Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Русское письмо






Официально считается, что «славянское письмо (кириллица) было разработано на основе добавления к 24 буквам византийского греческого письма ещё 19 букв для специфических славянских фонем (буквы ц, ш были взяты из еврейского квадратного письма, а остальные изобретены специально). Кириллица употреблялась православными славянами; на Руси была введена в 10 – 11 вв. в связи с христианизацией. Однако какое-то письмо, возможно, применялось славянами уже и раньше» [1]. Проанализируем эту цитату.

Во-первых, она свидетельствует о наличии у славян докириллического письма. Об этом же свидетельствуют в своей работе [12] В.И. Буганов, лингвист Л.П. Жуковская и академик Б.А. Рыбаков, ссылаясь на летописи.

Во-вторых, как показано в работе [13], ни Кирилл, ни Мефодий не были изобретателями славянского письма. Более того, они и русского языка-то не знали. И более того, ни византийского, ни болгарского, ни солунского языков и видов письменности кирилловского времени вообще не существовало.

В то же время относящиеся именно к началу 11-го века берестяные грамоты свидетельствуют о высочайшем уровне грамотности русского населения. Русский народ владел «кириллическим» письмом.

В-третьих, уже начиная с 11-го века, берестяные грамоты использовались для письма в следующих русских городах: Новгород, Старая Русса, Торжок, Псков, Смоленск, Витебск, Мстиславль, Тверь, Москва, Старая Рязань, Звенигород Галицкий [13].

Теперь перейдём к историческим свидетельствам существования русского письма.

Бересту в качестве материала для письма использовали многие народы. В Песне о Гайавате Г.У. Лонгфелло (1807 – 1882) в переводе И.А. Бунина приведены данные об использовании бересты для письма североамериканскими индейцами. О берестяных письмах индейцев Канады рассказал американский писатель Джеймс Оливер Кэрвуд в своём романе «Охотники на волков». Поэтому американские индейцы долины реки Коннектикут называли деревья, дающие им бересту, «бумажными берёзами». По той же причине латинское название этого вида берёз – Betula papyrifera (лексема papyr, «бумага»). Античные историки Дион Кассий и Геродиан упомянули записные книжки, изготовленные из бересты. На эстонской земле в 14 в. бытовали берестяные грамоты. Причём, они являлись частью музейных фондов – одна из грамот 1570 года с немецким текстом была обнаружена в музейном хранилище перед Второй мировой войной. О берестяных грамотах в Швеции 15 в. писал автор, живший в 17-ом столетии. В Сибири 18 в. берестяные «книги» использовали для записи ясака (государственного налога). Старообрядцы вплоть до 19-го века хранили берестяные богослужебные книги «дониконовской поры» (то есть, написанные до середины 17 в.). Эти книги написаны чернилами [14].

Арабский писатель Ибн ан-Недим привёл слова «одного кавказского князя» 987 года: «Мне рассказывал один, на правдивость которого я полагаюсь, что один из царей горы Кабк послал его к царю руссов; он утверждал, что они имеют письмена, вырезаемые на дереве. Он же показал мне кусок белого дерева, на котором были изображения…». Об использовании бересты для письма упоминалось в древнерусских литературных текстах.

Советский археолог А.В. Арциховский в поисках надписей на бересте начал раскопки в Новгороде, где теперь уже найдено около 1000 грамот, и «по самым скромным подсчетам, в новгородской земле еще можно отыскать не менее 20000 «берёсто» (новгородское название таких писем)» [14].

«Берестяные свитки были распространенным бытовым предметом. Единожды использовав, их не хранили; потому-то большая часть их найдена по обеим сторонам деревянных мостовых, в слоях, насыщенных грунтовой водой» [14].

«Буквы на бересте выдавливались обычно на внутренней, более мягкой стороне, на отслоенной части, специальным образом вымоченной, выпаренной, развернутой и таким образом подготовленной для письма» [14].

«Язык большинства берестяных грамот отличается от литературного языка того времени, он, скорее, разговорный, бытовой, содержит нормативную лексику (что говорит о том, что запрета на ее использование не было). Около десятка грамот написано по-церковнославянски (литературный язык), несколько — на латыни» [14]. То есть русские люди писали так, как говорили. Что свидетельствует о полном слиянии русского разговорного, русского письменного и русского литературного языков. В приведённой цитате налицо попытка выдать чужеродный на Руси семитический церковный язык за литературную форму русского языка. Однако современный русский язык унаследовал именно то письмо и тот язык, которые представлены в берестяных грамотах, а не в церковных книгах.

Анализ берестяных грамот показывает, что «По содержанию преобладают частные письма бытового или хозяйственного характера. Они классифицируются по сохранившейся информации: о земле и земельных собственниках, о данях и феодальной ренте; о ремесле, торговле и купечестве; о военных событиях и т.д., частная переписка (включая азбуки, прописи, рисунки), литературные и фольклорные тексты в отрывках, избирательные жеребья, календари и т.п.» [14].

«Исключительное значение имеют нашедшие в грамотах свидетельства конфессиональных практик, в том числе дохристианских. Некоторые из них связаны со «скотьим богом Велесом» (языческий бог-покровитель скотоводства), другие — с заговорами «ведунов»» [14].

«Прочтение берестяных грамот опровергло существовавшее мнение о том, что в Древней Руси грамотными были лишь знатные люди и духовенство. Среди авторов и адресатов писем немало представителей низших слоев населения, в найденных текстах есть свидетельства практики обучения письму – азбук (в том числе с обозначениями владельца, одна из них, 13 в., принадлежит мальчику Онфиму), прописей, числовых таблиц, «проб пера»» [14].

4.5 Сравнение графики вариантов «кириллического» письма начала 11-го века

Проведём сравнение графики «кириллического» письма начала 11-го века некоторых известных источников. Для этого используем свод, составленный Б.А. Рыбаковым, и некоторые берестяные грамоты, датированные тем же временем.


Рис. 5. Свод букв по Б.А. Рыбакову и по берестяным грамотам.

На рис. 5 мы расположили образцы русских букв таким образом, что справа от современных букв находится свод, составленный Б.А. Рыбаковым, а слева – буквы из новгородской грамот №№ 90, 123, 181, 527 (1050 – 1074 гг.). Также приведём вариант букв из Велесовой книги (лингвист Л.П. Жуковская датировала этот памятник временем до 9-го века [3]).

Из сравнения букв видно, что берестяные грамоты написаны более чёткими и каллиграфически правильными буквами, чем памятники из свода Б.А. Рыбакова. Возможно, это различие вызвано материалом памятников свода Б.А. Рыбакова, не очень пригодным для аккуратного письма – стена, камень и т.п. На распаренной и специально приготовленной бересте, несомненно, было удобнее писать.

Следует отметить, тексты русских берестяных грамот читаются достаточно легко, понятны и написаны вполне современным языком. Это относится и к текстам начала 11-го века, и к текстам последующих веков.

Церковные тексты, написанные той же «кириллицей» и вроде бы на русском языке, даже позднего времени практически не понятны и совершенно отличны по языку от современного. Например, на рис. 6 представлена страница из Киевской псалтыри 1397 года (сцена Сотворение Адама и картины Рая). Например, в грамоте № 527 (Новгород, 1050 – 1075) многие слова понятны, все гласные буквы стоят на своих местах. В грамоте № 613, того же периода, – тоже. В псковской грамоте № 6 (1260 – 1280 гг.) – тоже. А в Киевской псалтыре (1397 г.), написанной церковником на 350 лет позже новгородских грамот, имеются множественные пропуски гласных букв, а также некоторые слова не русского, а именно церковного (семитического) языка. В отличие от церковного написания, в котором буква «Ф» изображалась вертикально, в русских грамотах эта же буква имела горизонтальное изображение (например, в слове «Онфим», псковская грамота № 6, 1260 – 1280 гг.). У Рыбакова нет буквы «Ю», а в грамотах она есть.

Если текст более ранней Велесовой книги понятен слабо и требует перевода на современный русский язык, то текст русских берестяных грамот 11 века практически полностью понятен и содержит почти современные слова. Напротив, тексты церковных книг ещё более позднего времени (14-го и позже веков) малопонятны, содержат нерусские слова и выражения, требуют перевода и не являются генетическим продолжением языка берестяных грамот.

В качестве заключительного аккорда, подтверждающего нашу мысль отметим, что ещё в далёком 513 году до н.э. царь скифов вызывал Дария ругательным письмом на бой [16], академик Б.А. Рыбаков, как известно, скифов-пахарей относил к славянам [3].

Заключение

Подводя итог всему вышесказанному, отметим, что в настоящее время считается, что наиболее древними являются следующие письмена [35]:

1. Древнеегипетские письмена – с конца 4-го тыс. до н.э.;

2. Шумерское письмо – с начала 3-го тыс. до н.э. и развившиеся из шумерского виды клинописи:

a. Эламская иероглифика – 3-е тыс. до н.э.;

b. Протоиндийское письмо – 3-е тыс. до н.э.;

3. Критское письмо – с начала 2-го тыс. до н.э.;

4. Китайское письмо – со 2-го тыс. до н.э.;

5. Майя письмо в Центральной Америке – 1-е тыс. н.э.

Как видим, в этой классификации «чудесным» образом не присутствуют протославяне со своими системами письма, о которых сообщают Л.П. Жуковская и Б.А. Рыбаковым в своей работе [12, стр. 202 – 205], в частности, они пишут, что «в дохристианский период восточные славяне использовали какое-то не сохранившееся до нашего времени письмо. Прокириллическим письмом и были, возможно, написаны те книги и документы дохристианской поры, о которых глухо упоминают древние авторы».

Более того, новейшие археологические данные, а также передовые исследования в области языкознания, полностью опровергают указанную выше «классификацию».

Вводя в эту же классификацию известные теперь археологам и лингвистам новые варианты письменности, особенно с территорий расселения протославян, получаем более адекватный вид такой классификации изображённой на рис. 6 (представлены основные ветви).


Рис. 6.

На рис. 6 приняты следующие обозначения: Р – руны, Ие – иероглифы, Ид – идеограммы, П – пиктография, Б – буквы, Сл – слоговое, Си – силлабическое, К – клинопись.

Особенно подчеркнём, что на этом рисунке представлены лишь некоторые виды письма, но основные. Однако и с таким набором данных ситуация вокруг проблемы поиска алгоритма развития письменности вообще с помощью данной диаграммы приняла достаточно прозрачный вид. Отчётливо просматриваются направления дальнейших поисков. Напрашиваются адекватные выводы. Появляется возможность сгенерировать стройные теории.

Дальнейшие доработки и уточнения лишь внесут ясность в понимание феномена зарождения и развития письменности на Земле.

Литература:

1. Большая советская энциклопедия, «Советская энциклопедия», в 30 т., 1969 – 1978.

2. Федоров Г.Б., Полевой Л.Л., Археология Румынии, М., 1973.

3. Рыбаков Б.А., Язычество древних славян. – М.: Наука, 1981.

4. Электронная еврейская энциклопедия, Ассоциация по исследованию еврейских общин. Иерусалим, 1976 - 2006.

5. Тюняев А.А., Энциклопедия свастических символов.

6. Народы Восточной Азии, М. — Л., 1965.

7. Народы Юго-Восточной Азии, М., 1966.

8. Итс Р.Ф., Этническая история Юга восточной Азии, Л., 1972.

9. Ефименко П.П., Первобытное общество, 3 изд., К., 1953.

10. Bordes F., Le paleolithique dans le monde. P., 1968.

11. Матюшин Г.Н., Археологический словарь. - М.: Просвещение: АО «Учеб. лит.», 1996. - 304 с.: ил.

12. Буганов В.И., Жуковская Л.П., академик Рыбаков Б.А., Мнимая «древнейшая летопись», «Вопросы истории», 1977, № 6.

13. Зализняк А.А., Берестяные грамоты (общие сведения) // Славянская энциклопедия. 2007.

14. Тэкле Тсадык Мэкурия, История Эфиопии, [т. 1-4], Аддис-Абеба, 1957-59 (на амхарском яз.).

15. Дьяконов И.М., Языки древней Передней Азии, М., 1967.

16. Классен Е., Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. Вып. 1-3, 1854-2005/ - 2-е изд., испр. – М.: Белые альвы: Амрита-Русь, 2005. – 320 с.: ил., стр. 39.


 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.