Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Объект и предмет стилистики ресурсов






Как было отмечено выше, «стилистика ресурсов», являясь разделом стилистики языка, описывает те единицы языка, которые рассматриваются в фонетике, лексикологии, фразеологии, словообразовании, морфологии и синтаксисе, однако рассматривает их под своим особым углом зрения. Таким образом, объект описания стилистики ресурсов — это единицы всех уровней языковой системы, а предмет изучения и описания — их экспрессивные возможности в синтагматическом плане. Здесь обнаруживается различие между стилистикой языка и другими разделами лингвистики, в которых изучаются единицы лишь одного какого-либо уровня системы.

Покажем различие этих подходов на следующем примере. Фразеология как раздел науки о языке изучает и описывает устойчивые словосочетания, или фразеологические единицы языка: без году неделя, потерять голову, заткнуть за пояс, как снег на голову и др. Она характеризует их как особый тип языковых единиц, обладающих рядом специфических черт: целостным значением, структурной расчлененностью, постоянством компонентного состава, характером грамматической оформленности, семантической эквивалентностью слову и воспроизводимостью. Фразеология классифицирует фразеологизмы и рассматривает различные классификации фразеологических единиц (в частности, выделяя фразеологические сращения: собаку съел, очертя голову, как пить дать и т. п., где значение целого не имеет никакой связи со значением компонентов; фразеологические единства, или идиомы, где целостное значение мотивировано как образно-переносное, являющееся производным от слияния лексических значений компонентов: язык чесать, плясать под чужую дудку, семь пятниц на неделе и т. п., и фразеологические сочетания, в которых один из компонентов имеет фразеологически связанное значение, а другой — свободное: закадычный друг, щекотливый вопрос, потупить взор). Кроме того, здесь рассматриваются и такие вопросы, как многозначность фразеологизма, лексико-грамматические разряды фразеологических единиц, возможность и пределы варьирования их компонентного состава, а также дериваты фразеологизмов, т. е. производные фразеологические обороты, созданные на базе существующих в языке (например, водить за нос и поводить за нос, петь Лазаря и запеть Лазаря, читать между строк и чтение между строк); изучаются источники фразеологизмов и их лексическая и грамматическая сочетаемость. В сущности, круг этих проблем задан тем, что фразеологизмы, являясь особыми единицами языка, обнаруживают свою функциональную близость к слову, эквивалентность ему.

Стилистика же относительно фразеологизмов отмечает следующее: 1) их функционально-стилевую дифференциацию; 2) их эмоционально-экспрессивную окраску; 3) различные преобразования фразеологизмов со стилистическими целями. Первые два вопроса находятся в ведении стилистики ресурсов, а третий — в ведении стилистики речи, т. е. первые два вопроса направлены на выяснение стилистической окраски фразеологических единиц в системе языка, а третий — на выяснение различных стилистических значений фразеологизмов в тексте, причем все эти вопросы теснейшим образом связаны. Так, в частности, подходя к анализу фразеологизма стреляный воробей в аспекте лингвистической стилистики, можно отметить, что этот фразеологизм, называя опытного, бывалого человека, обладает разговорной функционально-стилевой окраской и эмоционально-экспрессивной стилистической окраской фамильярности, вследствие чего этот фразеологизм будет неуместен в официальной, книжной речи (например, его невозможно употребить в тексте официальной характеристики как делового документа). В речи, в определенном тексте возможно индивидуально-авторское преобразование этого фразеологизма, связанное с определенной авторской установкой; например, сравнивая каких-либо двух людей, одинаково опытных и бывалых, но один из которых обладает тщедушной комплекцией, тихим голосом, непримечательной внешностью, а другой — богатырским сложением, громким голосом, активным темпераментом, говорящий может сказать о них: Этот типстреляный воробей, а тотстреляный орел, прибегнув к приему транс­формации фразеологизма. Этот прием иначе может быть назван разложением фразеологизма, поскольку при таком употреблении фразеологизм понимается и как целостная единица, с целостной семантикой, и одновременно второй компонент начинает осмысливаться самостоятельно, в своем собственном значении (в данном случае — метафорическом). Такой прием используется с целью усиления экспрессивности речи. В этом случае у фразеологизма стреляный воробей и его трансформа стреляный орел возникает значение стилистического средства создания иронически-сатирического тона речи. Заметим, что последнее наблюдение — уже из сферы стилистики речи. Очевидно, что стилистика ресурсов, являясь разделом стилистики языка, теснейшим образом смыкается со стилистикой речи, что не случайно, так как это два аспекта одной — лингвистической стилистики.

Примечание. Поскольку сведения из сферы стилистики ресурсов очень широко представлены во множестве учебных пособий по культуре речи, по так называемой «практической стилистике», изложение материала в данной главе не отличается исчерпывающим характером и преследует цель на примере отдельных языковых единиц и явлений дать общее представление о стилистических возможностях языковых средств различных уровней структуры языка, а также показать принципы подхода к языковым средствам в описываемом аспекте.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.