Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Родительный падеж






(tamlayan durumu)

Родительный падеж русского языка имеет очень широ­кий круг значений, подразделяясь на родительный притя­жательный, родительный отложительный и т. д.

Турецкий родительный падеж соответствует русскому ро­дительному притяжательному падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. п.), отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? -«чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»).

Аффикс родительного падежа имеет восемь фонетичес­ких вариантов: варианты -ı n, -in, -un, -ü n1 присоединяют­ся к основам, оканчивающимся согласным звуком, вариан­ты -nı n, -nin, -nun, -nü n — к основам, оканчивающимся гласным звуком.

1 Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса при­надлежности 2-го лица ед. ч. (см. табл.), но различие в значениях препятствует смещению этих аффиксов.


ПРИМЕРЫ: baba + m + m = babamı n — моего отца, memur + un = memurun —служащего, kö ylü + nü n = kö ylü nü n —крестьянина, kö ylü + ler + imiz + in = kö ylü lerimizin — наших крестьян.

Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга — отца», «Этот студент — на­шего курса» и т. п.); 2) в составе притяжательного опреде­ления (ср. «Книга отца на столе», «Студенты нашего курса в зале» и т. п.).

ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа в составе сказуемого;

Bu kitap kimindir? --Эта книга чья? (кого?).

Bu kitap o adamı ndı r. --Эта книга того человека.

Bu kitap babası nı ndı r. —Эта книга его отца.

О defter dostunundur. — Та тетрадь его друга (или. твоего

друга /dost + u + nun + + dur илиdost + un + un + + dur/).

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образу­ется присоединением аффикса -im:

 

1-е л. ед. ч. ben + im = benim мой
2-е л. ед. ч. sen + in = senin твой
3-е л. ед. ч. o + nun = onun его
1-е л. мн. ч. biz + im = bizim наш
2-е л. мн. ч. siz + in = sizin ваш
3-е л. мн. ч. onlar + m =onları n их

ПРИМЕРЫ на употребление родительного надежа местоимений в составе сказуемого:

Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) -- Эта книга моя. O defterler onları ndı r. (onlar + ı n + dı r)

- Те тетради их.

Личные местоимения в родительном падеже, выступа­ющие в качестве определения, употребляются факульта­тивно, главным образом тогда, когда логическое ударение должно падать на слово, обозначающее субъект принад­лежности, т. с. лицо, которому что-то принадлежит (ср. «Где твой стол?» Здесь ударение падает на слово «стол» (объект принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект принадлежности)).

Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращен­ная конструкция), можно сказать benim babam—«мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать onun defteri «его тетрадь» и т. д.

ПРИМЕРЫ: Oğ lunuz nerededir? —Где ваш сын? Oğ lum okuldadı r. — Мой сын в школе. Ya sizin oğ lunuz nerededir? — А ваш сын где? Benim oğ lum evdedir. — Мой сын дома.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.