Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 35






Беккер в шоке смотрел на Росио.

- Вы продали кольцо?

Девушка кивнула, и рыжие шелковистые волосы скользнули по ее плечам.

Беккер молил Бога, чтобы это оказалось неправдой.

- Рего... Но...

Она пожала плечами и произнесла по-испански:

- Девушке возле парка.

Беккер почувствовал, что у него подкашиваются ноги. Этого не может быть!

Росио игриво улыбнулась и кивнула на немца.

- El queria que lo guardara. Он хотел его оставить, но я сказала «нет». Во мне течет цыганская кровь, мы, цыганки, не только рыжеволосые, но еще и очень суеверные. Кольцо, которое отдает умирающий, - дурная примета.

- Вы знаете эту девушку? - Беккер приступил к допросу. Брови Росио выгнулись.

- О! Я вижу, вам действительно очень нужно это Кольцо?

Беккер мрачно кивнул.

- Кому вы его продали?

Тучный немец в полном недоумении сидел на кровати. Надежды на романтический вечер рушились по непонятной причине.

- Was passiert? - нервно спросил он. - Что происходит? Беккер не удостоил его ответом.

- На самом деле я его не продала, - сказала Росио. - Хотела это сделать, но она совсем еще ребенок, да и денег у нее не было. Вот я его и отдала. Но если бы знала, сколько вы мне за него предложите, то сохранила бы это кольцо для вас.

- Почему вы ушли из парка? - спросил Беккер. - Умер человек. Почему вы не дождались полицейских? И не отдали кольцо им?

- Мне много чего нужно, мистер Беккер, но неприятности точно не нужны. Кроме того, тот старик вроде бы обо всем позаботился.

- Канадец?

- Да. Он вызвал «скорую». Мы решили уйти. Я не видела смысла впутывать моего спутника, да и самой впутываться в дела, связанные с полицией.

Беккер рассеянно кивнул, стараясь осмыслить этот жестокий поворот судьбы. Она отдала это чертово кольцо!

- Я пыталась помочь умирающему, - объясняла Росио. - Но сам он, похоже, этого не хотел. Он... это кольцо... он совал его нам в лицо, тыкал своими изуродованными пальцами. Он все протягивал к нам руку - чтобы мы взяли кольцо. Я не хотела брать, но мой спутник в конце концов его взял. А потом этот парень умер.

- А вы пробовали сделать ему искусственное дыхание? - предположил Беккер.

- Нет. Мы к нему не прикасались. Мой друг испугался. Он хоть и крупный, но слабак. - Она кокетливо улыбнулась Беккеру. - Не волнуйтесь, он ни слова не понимает по-испански.

Беккер нахмурился. Он вспомнил кровоподтеки на груди Танкадо.

- Искусственное дыхание делали санитары?

- Понятия не имею. Я уже говорила, что мы ушли до их прибытия.

- Вы хотите сказать - после того как стащили кольцо?

- Мы его не украли, - искренне удивилась Росио. - Человек умирал, и у него было одно желание. Мы просто исполнили его последнюю волю.

Беккер смягчился. В конце концов, Росио права, он сам, наверное, поступил бы точно так же.

- А потом вы отдали кольцо какой-то девушке?

- Я же говорила. От этого кольца мне было не по себе. На девушке было много украшений, и я подумала, что ей это кольцо понравится.

- А она не увидела в этом ничего странного? В том, что вы просто так отдали ей кольцо?

- Нет. Я сказала, что нашла его в парке. Я думала, что она мне заплатит, но ничего не вышло. Ну, мне было все равно. Я просто хотела от него избавиться.

- Когда вы отдали ей кольцо? Росио пожала плечами.

- Сегодня днем. Примерно через час после того, как его получила.

Беккер посмотрел на часы - 11.48. За восемь часов след остыл. Какого черта я здесь делаю? Я должен был сейчас отдыхать в Смоуки-Маунтинс. Он вздохнул и задал единственный вопрос, который пришел ему в голову;

- Как выглядит эта девушка?

- Era un punqui, - ответила Росио. Беккер изумился.

- Un punqui?

- Si. Punqui.

- Панк?

- Да, панк, - сказала Росио на плохом английском и тотчас снова перешла на испанский. - Mucha joyeria. Вся в украшениях. В одном ухе странная серьга, кажется, в виде черепа.

- В Севилье есть панки и рокеры? Росио улыбнулась:

- Todo bajo el sol. Чего только нет под солнцем.

- Это был девиз туристского бюро Севильи.

- Она назвала вам свое имя?

- Нет.

- Может быть, сказала, куда идет?

- Нет. По-испански говорила очень плохо.

- Она не испанка? - спросил Беккер.

- Нет. Думаю, англичанка. И с какими-то дикими волосами - красно-бело-синими.

Беккер усмехнулся, представив это зрелище.

- Может быть, американка? - предположил он.

- Не думаю, - сказала Росио. - На ней была майка с британским флагом.

Беккер рассеянно кивнул:

- Хорошо. Бело-красно-синие волосы, майка, серьга с черепом в ухе. Что еще?

- Больше ничего. Панк да и только. Панк да и только.

Беккер принадлежал к миру людей, носивших университетские свитера и консервативные стрижки, - он просто не мог представить себе образ, который нарисовала Росио.

- Попробуйте припомнить что-нибудь еще. Росио задумалась.

- Нет, больше ничего.

В этот момент кровать громко заскрипела: клиент Росио попытался переменить позу. Беккер повернулся к нему и заговорил на беглом немецком:

- Noch etwas? Что-нибудь еще? Что помогло бы мне найти девушку, которая взяла кольцо?

Повисло молчание. Казалось, эта туша собирается что-то сказать, но не может подобрать слов. Его нижняя губа на мгновение оттопырилась, но заговорил он не сразу. Слова, сорвавшиеся с его языка, были определенно произнесены на английском, но настолько искажены сильным немецким акцентом, что их смысл не сразу дошел до Беккера.

- Проваливай и умри.

Дэвид даже вздрогнул от неожиданности.

- Простите?

- Проваливай и умри, - повторил немец, приложив левую ладонь к жирному правому локтю, имитируя итальянский жест, символизирующий грязное ругательство.

Но Беккер слишком устал, чтобы обращать внимание на оскорбления. Проваливай и умри? Он повернулся к Росио и заговорил с ней по-испански:

- Похоже, я злоупотребил вашим гостеприимством.

- Не обращайте на него внимания, - засмеялась она. - Он просто расстроен. Но он получит то, что ему причитается. - Она встряхнула волосами и подмигнула ему.

- Может быть, все-таки скажете что-нибудь еще? Что помогло бы мне? - сказал Беккер.

Росио покачала головой:

- Это все. Но вам ее не найти. Севилья - город большой и очень обманчивый.

- Я постараюсь. - Вопрос национальной безопасности...

- Если вам не повезет, - сказала Росио, бросив взгляд на пухлый конверт, выпирающий в кармане Беккера, - пожалуйста, заходите. Мой дружок скоро заснет как убитый. Постучите тихонько. Я найду свободную комнату и покажу вам Испанию с такой стороны, что вам будет что вспомнить, - И она сладко причмокнула губами.

Беккер изобразил улыбку.

- Я должен идти.

Он извинился перед немцем за вторжение, в ответ на что тот скромно улыбнулся.

- Keine Ursache.

Беккер вышел в коридор. Нет проблем? А как же «проваливай и умри»?

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.