Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






LA RÉVOLUTION ROMANTIQUE






dans l'histoire de la langue, le mouvement romantique a joué un rô le quin'est
pas né gligeable. Car, en mê me temps qu 'il balayait une poé sie nourrie surtout
de conventions, il faisait craquer les cadres d'un langage artificiel, qui allait
jusqu 'à proscrire tout terme vivant considé ré comme «roturier».
Le grand instigateur de cette ré volution fut naturellement VICTOR HUGO, dont le
gé nie verbal avait besoin d'un vocabulaire quasi illimité.

PLUS DE MOT SÉ NATEUR! PLUS DE MOT ROTURIER!..

Alors, brigand, je vins, je m'é criai: Pourquoi
Ceux-ci toujours devant, ceux-là toujours derriè re?
Et sur l'Acadé mie, aï eule et douairiè re,
Cachant sous ses jupons les tropes' effaré s,
Et sur les bataillons d'alexandrins carré s,
Je us souffler un vent ré volutionnaire.
Je mis un bonnet rouge2 au vieux dictionnaire.
Plus de mot sé nateur! plus de mot roturier!
Je fis une tempê te au fond de l'encrier,


Et je mê lai, parmi les ombres dé bordé es3

Au peuple noir des mots l'essaim blanc4 des idé es;

Et je dis: Pas de mot où l'idé e au vol pur

Ne puisse se poser, toute humide d'azur!

Discours affreux! — Syllepse, hypallage, litote5,

Fré mirent; je montai sur la borne Aristote6,

Et dé clarai les mots é gaux, libres, majeurs.

Tous les envahisseurs et tous les ravageurs,

Tous ces tigres, les Huns, les Scythes et les Daces7

N'é taient que des toutous8 auprè s de mes audaces;

Je bondis hors du cercle et brisai le compas.

Je nommai le cochon par son nom; pourquoi pas?

Guichardin9 a nommé le Borgia, Tacite

Le Vitellius! Fauve, implacable, explicite10,

J'ô tai du cou du chien stupé fait son collier

D'é pithè tes; dans l'herbe, à l'ombre du hallier11

Je fis fraterniser la vache et la gé nisse,

L'une é tant Margoton et l'autre Bé ré nice12*.

victor HUGO. Les Contemplations (1856).

Примечания:

1. Тропы (поэтические обороты, такие как метафора, гипербола, аллегория и т.п.)
2. Фригийский колпак, который носили революционеры в 1792 г. 3. Тени, вышедшие
из этого черного урагана. 4. Поэт сравнивает с толпой слова, напечатанные черным, в
то время как нематериальные идеи называет белым роем (essaim blanc). 5. Три вида
риторических фигур: силлепс (объединение неоднородных слов), гипполага (перемена
зависимости слов) и литота (преуменьшение). 6. Аристотель рассматривается здесь
как символ искусства классицизма. 7. Варварские народы (гунны, скифы, даки).
8. Ласковая, привязчивая собака (просторечное). 9. Гвиччардини (1483 - 1540) —
итальянский историк. Тацит (ок.57 - ок.117) — древнеримский историк. 10. Потому
что называет вещи своими именами. 11. Заросли кустарника (поэт.) 12. Марготон —
простонародное уменьшительное имя, чаще всего у крестьянок; Береника — имя
героини трагедии Расина. Гюго сближает их. Точно так же обстоит дело со
стилистически низким словом vache (корова) и более возвышенным (во французском
языке!) словом gé nisse (телка).

Вопросы:

* En quoi consiste le comique de ce texte? Montrez ce que ce comique a d'original et de
spé cifiquement
hugolien».







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.