Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Особливості вживання дієслів і дієприкметників у ділових паперах.






Дієслова.1.Треба використовувати тільки книжні дієслова та їх форми: балакати-говорити, слабувати-хворіти, договорюватися-домовлятися

2.Уникати умовного способу: Підприємства змогли б виконати заповлення, якби-Підприємства виконають зможуть виконати замовлення, якщо…Виконавець повідомив би Вас завчасно, коли б-Завчасне повідомлення виконавця можливе лише за умов…3. Форми наказового способу використовуються в ділових паперах дещо своєрідно. Форми власне наказові іди, пиши, робіть вживаються лише в усному мовлені. В писемному мовленні переважає інфінітив та описові лексичні засоби. Саме інфінітив у наказах та розпорядженнях надає висловленню категоричності доручити, звільнити, призначити, а не доручить, звільнить, призначить.4. В актах, наказах, розпорядженнях, службових листах, інструкціях, дорученнях уживають неозначену форму дієслова інфінітив.Але слід памятати, що нормативною є форма на -ти, а не на -ть говорити, запроваджувати, виконквати.

5. У документах більшість дієслів має форму 3-ї особи однини, але неприпустиме використання коротких форм допомагає, а не допомога; оббігає, а не оббіга.

Дієприкметники.

Дієприкметники у текстах документів використовуються в теперішньому і минулому часах, активному і пасивному стані, число однина і множина, рід, вид доконаний, недоконаний. Основною проблемою в текстах документів є правильне вживання дієприкметників із суфіксами укр..м., особливо під час перекладу с російської мови на українську.

Особливості вживання прийменників у діловому мовленні.

У діловій мові прийменники вживаються дуже часто, але варто врахувати деякі застереження.

1. Оскільки прийменник немає свого власного лексичного значення, а виражає смислові відношення між словами не самостійно, а за допомогою відмінкових закінчень іменників, то існує система синтаксичних синонімів із різними відношеннями:

А) просторові відношення зі станції, із будинку, з кімнати

Б)часові о пятій годині, за двадцять пята, близько восьмої

в)причинові відношення через хворобу, у звяку з відпусткою

г) відношення мети задля, заради, для

2. Значна к-сть помилок трапляється під час перекладу російськомовних прийменникових конструкцій. Наприклад російський прийменник по має 8 відповідників в українській мові:

По болезни — через хворобу

По математике — за математикою

Предложение по — пропозиція щодо

По дому — у справі

По окончанию школы — після закінчення школи

По требованию — на вимогу

По вкусу — до смаку.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.