Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Hayır — нет






19. daha— l) еще; 2) (пока) еще

20. duvar — стена

21. hokka— чернильница; не-

большой сосуд

22. kitap (bı) —- книга

23. radyo — радио; радиоприемник

24. sandalye— стул

25. beyaz — белый


 

26. kı rmı zı — красный

27. mavi — синий, голубой

28. siyah — черный

29. ahbap (bı) — приятель

30. dost — друг; дружественный

31. subay — офицер

32. yazı — писание; нечто напи-

санное (надпись, статья)

33. tahta — доска; дощатый, дере-

вянный: yazı tahtası, kara tahta — классная доска

34. pek — очень

35. fena — плохой; плохо

36. iyi — 1) хороший; хорошо;

2) здоровый

37. ve—и

38. uzun — длинный, долгий

39. kı sa — короткий; коротко

40. temiz — чистый; чисто

41. pis— грязный, отвратитель-

ный

42. harita, harta— карта

43. ev — дом

44. iki — два; двойка

45. on — десять

46. bay — гражданин; господин;

сударь

47. bayan — гражданка; госпожа;

дама, женщина bayanlar, baylar! —дамы и господа!

Bey — господин, сударь; beyim

сударь (мой)!


49. efendi — господин (устар.);

beyefendi, efendim—сударь! Efendim? — слушаю вас; что?, простите, не расслы­шал

50. hanı m — госпожа; хозяйка

(дома); дама; женщина; hanı m efendi! — сударыня!

51. yoldaş(произн. йолдаш)


1) товарищ; 2) спутник

52. var — имеющийся, есть (име-

ется)

53. yok — I) неимеющийся, нет

(отсутствует); 2) нет!

Renk —цвет; ne renktedir, ne

renk — какого цвета?

55. merhaba — здравствуй (те)!

56. kedi — кошка, кот


Примечание:

1. Указательные местоимения (gö sterme zamiri/adı lı) bu, ş u, о (од­
новременно являющиеся, в первую очередь о, также и личными) упот­
ребляются: 1) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, ска­
зуемое и пр.) и 2) в позиции определения, как это свойственно и рус­
скому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»).

Личные местоимения(kiş i adı lı /zamiri) употребляются в турецком языке реже, чем в русском. Вместо местоимения о, нередко употреб­ляют слова типа adam «человек», adamcağ ı z «человечек» («Кто, инте­ресно, стоит за ним?» — в переводе на турецкий язык: «... стоит за человеком?»).

2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кто (по про­
фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления этого
слова при переводе на турецкий язык предложений типа: «Кто ваш
отец?», а также когда речь идет о животных: Bu ne?.. «Что это?..» О
животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» (— Bu ne? — Bir
kedi.)

3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defter,
oda, kapı, yazı, hokka),
выражают более широкие по объему понятия,
чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситу­
ации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и т. п.

4. Слова kadı n и erkek в необходимых случаях — обычно при пер­
вом
упоминании — уточняют принадлежность к тому или другому полу
человека (называемого по профессии, роду занятий и т. п.), а слово
erkek — и животного, например: kadı n amele «работница», erkek kedi
«кот».

5. Турецкие союзы (bağ laç) — иностранного происхождения и
употребляются сравнительно редко. Когда союз ve (как и некоторые
другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аффиксами, они
обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчи­
ны и женщины — erkek ve kadı nlar.


6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кема-
листской революции терминами, типа русских «гражданин, гражданка»:
Bay Ahmet «господин (гражданин) Ахмед», Bayan Fatma «госпожа
(гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hanı m все
еще широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hanı m
(= Bayan Fatma). Слово efendi употребительно в указанных застывших
формах.

О присутствующей женщине принято говорить не kadı n, a bayan или hanı m; эти же слова, и, соответственно, bey, bay, употребляют, при почтительном упоминании об отсутствующих женщине или мужчине, например: anneniz hanı m «ваша матушка» (досл.: госпожа ваша мать).

7. Слово yoldaş — «товарищ» употреблялось в среде коммунистов
и иногда при обращении к русским: Erdem yoldaş, Petrov yoldaş.

8. Слово yok (в произношении нередко yo) в эмоциональной речи
имеет значение ранее введенного (см. № 18) hayı r «нет».

9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие между
хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно не
употребляют его первыми.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.