разве я лгала? — Если бы это было ложью, я бы не вынес такой боли. — Так перестань сомневаться. Мэри изо всех сил старается дать нам время побыть вдвоем. И все могло бы быть прекрасно. Ты мог бы наконец показать мне, как снимается твоя одежда. Мы могли бы заняться любовью. Но ты уверен, что я такая же, как все, и твое доверие ко мне угасает. — Ох, только не надо вот так заканчивать вечер, Изабель. Да, я совершил много ошибок и очень об этом сожалею. Но ты лишь сегодня сказала, что любишь меня, и я не позволю тебе забрать эти слова обратно только потому, что я… болван? Ну да, я болван. Но я люблю тебя всем сердцем. Я отвечу за свои ошибки, Изабель, но чувства к тебе я отказываюсь признать ошибкой. Только скажи, если ты действительно отвечаешь на мою любовь, то как быть с остальными мужчинами? — Да нет же никаких других мужчин, Артур! Том, Дик и Гарри — просто мои друзья. Что касается прочих в этом замке, я уверена, твои тревоги преувеличены. Никто ни разу не сказал мне чего-то неподобающего. Ну, разве что Мордред, но с ним мы уже разобрались. А остальные в твоих владениях? По-моему, все они безупречные джентльмены. — Но я вижу, как они смотрят на тебя. Я слышу, что они говорят во время тренировок. Я вчера чуть не убил мечом Эдварда. Многим хочется сблизиться с тобой. Я выхожу из себя, когда думаю, что кто-то ведь может и попытаться. — А я вижу, как все горничные чуть ли не падают в обморок каждый раз, когда видят тебя. И слышу, как они хихикают и говорят, что служат самому красивому королю в мире. Но разве я обвиняю тебя в том, что ты ведешь себя с ними неподобающе? — Я и не стал бы! — Так вот и я не стала бы! — сердито бросила она. Они яростно смотрели друг другу в глаза. Изабель чувствовала себя так, будто попала в средневековый лагерь первопоселенцев и сражается за аппетитный кусок земли. Наконец она глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. — Нет никаких других, Артур. Ни здесь, ни в Окла… в Дюмонте. Если хочешь, можешь допросить Тома, Дика и Гарри. Они тебе скажут то же самое. Вообще-то, я думаю, они просто посмеются, услышав твое предположение. Король склонил голову набок. — И почему же? Ты так прекрасна, и умна, и забавна. У тебя должно быть множество поклонников, готовых поспорить за твою благосклонность. И просить твоей руки. Изабель рассмеялась. — Ошибаешься. Я занята командировками, у меня нет на это времени. — Командировками?.. Она неопределенно взмахнула рукой. — Ну, знаешь, у графини всегда множество дел. Наконец Артур улыбнулся. — Ну да, графские дела. — Да, ты ведь понимаешь. То и дело слышишь: «Эй, надо сделать это, эй, надо сделать то!» — Ах да, графские обязанности… — Верно. Ты тоже постоянно занят делами королевства. — Да, конечно. И все время говорю: «Эй, сделай то, эй, быстро сделай это!» — Вот-вот. Улыбка короля стала шире. — Понимаю. Конечно, он понимал. Даже если Изабель сама не до конца поняла, что сказала. — Тогда почему я? — спросил он, — Почему именно теперь? Ох эти мужчины… Похоже, необходимость льстить их самолюбию возникла далеко не в двадцатом веке. Эта традиция оказалась очень, очень старой. Изабель коснулась руки Артура. — На твои «почему» ответить нетрудно. Потому что я почувствовала то же, что и ты, в тот самый момент, когда увидела тебя. Хотя и не знала тогда, кто ты такой. — Изабель, тогда ты меня испугалась. — Да, ты меня напугал. Ты имеешь привычку подкрадываться так бесшумно, что это вызывает ужас. Но как только ты улыбнулся, Артур, я зажарилась, как тост. — Как тост? — Загорелась. Была захвачена тобой. Увлечена. — О!.. Похоже, мне нравится этот «тост». Значит, я тоже зажарился. Она кивнула, скрывая улыбку. — Так что, Артур, кто может знать, почему это случилось именно здесь и сейчас? Как ты говорил — наверное, это судьба. Разве я думала о том, что полюблю женатого короля? Вряд ли. Особенно такого, который до сих пор горюет из-за… ну, разного. Я не выбирала ни это время, ни это место, ни этого мужчину. На самом деле это последнее, что могло бы прийти мне в голову, — что я влюблюсь в короля Артура. Черт побери, вот это была самая настоящая правда! — Но я не могу ничего ни изменить, ни объяснить. — Разве что можешь объяснить свои «эй-графские» дела. Изабель толкнула его в плечо. — Да ты надо мной смеешься! Король потер руку, как будто получил могучий удар. — Немножко дразню, моя милая леди. Ты из тех немногих людей, кто может давать столько же, сколько берет. Я искренне восхищаюсь этим качеством, оно доставляет мне огромное удовольствие. Последнее слово как будто повисло в воздухе между ними. Наконец Изабель осторожно кашлянула в кулак и сказала: — Так я развеяла твои страхи, король Артур? — Да. И мне очень жаль, что я высказал сомнения. — У больших плохих королей сомнений не бывает. Они просто ходят с важным видом и занимаются королевскими делами. — Ах да, и как только я мог забыть? Спасибо, что напомнила, графиня! Он поцеловал Изабель, прижав ее к своему крепкому, по-настоящему крепкому телу. Его губы скользнули по ее лицу, приласкали висок, потом коснулись мочки уха. — Ты чудесно пахнешь, — прошептал король. — Ты всегда чудесно пахнешь. Если бы Артур не держал ее, Изабель, наверное, рухнула бы на пол, как тряпичная кукла. Но с нее было довольно этих предварительных ласк, потому что физиологическая потребность — чудовищная сила. Изабель выпрямилась и отстранилась от короля. — Такая игра мне нравится. — Да? — Да. Только лучше пойти в мою комнату и для начала раздеться. И она подобрала юбки и помчалась к замку.
Король догнал ее и схватил в объятия уже у двери спальни. Артур не знал, чего ему хочется больше — обладать этой женщиной или разговаривать с ней; но, похоже, эти желания были равносильны, так что он решил все делать по порядку. Он подхватил графиню на руки, заглушив возглас протеста поцелуем. И внес в комнату… однако тут же и замер. Вокруг горели свечи, на столе стоял поднос с большим кувшином вина и двумя кубками. — Это Мэри, — сказала Изабель. — Напомни, чтобы я ее как следует вознаградил — сказал король и опустил Изабель на кровать. Он посмотрел на нее сверху вниз, и в мягком сиянии свечей ее красота показалась ему ошеломляющей. — Я хочу тебя, — сказал он. — А ты? — Кто примчался сюда первым? Артур решил не говорить графине, что мог без труда настигнуть ее в любую минуту. И просто глубоко вздохнул. — Сдаюсь на милость победителя. Но прошу, дай мне отдышаться. Она рассмеялась. — Нет, сэр. Я хочу получить урок раздевания королей. Она заглянула ему в глаза, и он понял, что пропал. Он даже испугался, что упустит всю свою мужскую силу еще до того, как они разденутся. Изабель скатилась с кровати и энергично вскочила на ноги. — С твоей рубахой, сэр, похоже, не так уж и трудно справиться, я могу просто стянуть ее через голову, — тихо сказала она, — И все равно ты должен мне позволить самой ее снять. Король поднял руки, и графиня, сняв с него рубаху, отшвырнула ее в сторону. — А вот дальше я вижу нечто такое, что могла бы назвать фуфайкой, но не думаю, чтобы оно именно так называлось. Наверняка есть какое-то другое наименование. — Я тоже в этом уверен, Изабель, но клянусь жизнью, я не мог бы его припомнить, даже если бы ты прижала кинжал к моему горлу. — И не надейся. Она довольно быстро избавила Артура от нижнего белья, оставив его обнаженным до талии. — Ох, Артур… — выдохнула Изабель и провела пальцем по шрамам, пересекавшим его торс. — Извини, — пробормотал он. — К чему извинения? Ты сражался и побеждал, это прекрасно! — Или едва выжил, — усмехнулся король. Губы Изабель прижались к его телу, и Артур понял, что ему не хочется останавливать эту женщину, хотя надо бы остановить… — Ты меня убиваешь, Изабель… — Неужели я в самом деле убиваю короля? Должно быть, за этим последует ужасное наказание. — Я даже и говорить не хочу, насколько оно будет суровым, если ты не позволишь мне сейчас же коснуться тебя, — с трудом выговорил Артур. — Я дрожу от страха с головы до ног. А теперь, пожалуйста, объясни, как снять с тебя остальное, что ниже талии. — Если я выдам тебе эту тайну, смогу ли я к тебе прикоснуться? Умоляю! — Сможешь. — Тут опояска. Это мужской вариант шнуровки. Изабель хихикнула. — Нашла твою опояску, король Артур! — Уж очень быстро у тебя получилось, графиня. Он ощутил, как пояс падает с талии, а рейтузы свободно повисают на бедрах. Руки Изабель скользнули вниз, а с ними и ткань штанов. Графиня высвободила ногу короля из одежды и наклонилась. Потом вдруг притянула его к себе и принялась бешено целовать лодыжку, икру… Ее нежные пальцы легли на внутреннюю часть бедра. Графиня остановилась как раз рядом с его мужским естеством. К несчастью. — Сними, пожалуйста, вторую штанину, Артур. — Я сниму все, что угодно, если ты разрешишь сделать то же самое с твоей одеждой. — Я теперь поняла, в чем секрет твоего костюма. Но спорю, ты с моим справишься куда как легче. Король отбросил подальше всю свою одежду и в считаные секунды раздел донага графиню. Она не стала сожалеть о проигранном споре, когда Артур опять поднял ее на руки и положил на кровать. — Я так хотел этого, я так желал тебя, Изабель, с самого первого момента нашей встречи… Будь у меня возможность, я бы попытался соблазнить тебя прямо там, в лесу. — О, прошу, позволь мне как следует изучить твое тело… Король Артур рассмеялся, обнимая графиню. — И как долго ты хочешь этим заниматься? — Много лет. — Звучит прекрасно. Но теперь моя очередь. И его пальцы заскользили по коже Изабель, от груди к бедрам и обратно. — Ты такая мягкая… Мне жаль, что у меня слишком грубые руки. — Я люблю твои руки, Артур. Он наклонился над ней и обхватил губами грудь, посасывая и облизывая сверхчувствительный сосок. Изабель вскрикнула и выгнула спину. Острое ощущение прокатилось по всему ее телу, едва не доведя до взрыва. Язык короля еще раз неторопливо приласкал грудь, а потом Артур поцеловал Изабель в губы. Его рука путешествовала по ее животу, а после спустилась ниже. Жесткие пальцы исследовали ее, раздвигая женское естество, нежно лаская… — О великие боги… — выдохнула Изабель. Ее тело вздрогнуло от первой волны оргазма. Артур прижал ее крепче, продолжая гладить, и Изабель судорожно забилась в полном высвобождении. Король поднял голову и улыбнулся. Его зеленые глаза странным образом и затуманились, и в то же время сверкали. — Ох, леди, Господь создал тебя для любви. Ты такая сладкая и влажная и так прекрасна в своем… своем… — Счастье, — закончила она за него. Схватив короля за руку, она заставила его перевернуться на спину. — Мне тоже очень, очень хочется доставить тебе огромное удовольствие, — сказала она. — Да я уже… ох, Изабель… Графиня скользнула вниз и сжала губами его достоинство. — Ох, я хочу быть в тебе и нигде больше, стать частью тебя… о, прошу… — стонал Артур. Изабель подняла голову, но при этом гладила его пенис рукой. — Я сделаю все, чего тебе захочется, — прошептала она. Король захлебнулся смехом. — Эй, сделай то, сделай это, — повторил он ее слова. — Сделать что, сэр? — спросила она. — Откройся передо мной. Позволь мне войти в тебя. — Стоит только сказать. Он встал на колени между ее ногами и мгновенно довел почти до безумия, поглаживая и целуя. — Я не делаю тебе больно? — спросил он. — Сделаешь, если остановишься. Тогда он лег на нее и поцеловал. А потом осторожно, очень осторожно овладел ею. Изабель обхватила его лицо ладонями. — Мне очень хорошо, Артур… и не бойся причинить боль. Не надо колебаться. Он крепко зажмурил глаза и начал двигаться в ней. Все так же медленно, но уверенно и решительно… И Изабель в тумане безумной страсти поняла, что он желает продлить эту изысканную агонию. Но оргазм близился… Она обхватила Артура за бедра и изо всех сил прижалась к его телу, чтобы ощущать его снова и снова, хотя и по-другому. — Прошу, Артур… мне это нужно… И шлюзы открылись. Изабель почувствовала, как его тело напряглось под ее пальцами. Он посмотрел на нее и сказал: — Я так люблю тебя, Изабель… Его извержение было подобно взрыву бомбы. И когда Изабель ощутила в себе его семя, она взорвалась в ответ.
|