Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Выпуск новостей






Сьюзен.

Он увидел ее на третий день блужданий по улицам с Шар. Она как ни в чем не бывало выходила из магазина на Мэдисон, таща в руках две хозяйственные сумки. Майкл остановился, как вкопанный, проверяя, не ошибся ли он. Но нет, это действительно был некий вариант Сьюзен. На ней был вязаный свитер, темные брюки и длинное кашемировое пальто. Какова бы ни была ее теперешняя жизнь, одежда свидетельствовала, что она не бедствует.

— Погоди-ка, — сказал Майкл, удерживая Шар, собравшуюся было перейти дорогу.

Сьюзен их не заметила. Она лишь на секунду остано­вилась, выйдя из вращающихся латунных дверей магазина, чтобы взглянуть на небо. Небо было таким же чистым, как и вчера, вот только солнце по-прежнему испещряли черные пятна. Сьюзен беспокойно нахмурила брови.

— Ты знаешь ее? — полюбопытствовала Шар, про­следив за взглядом Майкла. Их поиски других «невиди­мок» пока что не дали результата.

— Да, — поколебавшись, ответил Майкл. — Но это первый из сценариев, а в этом она, быть может, просто меня не знает.

— А что такое сценарий?

— Неважно. Подожди меня здесь.

Майкл решил рискнуть подойти к Сьюзен. Его ладони вспотели, несмотря на холод. Он не знал, что хуже — если Сьюзен сможет его увидеть или если не сможет. Разделявшее их расстояние он покрыл в несколько секунд. Теперь она стояла к нему спиной, высматривая такси или просто попутную машину.

— Сьюзен?

После короткой паузы она повернулась в его сторону. Майкла захлестнула волна облегчения.

— Пойдем куда-нибудь, где можно поговорить, а? Я думаю, что могу объяснить все это.

На миг повисло молчание.

— Такси! — крикнула она, поднимая руку. Не успей он отскочить, она наткнулась бы на него, двинувшись к взвизгнувшей тормозами у обочины машине. Майкл ри­нулся следом.

— Сьюзен, это я! Это Майкл — посмотри сюда!

Боясь упустить такси, Сьюзен распахнула дверцу и

вбросила внутрь свои сумки.

— Мне к центру, — сказала она водителю.

— Да прошли бы один квартал, — сердито проворчал тот. — А мне теперь крюк давать.

— Ерунда, — сказала Сьюзен, намереваясь взобрать­ся на заднее сиденье. Этого Майкл допустить не мог и импульсивно ухватил ее за рукав пальто.

— Сьюзен, ну послушай. Хоть дай мне знак!

Но она лишь озадаченно потянула к себе рукав пальто и захлопнула дверцу. Автомобиль вырулил на середину дороги и, слившись с потоком машин, исчез.

— Ты же мог запрыгнуть туда к ней. Но я бы тебя убила, если бы ты это сделал, — сказала подошедшая

сзади Шар.

— Она не видела меня, но, может, хоть чуть-чуть слышала, — уныло промямлил Майкл. Ему показалось, что он уловил на ее лице мимолетный проблеск узнава­ния. — Наверное, все-таки как-то можно себя обнару­жить, нужно только быть повнимательней.

— Думаешь, тебе удалось привлечь ее внимание?

— Кажется, да.

— Мечтатель.

Быть может, в момент слабости Майкл и потерял самообладание, но вообще-то происшедшее его не испуга­ло и не расстроило.

— Смотри, я же говорил, что все это не случайно. То, что ты только что видела, очень важно. Я вступил в контакт, теперь нам нужно развить его.

Шар посмотрела на него скептически.

— Ты называешь это контактом? Она уехала, тебя она не заметила, и ты понятия не имеешь, где она живет.

Толку от такого контакта.

Не думал, что мне придется об этом говорить, но ты слышала что-нибудь об уважении К старшим? — раз­драженно спросил Майкл.

— «Уважение к старшим»? Не припомню. Как назы­вался их первый диск? — парировала Шар. — Извини, ты загрустил, я вижу, — тут же смягчилась она. — Наверное, ты прав. Она могла бы стать для нас ключом.

Майкл не потрудился принять это подобие извинений. Он уже зашагал в направлении центра. Шар еле за ним

поспевала.

— Ты что-то придумал? Куда мы идем?

— Не думаю, что вопрос «куда» здесь уместен. У нас нет ни карты, ни каких-либо предположений. Поэтому мне кажется, что нам остается только подставиться под какое-нибудь очередное событие.

 

— Вроде того, чтобы стоять посередине улицы и ждать, пока на нас налетит грузовик? — спросила Шар.

— Вроде того. Звучит-то как, а?

— Круто.

Майкл посмотрел на нее — она была из числа тех немногих четырнадцатилетних, кто вполне способен к са­моиронии.

Такси мчалось по Парк-авеню, пересчитывая выбоины так, что Сьюзен швыряло на заднем сиденье, словно мешок картошки.

— Не нужно так гнать, — сказала она. - Mы ведь не опаздываем к концу света.

— Вы уверены? — отозвался водитель. Он подлетел к очередному светофору и резко затормозил на красный

свет.

Сьюзен покорно откинулась на спинку. Это был стран­ный день странной недели. Она перестала смотреть вы­пуски новостей. Многие находили это причудой: когда еще новости были столь удивительными и непредсказуемыми? Это было во время «Месяцев чудес». Теперь же витавшая в воздухе угроза поставила все с ног на голову; она не знала никого, кто бы рискнул выходить на улицы во время бури, и очень немногих, полагавших, что сейчас можно позволить себе уходить с главных улиц.

Однако считая ее поведение странным, ее друзья были правы. Она знала их всех уже лет десять, с тех самых пор, как переехала на Манхэттэн, получив работу на телеви­дении, и все же в последнее время бывали моменты, когда все они казались ей незнакомцами или же картонными муляжами, создающими иллюзию человеческого присутс­твия. В такие моменты она и самой себе казалась пустой

оболочкой.

— Вы сказали — Франклин-стрит? — спросил води­тель, вторгаясь в ее грезы.

— Что? Да, хорошо.

Он удивленно глянул на нее в зеркало. Положа руку на сердце, Сьюзен не могла вспомнить, куда она велела ему ехать. Может, она собиралась домой? У нее вдруг пронеслась пугающая мысль, что у нее вовсе нет дома. Нет. На Франклин-стрит она обычно обедала, так что домой она собиралась позже. Адрес пока можно было не вспоминать.

Спустя десять минут она расплатилась с водителем и осмотрелась. На Франклин-стрит было где перекусить, и у нее были свои излюбленные места. Одна из реконстру­ированных таверн со старинным стальным потолком и древесными опилками на полу — да, это, пожалуй, то, что нужно. Как ни странно, она укрепляла в ней ощущение реальности. Она вошла в «Свинью и свисток», которая, несмотря на присущую такого рода заведениям претенци­озность, помещалась в одном из старых пакгаузов, протя­нувшихся на целый квартал.

Официантка отвела ее в отдельную кабинку, и она заказала пиво со свиными сосисками. Не то чтобы такая еда входила в число ее привычек — слова выскочили у нее автоматически, как если бы за нее говорил кто-то другой. Сьюзен уже успела привыкнуть к подобному чув­ству. У нее было смутное и отнюдь не новое ощущение, что она — на самом деле не она. Ее сознание туманилось серыми пятнами сомнений, не позволявших ей копать чересчур глубоко. Она не могла вспомнить свое прежнее «я», в чем было то преимущество, что ей не грозило потерять «я» нынешнее. Что бы ни происходило с ней теперь, это было для нее единственной реальностью.

Принесли заказ, и она приступила к еде. Тоже меха­нически, без всякого энтузиазма. Теперь она поняла, что было не так. Она отпросилась на час пообедать, пообещав Найджелу вернуться в студию на прогон пятичасового выпуска новостей. У нее не было времени забираться так далеко в центр. О чем она думала?

— Мисс, мисс, — помахала она рукой. — Принесите

счет.

Теперь она понимала, что происходит. Один Бог знает, где она была целый час, но она вернулась. Сьюзен протя­нула руку за остатками пива, но ее рука промахнулась мимо стакана; тот опрокинулся, покатился по столу и упал на пол.

— С вами все в порядке?

Сьюзен подняла глаза на стоявшую над ней со счетом официантку.

— Вас не поранило осколками? Сейчас я уберу. Ни­чего страшного.

Сьюзен молча кивнула. И правда, все ли с ней в порядке? Фокус был в том, что она даже не прикоснулась к стакану, и все же он покатился и упал. Она принялась подниматься, но рука — мужская рука — удержала ее на месте. Сьюзен чуть было не закричала, но сумела сдер­жаться. В кабинке напротив нее сидел мужчина, и вид у него был взволнованный необычайно.

— Пожалуйста, уделите мне хотя бы минутку, умоляющим тоном произнес мужчина.

Она села с отсутствующим выражением лица.

— Вы меня помните? — спросил незнакомец.

— Нет. А что, я должна?

Он разволновался еще более, но в лице его странным образом читался восторг.

— Нет, наверное, нет. Удивительно даже то, что вы меня видите.

— Что? Вижу вас? — смутилась Сьюзен. — У нас была назначена встреча?

— Да не то чтобы...

Мужчина умолк, словно подыскивая и не находя нуж­ные слова. Похоже, он чуть ли не готов был расплакаться, и, хотя Сьюзен он показался слегка помешанным — нас­только, что стоило бы позвать менеджера, чтобы его выпроводили, — она неожиданно почувствовала к нему симпатию.

— Послушайте, если я могу чем-нибудь помочь...

В этот момент в противоположном конце таверны произошло какое-то шевеление. Сьюзен и сидевший на­против нее мужчина разом обернулись. Посетители у стойки бара вскочили на ноги. Бармен сбросил с себя фартук, вытер руки полотенцем и ринулся к двери.

— Невероятно, — срывающимся голосом проговорил он. — Мы никогда не думали, что удостоимся чести...

— Вам повезло.

Исмаил прошел мимо всех высыпавших ему навстречу и осмотрелся. Внутри было сумрачно, и он сощурился. Ошеломленный бармен подавил в себе желание сказать еще что-нибудь. Снаружи он увидел длинный лимузин и несколько полицейских мотоциклов.

Исмаил прошел вглубь, вперившись глазами в одну точку. Один из посетителей, очевидно подогретый виски, принялся невпопад его приветствовать.

— С возвращением, сэр. Что-то вы запропали...

Исмаил взглядом усадил его на место и двинулся прямо к кабинке Сьюзен.

— Да? — спросила она.

Он стоял у ее плеча, довольно улыбаясь.

— Дорогая, ты что, забыла? — сказал он. Его улыбка приобрела оттенок снисходительности, словно он обращал­ся к невесте или туго соображающему ребенку. — Я договорился с вашим начальником о нашей встрече в два часа. Нам нужно торопиться.

Он протянул ей руку.

— Не слушайте его, — отчаянным голосом сказал мужчина напротив. Изумленная, Сьюзен повернулась к нему. — Не нужно его слушать. Это ловушка.

Исмаил почему-то не услышал этих слов. Он все еще стоял на прежнем месте, ожидая, когда она поднимется.

— Мне нужно идти, — еле слышно сказала Сьюзен.

— Нет, не нужно, — возразил мужчина. — Я Майкл. Вы знаете меня, вы можете меня видеть. Я отыскал вас здесь и заберу вас отсюда.

Исмаил склонился над ней, и она встряхнула головой.

— С кем это ты разговариваешь, дорогая? — спро­сил он.

— Вот с ним, — указала она в противоположный угол кабины, и Исмаил последовал за ее жестом внимательным, колючим взглядом. Вот только теперь смотреть там было не на что. Мужчина, назвавшийся Майклом, вскочил и попятился.

Исмаил заговорил, обращаясь к опустевшему теперь месту.

— Не думал я, что ты такой ушлый, по крайней мере поначалу. Но ты делаешь успехи.

— Большие, чем ты думаешь, — отозвался у него из-за спины Майкл.

Исмаил не стал оборачиваться, пока не увидел, куда переместился взгляд Сьюзен.

— В прятки играем, да? — иронично сказал он, огля­дываясь. — Это тебе не поможет. Мне уже не нужно тебя видеть, понял?

Майкл ничего не ответил, наблюдая, как Исмаил берет Сьюзен за руку.

— Идем, идем домой, мы, чего доброго, пропустим встречу, — сказал Пророк.

Шансов на то, что она станет сопротивляться, не было. Пусть она и видела Майкла, но возможности восстановить собственную историю ее лишили уже давно. Исмаил повел ее к двери.

— Послушайте, если вы все еще можете меня видеть, где я могу вас найти? — спросил Майкл, двинувшись за ней. Он понял, что почти растаял для нее.

— Найджел. Я работаю на студии с Найджелом, — пробормотала она, почти ничего уже не понимая. Она остановилась, пытаясь сфокусировать взгляд на том месте, где был Майкл, но смотрела уже на несколько дюймов в сторону.

— Ты ведь никого не видишь, правда, дорогая? — с издевательской усмешкой спросил Исмаил.

— Нет.

Сьюзен посмотрела на своего мужа, и все те мысли о работе на студии новостей, о друзьях, о прошлом и преж­нем «я», что посетили ее десять минут назад, улетучились, как дым. Она не стала сожалеть о них. Все равно они не воспринимались как имеющие отношение к реальности.

Вдруг прямо посреди таверны пошел снег. Снежинки возникали из ниоткуда и кружились в бешеной метели. Сьюзен тупо смотрела, совершенно не отдавая себе отчета в происходящем; Исмаил расхохотался.

— Мой ход! — крикнул он, глядя на пол, покрывший­ся слоем снега. На полу прочертилась цепочка следов, быстро устремляясь к выходу.

— Не-а, — сказал Пророк.

Входная дверь захлопнулась, словно от порыва ветра. Цепочка следов добежала до нее, и невидимые руки при­нялись терзать ручку.

— Заперто, — сказал Исмаил. — Придумай-ка что-нибудь получше.

Отпустив руку Сьюзен, он решительно направился к тому месту, где остановились следы. Отпечатки стали множиться, уклоняясь то влево, то вправо, то пятясь назад.

— Запутался? — издевался Исмаил.

Метель усилилась, и парализованные посетители, в страхе сгрудившиеся у стойки, смогли разглядеть смутные очертания человеческой фигуры, проявленные снежинка­ми, падающими на невидимые плечи и голову. Пророк шагнул вперед и изо всей силы ударил кулаком; голова слегка качнулась, уклоняясь.

— Нет! — закричала позади него Сьюзен.

— Почему же нет, дорогая? — не оборачиваясь, про­изнес Исмаил. — Неужели это существо что-то для тебя значит?

Он ударил снова, на этот раз наугад, так как призрак стряхнул с себя предательские снежинки и исчез. Исмаил осклабился и двинулся по следам. Теперь они отошли футов на десять в сторону и внезапно кончились. Пророк немного подождал, но свежих отпечатков на полу не появилось.

Исмаил зло сверкнул глазами и двинулся к последнему следу в цепочке, молотя кулаками воздух. Этот приступ безумия продолжался, однако, недолго; он быстро понял, что произошло. Большая люстра под потолком раскачива­лась взад и вперед; следы продолжались за его спиной на стойке бара, быстро продвигаясь вглубь таверны.

— Стой! — закричал Исмаил.

Но было поздно. Сьюзен ощутила дуновение ветра по щеке, и в следующую секунду за ее спиной разбилось окно. Следы вбежали внутрь кабины; это было последнее, что успел увидеть кто-либо из посетителей. Исмаил схва­тил Сьюзен и потащил прочь. Он выглядел расстроенным, но отнюдь не обозленным. Игра есть игра.

Сьюзен решила не подавать виду, что заметила, как оставляющий следы на снегу странный незнакомец перед тем, как выпрыгнуть в окно, на мгновение стал видимым. Он бросил на нее печальный, умоляющий взгляд. У нее екнуло сердце. Но, впрочем, все это могло ей и пока­заться.

Шар ждала его на улице. Он подбежал, возбужденный и вспотевший, сбрасывая с себя парку.

— Ну как, успешно? — спросила она.

— Успешно. Я заставил ее обратить на себя внимание, и она явно меня видела. Мы даже поговорили.

Покосившись через плечо, Майкл быстро потащил Шар прочь.

— Вон его лимузин. Лучше не искушать судьбу.

Шар могла разве что догадываться, о чем это он

говорит, но последовала за ним.

— Мы собираемся взять ее с собой?

— Хороший вопрос, — сказал Майкл. — Не уверен, что знаю на него ответ.

— Звучит не очень-то обнадеживающе. Помнится, ты говорил, что она замешана во всем этом.

— Да, говорил, и уверен, что это так и есть. Вот только она ничего не знает, кроме того, чем ее пичкает он. Она похожа на всех остальных — но не совсем.

— Потому что она тебя увидела? — спросила Шар.

— Это только один момент. Другой же в том, что слишком уж пристально он ее опекает. Так было с первого дня. Я не знаю, использует ли он ее, чтобы добраться до меня, или зачем-нибудь еще. Это часть игры.

— Вот как ты теперь это называешь?

— За неимением лучшего термина.

Майкл сбавил ход, сворачивая на Спринг-стрит. Про­исшествие в таверне испугало его, но то, что ему удалось перехитрить Исмаила, переполняло его гордостью. Что-то зависело и от него, он не был совсем уж игрушкой в руках супермена. Происходило что-то важное, и Исмаил также принимал это всерьез.

В этот момент на Шар налетела негритянка, толкавшая впереди себя детскую коляску.

— Ой, извини, — сказала она. — Я засмотрелась. С тобой все в порядке, солнышко?

Часом раньше это событие было бы из ряда вон выходящим. Оно производило впечатление и теперь, так что Шар завизжала. Негритянка оторвала взгляд от сво­его ребенка.

— Я ведь тебя не ушибла, правда? — спросила она.

— Нет, — покачала головой Шар.

К ним подошла еще одна негритянка, вышедшая из дверей магазина.

— Бетти, я просто не могла туда не зайти. У них здесь... — запнулась она на полуслове. — Ты с кем-то разговариваешь?

— А? — Первая негритянка посмотреланаподру­гу. — Ну конечно. Мы слегка столкнулись с вот этой девочкой.

— Не пей так много детского питания. У молодых мам бывают странности, а ты еще себе добавляешь.

— Послушайте, леди, вам нужно пойти с нами, — возбужденно сказала Шар.

— Что? Пойти с тобой и вот этим парнем? — перес­просила женщина. — Да ни за что.

— А с кем ты теперь говоришь? — не унималась

подруга негритянки.

Женщина начала закипать.

— Отстань от меня! Ты что, не видишь этих людей? Раздраженная, она двинулась прочь. За ней последо­вали Шар с одной стороны и подруга с другой.

— Нас никто не видит, кроме вас, — умоляющим

тоном сказала Шар.

— Я уже начинаю в это верить, — отозвалась жен­щина. — Вы мне просто привиделись, так убирайтесь

отсюда.

Ее подруга начала выходить из себя.

— Кому это ты говоришь убираться? Я сейчас отведу тебя прямиком в больницу, если ты только не издеваешься

надо мной.

— Не слушайте ее, — взмолилась Шар. — Она по­вернулась к Майклу, наблюдавшему за ними, чуть приот­став. — Ну помоги же мне!

Он покачал головой.

— Вот в этом благом начинании?

К этому времени перепалка достигла апогея. Негритян­ка вопила: «Прочь с моих глаз, вы оба!», ее подруга, решив, что ребенку небезопасно быть возле сумасшедшей матери, пыталась вырвать у нее из рук коляску. Наткнув­шись на Шар, она чуть не упала, завопив «О Боже!», как одержимая бесами, — впрочем, она, должно быть, реши­ла, что так оно и есть.

Когда Майкл наконец двинулся вперед, две теперь уже бывшие подруги принялись размахивать сумками. Ситуа­ция была странной и в то же время комичной, но ему удалось втащить Шар в ближайшую открытую дверь. Они стояли за вешалками одежного магазина, глазея в окно на продолжавшуюся битву двух женщин.

— Зачем ты это сделал? — сердито спросила Шар. — Нужно было помочь мне. Мы ж целыми днями ищем кого-нибудь такого.

Майкл покачал головой.

— Можешь называть это интуицией. Нам лучше са­мим сойти с этой дорожки.

— Почему? Вчера ты говорил...

Майкл обвел рукой вокруг. Несколько посетителей магазина копошились среди вешалок, не обращая внима­ния ни на него, ни на девочку.

— Смотри, ничего, в сущности, не изменилось. Боль­шинство людей, девяносто девять из ста, нас не видят.

— Но кое-кто все-таки видит. По-твоему, это не имеет значения?

— Имеет. Идем-ка отсюда. Мы можем поговорить и снаружи.

Он подтолкнул все еще сомневающуюся Шар к двери, обратно на тротуар. Негритянки, вырывавшие теперь друг у друга орущего ребенка, не обратили на них никакого внимания.

Пройдя полквартала, Майкл сказал:

— Ты знаешь, что такое «не вписываться в окружа­ющее»?

— О, да, и довольно неплохо, — раздраженно отве­тила Шар.

— Да, в сущности, никто не вписывается в окружа­ющее идеально. У каждого бывает чувство, что он не от мира сего. Если это чувство оказывается достаточно силь­ным, человек и в самом деле перестает в него вписываться. Так можно превратиться в нелюдима или диссидента, а может, в идиота или гения. Некоторых из таких маргина­лов мы называем святыми, другие же просто психопаты. Это верно для нормального мира, но не здесь.

— Так не стоит ли нам собрать вместе всех тех, кто не вписывается?

— Это заняло бы целую вечность, да к тому же мы не знаем, кого мы таким образом соберем. Мы можем оказаться в одной компании с сумасшедшими и недоволь­ными — просто потому, что то, что человек не вписыва­ется в этот мир, не означает, что он к нему не принад­лежит.

— А, ну теперь все понятно.

— Я знаю, что все это очень запутанно, знаю, — Майкл сделал паузу, призадумавшись. — Понимаешь, нам нужно собрать очень немногих, тех, кто похож на нас.

В его мозгу стало вырисовываться некое подобие пла­на, но происходило это гораздо медленней, чем ему хоте­лось. По дороге он стал более пристально всматриваться в окружающее.

— Смотри-ка, видишь вон того человека? Ну вот этого, с собакой? Сразу я как-то не заметил, но мне кажется, что он мельком оглянулся на нас.

Майкл оказался прав. Пройдя еще несколько кварта­лов, они обнаружили еще нескольких прохожих, которые то ли посмотрели им вслед, то ли каким-то иным образом, похоже, заметили их присутствие, пусть даже просто слег­ка отклонившись от своего пути, чтоб избежать с ними столкновения. Полного зрительного контакта ни с кем из них не произошло, но теперь они знали, что они не совсем уж призраки.

— Странно, — сказала Шар.

— Да, похоже, для некоторых мы реальны, для других полуреальны и нереальны для подавляющего большинства. Но это открывает нам выход.

— Правда?

— Да, потому что это напоминает киношные гонки.

Поначалу все, похоже, приняли Исмаилов фильм, точно так же как они без вопросов принимают нормальную реальность. Люди не знали великой тайны: это не есть нормальная реальность. Вокруг нас, соревнуясь друг с другом, всегда толчется множество миров — я хочу ска­зать, что мы вольны выбирать, в какое кино попасть. Это, в сущности, наше собственное кино, сценарий которого мы все время сами пишем, вот только не всегда об этом знаем.

— Ты говоришь так, будто знаешь, что нам делать дальше, — сказала Шар. Слова Майкла, похоже, произ­вели на нее впечатление.

— Почти. Нужно поговорить кое с кем о конце света.

С помощью нехитрого трюка они проникли в такси, воспользовавшись неторопливостью выходившей из него старушки. Машина шла от центра, и Майкл терпеливо дождался, когда они остановятся на красный свет в сере­дине пятидесятых номеров.

— Пошли, — сказал он, распахивая дверь и вытаски­вая Шар. Водитель дернул головой, но они не стали выяснять, много ли он успел заметить. Ближайшее здание телевизионной сети находилось на Шестой улице; они добрались туда за пять минут. Еще десять у них ушло на то, чтобы проскользнуть мимо охраны — после беспоряд­ков и бури вооруженной до зубов — к скоростному лифту, доставившему их в павильон национальной службы но­востей.

Майкл осмотрелся вокруг. Павильон был разделен на Две большие секции. Левую целиком занимала аппаратная с многочисленными режиссерами и техниками за стойками мониторов. Это было сердце национальной сети новостей; присмотревшись, можно было увидеть студию — сейчас пустовавшую, — из которой велись передачи. Правую секцию занимали кабинеты продюсеров и менеджеров.

— Шар, для тебя есть работа, — сказал Майкл. — Когда я дам тебе сигнал, открой дверь, войди в аппарат­ную и не выходи оттуда, пока я не скажу.

— Хорошо, а что-нибудь делать там нужно?

— Да, нажимай все кнопки, какие увидишь, и продол­жай делать это, сколько сможешь.

— Зачем? А если меня кто-нибудь увидит?

— Думаю, не увидит. Пока ведь нас никто не заметил. Да и не такое это место, чтобы невписывающийся продер­жался здесь долго.

Шар кивнула, придя в восторг от будущего хаоса и почти полностью уверовав в свою безопасность. Она спря­талась за дверью в аппаратную. Майкл подошел к вере­нице дверей продюсерских кабинетов, найдя, наконец, ту, которая была ему нужна. Повернувшись, он поднял руку.

— Помни, если кто-нибудь приблизится к тебе нас­только, что сможет тебя схватить, беги к лифту. Встре­тимся на улице. Давай!

Он дал сигнал. Шар метнулась в дверь и тут же бросилась к большой мониторной стойке, с которой шла общенациональная передача. Она принялась нажимать кнопки так быстро, как только могла. Поначалу ничего не происходило. Затем Майкл увидел, как техники удивленно вертят головами, заметив, что приборы показывают черте что. Секунд через десять Шар, похоже, нажала то, что нужно. Мониторы стали поочередно гаснуть, переключаться на старые видеозаписи и бешено перескакивать с одного рекламного ролика на другой. Сквозь толстое стек­ло доносились звуки голосов дюжин режиссеров, орущих в свои головные микрофоны. Минуту же спустя, когда Шар, войдя во вкус, вскочила на главную панель и при­нялась топать по одному ряду кнопок за другим, в зале начался настоящий бедлам. Шар глянула на Майкла и улыбнулась.

Тут уж шум поднялся и во второй секции павильона. Пятьдесят телефонов зазвонили разом, и продюсеры с ассистентами повыскакивали из своих комнат.

— Бегом туда! Меня не волнует, что вы будете делать!

— Джерри, выруби передачу! Не думай, просто де­лай, черт побери, что я тебе говорю!

— Два миллиона долларов как корова языком слизала!

— Господи!

Майкл выждал время, достаточное, чтобы убедиться в том, что Шар никто не заметил, и распахнул дверь, на которой значилось имя Найджела. Это был огромный продюсерский кабинет, посередине которого стоял Найджел, вопя в два телефона сразу.

— Да черт побери, не волнует меня, как это началось! Вашу мать, дайте через тридцать секунд передачу, или я перемелю ваши задницы на гамбургеры!

— Привет, Найджел, — сказал Майкл. — Я, навер­ное, не вовремя?

И без того яростно выпученные глаза Найджела вылезли из орбит еще насантиметр.

— Ничего себе! — хрипло прошептал он.

— Я понимаю, что никакие беспорядки не обходятся без твоего руководства, но, может, ты повесишь трубку и поговоришь со мной, а?

Побледнев, Найджел швырнул трубки и рухнул в кресло.

— Что ты здесь делаешь? — подозрительно спро­сил он.

— Ай-яй-яй, безобразник! — с укором сказал Майкл. — Ну-ка, убери палец со звонка и положи руки на стол.

Нахмурившись, Найджел нехотя подчинился, глаза его неприветливо сузились.

— Что-то не похоже это на дружественный визит, — сказал он.

Майкл прошел по серому плюшевому ковру и уселся на глянцевую кожаную оттоманку посреди кресел, рас­ставленных в «неофициальном стиле».

— Чего ты так испугался? Ты получил заверения, что я устранен, или же твоя вера в него столь неколебима, что ты решил: «уж он-то позаботился обо всем»?

Вдруг дверь содрогнулась от тяжелых ударов. Найджел открыл было рот, но ничего не сказал, нервно уста­вившись на Майкла.

— Можешь сказать им, чтоб убирались. Все равно я запер дверь, так что охрана вряд ли скоро вызволит тебя отсюда, по крайней мере в этой суматохе.

Найджел нажал кнопку внутренней связи и велел не беспокоить его ни под каким видом.

— Прекрасно, — сказал Майкл. — Ты, может, и удивляешься, что я здесь появился, но я не меньше удив­ляюсь тому, что ты можешь меня видеть. Стараниями твоего шефа я теперь что-то вроде привидения.

— Привидению не к лицу быть сумасшедшим, — кисло процедил Найджел, пытаясь держать себя в руках.

— А мессиям не к лицу подобное непостоянство. Ты пошел за ним, как за богом, а он теперь плюет на всех и вся. Незадача, а?

— Он может делать, что ему вздумается, — бросил Найджел.

— Ха, так ведь в том-то и дело! Если он может делать, что ему вздумается, не кажется ли тебе, что в один прекрасный момент ему вздумается от тебя избавиться? Кошмарная мысль, а?

Найджел изобразил на лице каменную маску, твердо решив ничего не говорить. Майкл встал и подошел ближе.

— Ты ведь привык во всем рассчитывать только на себя, — сказал он. — Так что вполне в твоем духе было бы придумать что-нибудь на непредвиденный случай. Я ведь недалек от истины, правда?

Найджел отвернулся, еще больше нахмурившись.

— Так на что же ты рассчитывал? — продолжал Майкл. — Я уверен, что денег ты наворовал столько, что их хватит подкупить целую армию. Но если ты решил смыться среди ночи на частном самолете, не стоит тешить себя такими фантазиями. Это его мир; предателя он до­станет везде. Бежать здесь некуда. А ты можешь не сомневаться: пять минут такой вот суматохи на националь­ных авиалиниях — и тебе действительно понадобится ку­да-нибудь смыться.

Глаза Найджела расширились.

— Что ты задумал?! — почти выкрикнул он, подни­маясь на ноги.

— Успокойся. Мы говорим о тебе, и твое дело вни­кать. Я не знаю, какой парашют ты себе приготовил, чтобы из всего этого выбраться. Может, ты решил инсце­нировать самоубийство или даже убийство — но тогда ты плосковато мыслишь. Видишь ли, он знает, что на тебя больше нельзя полностью положиться, так же как знает, что я сейчас нахожусь здесь.

Найджел не был уверен, что Майкл не блефует, но лицо его посерело от ужаса.

— Он превратился в чудовище, — прошептал он. — Помоги мне.

— А я и помогаю тебе, — сказал Майкл, смягчив тон. — Эта кутерьма — лучшее, что я могу сделать, чтобы отвлечь его. Но мы теперь подошли ко второму пункту. Что делать со спасителем, который не хочет уходить?

— Ну, его можно убить, — сказал Найджел заговор­щицким, но все еще довольно-таки испуганным голосом.

— Можно. Но если его и можно убить, это будет временной мерой. Не знаю, заметил ли ты, но такие, как он, могут сдвигать картинку, как им заблагорассудится. У них свои способы прыгать сквозь время и избегать любых ловушек, которые мы можем придумать. У Найджела отвисла челюсть.

— Что значит — «они»? Он не один такой?

— В каком-то смысле. Можно даже сказать, что любой из нас, в принципе, мог бы стать таким. Это что-то вроде того, чтобы заставить людей уверовать в твой соб­ственный вариант реальности. В этом его сила, и пользу­ется он ею мастерски.

В дверь застучали громче, послышались приглушенные крики команд, отдаваемых сердитыми мужскими голосами. Найджел подскочил, как жертва при виде хищника.

— Они сейчас будут здесь, — прохрипел он. — Что нам делать?

— Посмотри, это будет забавно, — сухо ответил Майкл.

В этот момент раздался звук выстрела. По ушам ударил грохот пули по металлу, и замок вылетел прочь. В комнату, прикрываясь щитами, вломились трое полицейс­ких, наставляя пистолеты на Найджела.

— Это он! Он держал меня заложником! — закричал Найджел.

Не опуская пистолетов, полицейские двинулись внутрь.

— Где он? — спросил старший офицер.

Найджел указал туда, где в паре шагов слева от офицера стоял Майкл.

— Вот же он, берите его! Что вы стали?

Офицер поднял пуленепробиваемый щиток своего шлема.

— Что вы такое говорите?

— Опустите свои пушки, ради всего святого, — вос­кликнул Найджел.

Офицер отрывисто скомандовал сделать это.

— Так лучше, сэр? Тогда объясните нам, что здесь происходит. Почему вы сидели взаперти?

— Идиоты, потому что он... — осекся Найджел, уви­дев в глазах полицейских подозрительное недоверие. — Вы зря тратите время. На линиях телесети творится черт те что. Почему вы этим не занимаетесь? — начал он понемногу прибирать к рукам бразды правления. Но офи­цер по-прежнему смотрел на него каменным взглядом.

— Мы очистили аппаратную от всего персонала, но это не особенно помогло. По нашим сведениям, саботаж управляется извне.

— Вы хотите сказать — отсюда? Вы с ума сошли! — заорал Найджел.

— Лейтенант, я не вижу здесь оборудования, которое ему понадобилось бы, — сказал другой полицейский, ос­матривавший комнату. Если это он, ему пришлось бы давать команды сообщнику за пределами здания.

— Это правда, сэр? — ледяным тоном спросил стар­ший офицер.

— Нет, что вы, нет!

Не находя себе места, Найджел отчаянно вертел голо­вой, глядя то на полицейского, то на Майкла.

- Сэр, я попросил бы вас смотреть на меня, — сказал офицер. — Мы намерены выставить охрану у дверей вашего кабинета. Это значит, что вам не следует выходить отсюда без моего разрешения.

— Вы арестовываете меня? — не сразу нашелся что сказать Найджел.

— Это всего лишь меры безопасности, сэр. Мы еще вернемся.

— Но кто дал вам право... — стал протестовать На­йджел.

— А ты как думаешь? — перебил его Майкл.

Найджел мотнул головой в его сторону, поражаясь, что

никто не услышал этих слов. Трое полицейских молча вышли из комнаты. После того, как дверь закрылась, послышался звук придвигаемого к ней тяжелого предмета, по-видимому стола.

— Боже мой, Боже мой, — слабо застонал Найджел, обхватив голову руками.

— Я ведь говорил тебе. Удивительно, что ты можешь меня видеть. Я сказал бы, что это лучшая из твоих черт.

— Заткнись! — огрызнулся Найджел. — Они же убьют нас!

Майкл подошел к нему и, присев, посмотрел ему в глаза.

— Поверь, я могу тебя спасти.

— Как? Нынче такое время, что притворяться сумасшедшим мало толку.

— Согласен. Склонность к черному юмору — вторая среди твоих положительных черт. Послушай, Найджел, как бы ни был могуществен Исмаил, он не в состоянии управлять теми, кто в него не верит. Именно поэтому ты можешь меня видеть — ты уже отступился от него, просто пытаешься это скрыть.

— Да уж, здорово мне это удалось, судя по этим вломившимся сюда копам, — кисло заметил Найджел.

 

— Перестань хоть на секунду дрожать за свою шку­ру, — не отставал от него Майкл. — Собрав достаточное количество тех, кто не вписывается во все это, мы сможем перехитрить его. Это единственный наш шанс. Теперь тебе не удастся отсидеться, ты должен пойти со мной.

— И каким же образом? — спросил Найджел, ука­зывая на дверь.

— С помощью волшебного порошка. Ты не догадался украсть немного, когда у тебя была такая возможность?

Игра в «устрой аварию в сети» шла полным ходом. Шар протанцевала по кнопкам от побережья до побережья, и производимый ею переполох застал страну врасплох. Пос­ле давешних выходок Пророка для паники нужно было совсем немного.

— Хоп, хоп, хоп!

Она уже не помнила толком, как играют в класси­ки, — да и расчерченных квадратов у нее не было — так что ей пришлось удовлетвориться простым изображением из себя белочки. Ей не понадобилось особенно стараться, чтобы вызвать массовое бегство из многих городов, не говоря уже о вспышках грабежей и уличной преступности. Шар видела картины беспорядков всякий раз, когда ей случалось нажать кнопку, включавшую местные студии новостей — из Лос-Анджелеса ли, из Майами, или отку­да еще. Когда аппаратную очистили от персонала и окру­жили, вокруг воцарилась зловещая тишина. Увидев же ворвавшихся спецназовцев в полном облачении, она испу­галась, что ей, чего доброго, не удастся выйти.

— Пожалуй, на сегодня хватит, — сказала она. — Пора ретироваться.

Улучив момент, она осторожно отворила дверь и выс­кользнула в павильон главной студии. Народу было полно; в сутолоке она могла передвигаться только прижавшись к стене, но и такой способ не позволял ей делать это быстро. Майкл велел ей садиться в лифт и ждать его на улице — но она боялась, что полиция могла догадаться отключить лифты.

Шар оглянулась на дверь, в которую вошел Майкл; то, что двое полицейских забаррикадировали ее перевернутым металлическим столом и встали на страже, заставило ее беспокоиться.

«Пусть он меня убивает, но я никуда отсюда не пойду», — подумала она.

Вдруг картина резко изменилась. Как по мановению Руки, в зале стало тихо, все, кто в ней был, замерли, нервно переминаясь с ноги на ногу и обратив взоры в сторону кабинета Найджела, вход в которую теперь ничто не преграждало. Шар следила внимательно, но двое спец­назовцев не отодвигали стол. Его просто больше не было на месте. Но это, похоже, никого не удивило.

Секундой позже на пороге кабинета возник Найджел. У Шар перехватило дыхание — с ним был Майкл.

— Я хочу сделать заявление, — прочистив горло, сказал Найджел. Поначалу он явно нервничал, но, начав говорить, постепенно овладел собой. — Я уверен, что мы можем объяснить этот сбой в передаче, длившийся...сколько он длился, инженер?

Из толпы выступил техник в униформе с надетым на ухо «уоки-токи».

— По меньшей мере тридцать секунд, сэр.

— Да, — сказал Найджел, — аварией электросетей Восточного побережья, результатом которой явилось по­луминутное прекращение приема сигнала. Прав ли я, по­лагая, что это не распространилось на всю страну?

Человек с «уоки-токи» кивнул.

— Никаких существенных сбоев восточней Гудзона. Несколько человек повернули головы в сторону аппа­ратной. Все мониторы были настроены на нужную прог­рамму; все режиссеры были на местах.

— Прекрасно, — сказал Найджел. — Я хочу побла­годарить службу безопасности за помощь, но, похоже, самое страшное уже позади.

Он указал на двух охранников в униформе; никаких полицейских со стороны в зале не было.

— Что происходит? — ничего не понимая, спроси­ла Шар.

Майкл поднес палец к губам. Похоже, Найджел заме­тил ее присутствие, так как принялся то и дело бросать на нее озабоченные взгляды.

— Раз уж мы все здесь собрались, — сказал Найд­жел, возвысив голос, — я хочу сделать еще одно важное заявление. Оно исходит непосредственно от выдающегося человека, которого я имею честь называть своим другом.

В зале послышался гул. Найджел продолжал говорить, а Майкл тем временем стал пробираться сквозь толпу.

— Пора уходить, — сказал он Шар. — Нужно еще многое успеть. Между прочим, ты была великолепна.

Он взял ее за руку и повел к лифту.

— Что ты имеешь в виду? Похоже, я вовсе ничего не сделала, ведь все это теперь стерто, — запротестова­ла она.

— Нет, это было замечательно, — сказал Майкл, нажимая кнопки. — Нужно было попробовать переманить Найджела на нашу сторону. А уж тогда гораздо проще начать внедрять мою версию хода событий.

 

— Не могу сказать, что я все поняла, ну да ладно. Так о чем это он сейчас говорит? — спросила Шар, покосившись через плечо.

— Завтра в полдень, подключив огромную аудиторию из всех уголков страны, — продолжал Найджел, — мы станем свидетелями величайшего духовного события за всю человеческую историю. Если кто-то склонен обвинять нас в надувательстве, попросите их помолчать и подо­ждать. И уверяю вас, что в течение часа, предшествую­щего этому событию, экономические показатели утроятся и будут продолжать расти.

Двери лифта открылись, и Шар с Майклом шагнули внутрь.

— О чем это он? — не унималась Шар. — Если Исмаил действительно тот, кем кажется, он появится здесь через пару секунд и убьет этого парня.

— Нет, не думаю, — сказал Майкл, и лифт начал спускаться.

— Почему?

— Потому что я собираюсь броситься грудью на ам­бразуру.

— Правда? А я что буду делать? Держать твою куртку?

— Нет, ты будешь звонить какому-нибудь раввину.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.