Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Песнь Господа 3 страница






129 Знание (jnana) и познание (viinana) —Согласно Шанкаре, под первым следует понимать знание высшей истины, воспринятое из священных книг, под вторым —знание, основанное на личном опыте и подчиненное традиции (Шанкаре следуют переводы Теланга, Эджертона, Зэнера). Иногда эти понятия различают как знание духовное, восходящее к откровению, и знание, опирающееся на логическое рассуждение (см.: Bhagavadglta 1948: 149; так переводит ван Бейтенен: insight and knowledge). Иначе различает Гояндка: как знание Абсолюта (Брахмана) и знание, помимо этого, воплощенного Бога (см.: Bhagavadglta 1986: 169). См. также примеч. 223 к текущ. разд.

130 Чувства называют... то Он. —Он —то есть Атман, высшая реальность, как толкуют Шанкара и другие комментаторы. Текст строфы отсылает, очевидно, к ≪ Катха упанишаде≫ (I. 3. 10), где, однако, выше чувств ставятся ≪ предметы≫ (artha), а вышеАтмана в этой иерархии названы (в следующем стихе) Непроявленное (avyakta) и далее Дух (purusa). Как отмечает Зэнер, и ≪ Катха≫, и ≪ Гита≫ отклоняются от тра-

диционной схемы санкхьи, в которой между manas и buddhi стоит ahamkara (см.: Bhagavad Gita 1969: 177). Означенную параллель игнорирует Рамануджа, толкующий ≪ он≫ в конце стиха как ≪ желание≫ (kama), о котором идет речь в предшествующей строфе; Рама-

нудже (в отличие от большинства) следует Семенцов в своем переводе: ≪...еще выше стоит вожделенье≫.

131 Глава 26 —В колофоне название четвертой главы поэмы —≪ Йога знания≫ (jnana-yoga) или ≪ Йога знания и отрешения от деяний≫ (jnanakarmasamnyasa-yoga; возможен другой перевод —≪ Йога знания, деяния и отрешения≫). В самом тексте поэмы термин jnana-yoga (см. примеч. 112 и 340 к текущ. разд.) встречается лишь дважды, что, как замечает Семенцов, не позволяет установить ≪ точный объем его значения≫ (см.: Семенцов 1985: 73).

132 Это непреходящее учение... Ману его изложил йкшваку. —Как ≪ учение≫ переводится здесь термин yoga (чаще его оставляют здесь без перевода) (см.: Семенцов 1985: 225); в сходном значении —≪ учения≫ или ≪ знания≫ —он употребляется в названиях глав в колофонах (см. примеч. 56 к текущ. разд.). Уже Дж. Томсон отметил, что учение ≪ Гиты≫ в этом тексте приписывается не брахманской, но кшатрийской традиции и связывается с именами легендарных царей Солнечного рода, ≪ царственных мудрецов≫ (см.: Бхагавадгита 1956: 289). Характерно, что реформаторское по сути учение освящается здесь авторитетом глубокой древности (см. далее по тексту, где оно именует-

ся ≪ древним≫; см. также: Bhagavadgita 1948: 152).

133 Преданный почитатель. —В оригинале: bhakta —слово, совмещающее оба значения, производное от того же корня, что и bhakti, одно из важнейших понятий вероучения индуизма (см. далее по тексту); Семенцов оставляет здесь это слово без перевода: ≪ Лишь тебе Я доверил, о бхакт мой...≫

134 Хотя не рожден я... я себя являю. —Как отмечает Зэнер, в этом стихе Кришна впервые открывает Арджуне свою божественную природу. ≪ Над своей природою≫, т. е. над подвластной ему материей (prakrti), что подчеркивают некоторые переводы (Семенцова, Зэнера, ван Бейтенена: nature which is mine). ≪ Майя≫ (maya) —термин, который в древних текстах означает сверхъестественную магическую силу, волшебство; о понятии maya как творческой энергии Бога (так и переводит Зэнер: my creative energy) см. Далее по тексту. Радхакришнан в этом контексте определяет его как ≪ свободная воля Бога≫ (Bhagavadgita 1948: 152).

133 Когда ни случается... создаю себя сам. —В этой строфе, развивающей мысль, выраженную в предшествующей, усматривают становление индуистской доктрины аватар, ≪ нисхождений≫ бога Вишну в этот мир (см.: Bhagavad Gita 1944/2: 53).

136...подвигом [того] знания очистившись, в мое бытие вошли. —То есть достигли высшей цели —освобождения от уз мирского бытия (сансары). ≪ Подвиг≫ здесь имеет значение подвижничества (в оригинале: tapas), и возможен перевод: ≪ подвижничеством и

знанием (мудростью)≫ так у Зэнера; но здесь скорее сравнивается познание высшей истины, проповедуемой Кришной, с подвижничеством. ≪ Мое бытие≫ (или ≪ состояние≫ — mad-bhava) Радхакришнан толкует как сверхъестественное бытие Бога (см.: Bhagavadglta

1948: 157); здесь это понятие, по существу, отождествляется с понятием Брахмана.

137...моим путем... последуют люди... —Второе полустишие дословно повторяет текст ст. 23 в предшествующей главе. Шридхара толкует это здесь как путь почитания Бога, но Зэнер полагает, что воле Бога, как подразумевается, следуют только осознавшие изложенные выше истины —о власти его над материей и его воплощениях в этом мире (в ст. 6, 8, см.: Bhagavad Gita 1969: 186).

138 Желающие успеха... деяниями рожденный. —Под ≪ деяниями≫ (karman) подразумеваются в этой строфе именно ритуальные действия, жертвоприношения богам (см.: Bhagavad Gita 1944/1: 45).

139 Свойства и деяния. —Согласно Шанкаре, гуны (≪ свойства≫) соотносятся здесь с четырьмя варнами (sattva —брахманы, rajas —кшатрии, tamas —шудры, вайшьи сочетают в своей природе последние две). ≪ Деяния≫ —обязанности, предназначенные Богом для каждого сословия. О парадоксальном характере комментируемого Шанкарой отрешения Бога от деяния см.: Bhagavad Gita 1969: 187.

140...в недеянии видит деяние... —Как поясняет Шанкара, дух (Атман) отрешен от деяния, тело же лишено покоя; на этом основывается здесь своего рода диалектический подход к проблеме различения ≪ деяния≫ (karman) и ≪ недеяния≫ (akarman); последнее Рамануджа трактует как ≪ познание Атмана≫ (atmajnana); для мудрого деяние неотделимо от знания (см.: Bhagavadglta 1948: 163).

141...мысль и себя обуздавший... —В оригинале: yata-cittatman. Перевод следует здесь толкованию Шанкары, понимающего atman как возвратное местоимение (в отличие от Рамануджи), как ≪ себя≫ в смысле именно телесном (последнее отвергает Зэнер; см.:

Bhagavad Gita 1969: 190).

142 …свершающего деяние как жертву…—Как указывает Эджертон, ≪ жертва≫ означает здесь различные виды обрядов; следующее далее их перечисление подразумевает ритуализацию физической и ментальной деятельности во избежание умножения бремени кармы —само по себе деяние с ним необязательно связывает (см.: Bhagavad Gita 1944/2: 57, 78).

143 Приношение есть Брахман... ради Брахмана. —Шанкара очень неясно толкует эту строфу; Рамануджа видит здесь в Брахмане суть всякого деяния (обряда, с которым он отождествляется). Дасгупта, ссылаясь на комментарий Шридхары, указывает, что Брахман в этой строфе означает Бога (см.: Dasgupta 1952: 474). Семенцов сопоставляет ее со ст. 9(31). 16, где в тех же выражениях говорит о себе в первом лице Господь, и далее приводит толкование Абхинавагупты: ≪ Брахман —средство жертвоприношения, т. е. то, из чего все происходит и куда затем опять входит, есть Брахман; все существующее в виде этого мира, есть жертва; в Брахмане, т. е. в тихом огне высшего постижения, Брахманом, т. е. любым ритуальным действием, она жертвуется, т. е. приносится в огонь Брахмана для увеличения его (человека) сияния; тот йогин, чья сосредоточенность состоит именно в таком действии, соединяется с Брахманом, т. е. познает именно Его, не иное что-либо, поскольку иного не существует≫ (цит. по: Семенцов 1985: 75); далее Абхинавагупта указывает на тождество понятия ≪ Брахман≫ и ≪ я≫ в контексте данной строфы (см.: Там же: 130).

144...жертву... богам... жертвенное возлияние. —От жертвы Брахману, о которой говорится выше, отличается жертва богам ведийского пантеона (daivayajfia); с этой строфы начинается перечисление различных видов ритуальных действий, составляющих ≪ сопряжение [путем] обряда≫ (karma-yoga) и направленных на обретение истинного знания (см.: Семенцов: 76). Шанкара считает, что здесь под ≪ жертвой≫, которая приносится Брахману, подразумевается душа, Атман (см.: Bhagavadglta 1948: 163).

145 Иные приносят жертву... на огни чувств. —Эта строфа, как и непосредственно следующие за нею, посвящена йоге как ≪ аскетической практике≫ (близкой тому, что называется ≪ хатха-йогой≫) (см.: Индуизм 1996: 438); она осмысляется здесь как приношение в жертву деятельности чувств (т. е. их обуздание) и ≪ предметов чувств≫ (т. е. отрешение от чувственных объектов) (см.: Семенцов 1985: 76).

146 Жизненные силы (ргапа). —Семенцов, как многие другие переводчики, оставляет здесь термин без перевода (≪...действия пран в этом теле...≫). Это понятие (ргапа — букв, ≪ дыхание≫) восходит к Упанишадам, где под ним разумеются пять органов чувств (дыхания или обоняния, речи, зрения, слуха и мышления) (см.: Чхандогья 1967: гл. 7 строфа 1). Речь идет о разновидности ≪ пранаямы≫, йогического регулирования дыхания (pranayama —букв, ≪ сдерживание дыхания≫) (см. далее по тексту), для установления контроля над потоком сознания.

147 Жертва сопряжением (yoga-yajna). —Неясно, что имеется в виду. Шанкара понимает это именно как регулирование дыхания, Рамануджа —как паломничество (см.: Bhagavad Gita 1969: 194).

148 Жертва чтением и познанием. —≪ Чтение≫ (svadhyaya) означает здесь рецитацию священного (ведийского) текста, которой как особому ритуальному действию приписывалась магическая сила; цель —постижение мудрости откровения (см.: Семенцов 1985: 41—5).

149 Сдерживание дыхания. —См. примеч. 146 к текущ. разд. Семенцов оставляет этот термин (как и другие в этой строфе) без перевода: ≪...так, дыханий пути преграждая, пранаяму аскеты свершают≫.

150...дыханиями дыханиям приносят жертву. —Прием пищи сам по себе рассматривается в Упанишадах как жертвоприношение пранам (≪ жизненным дыханиям≫) (см., напр.: Чхандогья 1967: гл. 19), т. е. отказ от пищи означает принесение в жертву самих этих ≪ дыханий≫.

15l...приносятся в уста Брахмана. —Этот текст толкуют и переводят различно. Сначала А.В. Шлегель и некоторые другие приняли толкование Шанкары, считающего, что здесь под Брахманом понимаются Веды, что, однако, вслед за Гарбе решительно отверг Эджертон; он же понимает brahmano mukhe как ≪ пред ликом Брахмана (Бога)≫ или просто ≪ пред Брахманом≫ (см.: Bhagavad Gita 1944/1: 182). Ван Бейтенен полагает, что под ≪ устами Брахмана≫ подразумевается священный огонь, на котором сжигается жертва (см.: Buitenen 1981: 164).

152 Всякое деяние... достигает совершенства в знании. —≪ Жертвоприношение знания≫ (jnana-yajna) объявляется в этой строфе выше ≪ вещественного≫ (см. в гл. 26 ст. 28), которое, согласно Раманудже, лишь подготавливает эту высшую жертву (само

оно при этом отнюдь не отвергается). Строфа резюмирует учение о деянии (karmayoga): смысл бескорыстного деяния в том, что оно ≪ превращается в знание≫ (перевод, предложенный Семенцовым), иначе: ≪ уничтожается в знании≫ (см.: Семенцов 1985: 76— 78). На эту строфу обращает особенное внимание Шанкара (также на ст. 36, 37 гл. 26), в своем комментарии именно знанию (jnana) отдающий предпочтение перед преданностью (bhakti) на пути к спасению (см.: Callewaert, Hemraj 1982: 89).

153...узришь все существа... во мне. —Речь идет о том, что все существа едины с Богом (см.: Bhagavad Gita 1944/2: 60—1), и с ним же сопоставляется здесь сокровенный дух человека, Атман (см.: Bhagavad Gita 1969: 196).

154 Ибо нет здесь... преуспевший в сопряжении. —≪ Здесь≫, т. е. в этом мире, в земной жизни. Указывается, что спасительного знания можно достигнуть посредством йоги (≪ сопряжения по пути≫) деяния (см. примеч. 152 к текущ. разд.).

155 Удалившего деяние сопряжением... —То есть йогой очистившего свои деяния от бремени кармы (см. примеч. 152 к текущ. разд.).

156 Глава 27. —В колофоне название пятой главы поэмы —≪ Йога отрешения от деяния≫ (karmasamnyasa-yoga).

157 Утвердившийся в отрешении. —В оригинале: nityasamnyasin —букв, ≪ постоянно (т. е. навсегда) отрешенный≫. Начиная с Упанишад ≪ отрешенным≫ (санньясином) именуется человек, вступивший в четвертую, последнюю стадию жизни (ашраму), странник, отринувший все земное, посвятивший себя всецело избавлению от круговорота повторных рождений (сансары).

158 Рассуждение и сопряжение. —См. примеч. 88 к текущ. разд. ь 9...со всеми существами Душою единый... —Подразумевается осознавший себя (в оригинале: atman) в единстве с Атманом всего сущего (см. примеч. 173 к текущ. разд.).

160...отдав свои деяния Брахману... —Согласно Шанкаре —посвятив их ему бескорыстно; согласно Раманудже —осознав, что деяния в действительности принадлежат Брахману. Под Брахманом здесь понимают Бога (см. примеч. 143 к текущ. разд.); однако Рамануджа отождествляет здесь Брахман с ≪ природой≫ (prakrti), подразумевая, как можно понять, иллюзорность всякого деяния (см.: Bhagavadglta 1948: 178). Семенцов, принимая это толкование, поясняет: понимая, что активна лишь природа, человек видит себя (Атман) недействующим (см.: Семенцов 1985: 225). Эджертон отождествление Брахмана с prakrti считает здесь неоправданным (см.: Bhagavad Gita 1944/1: 182).

161 Девятивратный град —град воплощений, т. е. тело. ≪ Девять врат≫ —глаза, уши, ноздри, рот и два органа выделения. Образ восходит к Упанишадам, где число ≪ врат≫ чаще —одиннадцать (добавляются пуп и черепной шов), см., напр.: Катха 1967: гл. 2, строфа 1.

162 Ни деятельности... движется самосущая природа. —Под ≪ деятельностью≫ (калька с оригинала: kartrtva) понимается здесь некая сущность деятеля (способность к совершению действий, как и переводит Теланг: capacity of performing actions); возможен и небуквальный перевод: ≪ ни деятелей...≫ (у Семенцова: ≪...ни действий, ни свершителей их...≫). ≪ Самосущая природа≫ —в оригинале: svabhava (см. примеч. 152 к текущ. разд.).

163 Всепроникающий (vibhu) —обычный эпитет Бога (Брахмы, Вишну или Шивы) начиная с эпоса. Но здесь, если принять толкование Рамануджи, как и в предшествующих строфах (13—4), подразумевается не Бог, но Атман как душа познавшего истину (см.: Bhagavadglta 1948: 180; Bhagavad Gita 1969: 208—09; Buitenen 1981: 165).

164 Но для тех... то Высшее. —В оригинале, как и в переводе, ≪ Себя≫ (т. е. Атман) может быть отнесено и к ≪ незнанию≫, и к ≪ знанию≫ (≪ незнание Атмана≫ либо ≪ Атмана знанием≫). ≪ То Высшее≫ (tatparam —букв, ≪ запредельное≫) Шанкара толкует как ≪ суть высшей истины≫ (paramarthatattva), подразумевая высшую реальность (см.: Bhagavadglta 1948: 180).

163 На ученого... взирают мудрые. —Шанкара соотносит перечисленных первых трех с тремя Гунами: брахман представляет саттву, корова —раджас, слон —тамас. ≪ Псоядец≫ (svapaka) —пария, занимающий низшее социальное положение, вне кастовой иерархии (собака почиталась в Индии нечистым животным, прикосновение к кото рому оскверняет). Указывают, что подобный отказ от сословных и кастовых предрассудков сближает ≪ Гиту≫ с ранним буддизмом (см.: Mylius 1980: 108).

166 Творение —обычное значение слова sarga в оригинале, но здесь оно толкуется как ≪ природа смертного≫, ≪ мир рождений и смертей≫ (в переводе Семенцова: ≪ сансара≫).

167 Тот, чья.Душа сопряжена в постижении [истины] с Брахманом. —≪ Душа≫ — в оригинале: atman; подразумевается отрешение ее от внешних воздействий, необходимое для ≪ постижения≫ (в этом значении здесь в оригинале: yoga) истины единства Атмана и Брахмана, что и означает слияние этой Души (Атмана) с Брахманом (см.: Buitenen 1981: 165). Гояндка понимает здесь yoga как самоотождествление с Брахманом путем медитации (см.: Bhagavadgita 1986: 259).

168...с Брахманом слиянный. достигает угасания в Брахмане. —≪ С Брахманом слиянный≫ —в оригинале: brahma-bhuta —букв, ≪ ставший Брахманом≫ (как и переводит Семенцов). ≪ Угасание в Брахмане≫ или ≪ умиротворение в Брахмане≫, —как переведено то же слово в следующей строфе, —Зэнер и ван Бейтенен здесь, как и выше, толкуют иначе; Семенцов (как и Эджертон и Мялль) опять оставляет слово ≪ Брахманирвана≫ без перевода (о значении этого понятия см. примеч. 11Q к текущ. разд.).

169 Внешние касания... вдох и выдох выровняв... —С этой строфы начинается изложение темы ≪ йоги≫, как этот многозначный термин понимается у нас в техническом аспекте, т. е. как система определенных психофизических упражнений, направленных на ограждение организма от негативных внешних воздействий. ≪ Взор утвердив посреди бровей≫ —прежде других указан здесь йогический прием фиксирования взгляда на переносице для возбуждения рефлекса внимания (см.: Бхагавадгита 1956: 300). Далее имеется в виду контроль над дыханием (пранаяма) (см. примеч. 146, 149 к текущ. разд.), составляющий основную часть этой системы. Термины ргапа и арапа (букв, ≪ вдох≫ и ≪ выдох≫) толкуют также как дыхание соответственно над и под диафрагмой, ≪ верхнее≫ и ≪ нижнее≫ (см.: Bhagavad Gita 1944/1: 182).

170 Глава 28. —В колофоне название шестой главы поэмы —≪ Йога созерцания≫ (dhyana-yoga). Слово dhyana уже в Упанишадах означает медитацию, самоуглубление, погружающее в транс (Семенцов переводит: ≪ Йога активного внимания≫). Вариант заглавия: ≪ Йога самообуздания≫ (atmasamyama-yoga).

171 Кто должное деяние... не совершает*обрядов. —В первой строфе главы утверждается необходимость соблюдения ведийской обрядности. ≪ Отрешенный≫ (samnyasin) (см. примеч. 157 к текущ. разд.), ≪ сопряженный≫ (yogin, термин, который Семенцов

везде оставляет без перевода, как и некоторые другие переводчики) отграничивается здесь от буддистов и представителей других неортодоксальных течений (см.: Buitenen 1981: 165). Шанкара, однако, толкует текст строфы иначе: ≪ не только тот есть отрешенный≫

(см.: Bhagavadgita 1948: 188). Гояндка под ≪ отрешенным≫ понимает следующего путем не ≪ деяния≫, но ≪ рассуждения≫ (samkhyayogin). ≪ He совершает обрядов≫ —другой возможный перевод: ≪ бездействует≫.

172 То. что называют отрешением... от умысла. —В этой строфе ≪ отрешение≫ (samnyasa) приравнивается к ≪ сопряжению≫, т. е. к йоге (≪ деяния≫) как необходимое условие для ее (йоги) достижения, дающего право именоваться ≪ сопряженным≫ (йогином). ≪ От умысла (samkalpa)≫ —т. е. от материальной заинтересованности в плоде деяния.

173...самая Душа его... —В оригинале: atman; здесь в переводе ≪ Душа≫ (как и ≪ Себя≫) означает именно Атман, сокровенную истинную сущность человека, о тождестве которой с Брахманом учат Упанишады (см. примеч. 69, 101 к текущ. разд.).

174...в том... Превышний Дух сосредоточен... —Этот текст допускает двойное толкование в зависимости от того, понимать ли сочетание paramatma в оригинале как сложное слово parama-atma, что можно перевести: ≪ Высший, Превышний Дух≫ (≪ Высший Атман≫), —в ≪ Гите≫ оно обычно означает Бога, —или как слияние наречия param (≪ лучше≫, ≪ выше≫) и atma (≪ Душа≫ или в значении возвратного местоимения). Первое толкование, которому следует большинство переводчиков (предшествующие русские оставляют при этом ≪ Атман≫ без перевода), находит отражение в комментарии Шанкары, другое —у Рамануджи; если принять последнее, переводить, видимо, следует: ≪...в том лучше (совершеннее) Душа сосредоточена≫.

175 Сопряженный... к сопряжению обращенным... —Оба термина в оригинале (со ответственно yogin и yukta) —производные от одного корня (см. примеч. 107, 171 к текущ. разд.), второй из них Шанкара толкует здесь как samahita —≪ сосредоточенный≫ (см.: Bhagavad Gita 1969: 223). О толковании понятий ≪ знания≫ и ≪ познания≫ см. примеч. 129 к текущ. разд.. ≪ Вознесшийся≫ (kutastha —букв, ≪ стоящий на вершине≫) —т. е. отрешенный от мирских забот, ставший выше их и уединившийся; эпитет, употребительный в ранней буддийской литературе (пали kutattha) в значении ≪ не подверженный изменениям≫.

176 В чистом месте... да прибегнет он к йоге ради самоочищения. —Эти две строфы и следующая определяют действия и*тюзу (≪ асану≫) приступающего к тем физическим упражнениям, которые ассоциируются у нас обычно с понятием ≪ йоги≫, —поэтому здесь и далее в главе этот термин оставляется без перевода (тема ≪ профессиональной≫ йоги начинает развиваться с конца предшествующей главы). Очень близкий текст содержится уже в ≪ Шветашватара-упанишаде≫ (см.: Шветашватара 1967: гл. 2, строфы 8—0). Ткань —верхний, трава куша (священная трава, см.: Индуизм 1996: 251) —нижний слой трехслойной ритуальной подстилки на жертвоприношениях. Оленья шкура (ajina) —шкура черной антилопы, почитавшаяся священной уже в Ведах (см.: Семенцов 1985: 225). ≪ Сознание≫ —в оригинале: manas (Семенцов переводит здесь: ≪ сердце≫; как ≪ мысль≫ здесь и далее в этой главе мы переводим citta, что чаще означает именно мыслительную деятельность, ≪ мышление, обдумывание≫).

177 Умиротворенный Душою... что во мне пребывает. —≪ Сопрягающий Себя...≫, т. е. сопрягающий свою Душу (Атман) с высшей реальностью; причастие yuirjan в оригинале —производное от того же корня, что и yogin, и в этом контексте с ним по существу однозначное. Семенцов переводит иначе, передавая yunjan как означающее занятие йогической практикой (что, очевидно, и подразумевается текстом): ≪ постоянно себя упражняя≫ (сходно Милиус: iibend immerdar sein Selbst). После предписаний, касающихся подготовки к духовной деятельности, именуемой ≪ сопряжением≫ (йогой), эта строфа и последующие посвящены характеристике ≪ сопряженного≫ (йогина), того, кто способен на этот путь вступить. Под ≪ йогой≫ здесь понимается конкретно та совокупность психофизических упражнений, которая способствует созданию этой внутренней настроенности на слияние с Брахманом, и одновременно эта настроенность (≪ сопряженность≫) сама по себе (ван Бейтенен, учитывая это сужение значения, начиная со следующей строфы оставляет yoga без перевода). В первой из этих двух строф переводим manas как ≪ сознание≫ (≪ сознание подавив≫), в следующей —как ≪ душа≫ (≪ с подчиненной душою≫). ≪ Упокоение≫ (nirvana) —см. примеч. 110, 168 к текущ. разд.178...в Себе лишь самом... —Семенцов переводит: ≪...лишь в атмане...≫; Гояндка толкует это как Бога, но чаще atmani, следуя за Шанкарой, понимают здесь как возвратное местоимение.

179...сопрягающему Себя в йоге. —См. примеч. 177 к текущ. разд.

180...зрящий Себя Собою в Себе довольство обретает. —Семенцов и здесь оставляет atman без перевода: ≪...в атмане радость находит созерцающий атманом атман...≫

181...называемое... приверженностью, отверженное от подверженности страданию... — Здесь yoga —≪ сопряжение≫ мы передаем как ≪ приверженность≫; в подлиннике названные здесь понятия (yoga, viyoga, samyoga) также выражены производными от одного корня. Отношение к страданию (duhkha), считает Зэнер, отражает здесь буддийское влияние (см.: Bhagavad Gita 1969: 229).

182...с беспечальным сердцем. —В оригинале: anirvinna-cetasa, что подразумевает, согласно комментарию Шанкары, невосприимчивость к страданию (см.: Bhagavadglta 1948: 201)....мысль внутри Себя укрепив... —Семенцов переводит manas, как и везде: ≪ сердце≫ и оставляет atman без перевода (≪ сердце на атман направив≫) (см. примеч. 128 к текущ. разд.).

184 Чем бы ни влеклась... —Семенцов, следуя большинству современных толкований, переводит: ≪...куда бы... ни увлекался...≫ (≪ манас≫ оставляя без перевода). Однако Шанкара и Рамануджа видят в грамматической форме относительного местоимения yatas указание на причину, и возможен также перевод: ≪ отчего бы ни блуждала...≫ (см.: Bhagavad Gfta 1944/1: 183).

185...сопрягая Себя... —Семенцов переводит: ≪...себя упражняя...≫; речь идет о йогической практике, но, видимо, и о внутренней духовной настроенности, ≪ сопряженности≫.

186...на все равно взирающий. —То есть прозревающий единство во всем и потому беспристрастный (ср. в предшествующей главе ст. 18—9 и примеч. 165 к текущ. разд.).

187 Кто, прибегнув к уподоблению себе... в радости и в горе... —Иными словами, познав единство всего с Брахманом из сравнения с собою, как и чужие радость и горе. Шанкара усматривает здесь проповедь ≪ невреждения≫ (ахимса) (см.: Индуизм 1996: 69—0): ≪ Как мне желанна радость, так и всем живущим радость приятна, если... мне страдание неприятно... так же нежеланно страдание всем живущим... никому он не делает неприятное≫ (цит. по: Bhagavadgita 1948: 205). Соответственно понимают этот текст Теланг и Эджертон; Зэнер видит здесь, однако, противоречие самому духу учения (см.: Bhagavad Glta 1969: 237). Иначе толкует Семенцов: ≪ Кто лишь Атмана образ всюду

созерцает... несмотря на их боль или радость...≫

188...ты объявил уравновешенностью... —В оригинале: samya, очевидно, то же, что samatva выше, в ст. 48 второй главы поэмы (см. примеч. 95 к текущ. разд.).

189 Мысль. —В оригинале: manas (см. примеч. 128, 183 к текущ. разд.).

190...через усердие и бесстрастие. —≪ Усердие≫ (abhyasa, точнее ≪ упражнение≫, как и переводит здесь Семенцов) и ≪ бесстрастие≫ (vairagya) рекомендуются также в ≪ Йогасутре≫ Патанджали (I. 12), где первое толкуется как усердие в достижении ≪ устойчивости≫ (sthiti) (I. 13), т. е. в сосредоточении сознания на высшей цели, что дается постоянной медитацией (см.: Bhagavadgita 1986: 321).

191 И в том, и в другом сорвавшись... —Семенцов переводит: ≪...на обоих путях потерявшись...≫ —поясняя, что речь идет о пути мирского преуспеяния и пути аскетических подвигов (см.: Семенцов 1985: 226). Согласно Шанкаре, однако, подразумеваются пути ≪ рассуждения≫ и ≪ сопряжения≫, которые определяются в начале поэмы (см. выше примеч. 69, 88 к текущ. разд.).

192... просветленность... из прежнего воплощения... —Семенцов оставляет здесь термин buddhi без перевода: ≪...обладая своей буддхи из прежнего тела...≫ (см. о его значении примеч. 88, 90 к текущ. разд.). В оригинале buddhi-samyoga (букв, ≪ соединение с разумом≫) может иметь в виду и йогическую практику, способствующую переходу (т. е. сохранению) интеллекта, коим человек был наделен в прошлой жизни, что позволяет продвигаться дальше к конечной цели в следующих рождениях.

193 Брахман-Слово —В оригинале: sabda-brahma. Этот термин встречается в ≪ Майтри-упанишаде≫ (VI. 22), где он означает священный слог Ом, магически способствующий достижению высшего, непроявленного Брахмана (см.: Упанишады 1967: 152). Полагают, что здесь он может означать текст Вед (см.: BhagavadgTta 1948: 209), как символ которых Ом рассматривается в индуизме.

194 Глава 29. —В колофоне название седьмой главы поэмы (первой главы второй части —≪ Раздела о почитании≫, upasana-kanda) —≪ Йога знания и познания≫ (jnanavijnana-yoga); о значении терминов jnana и vijnana см. примеч. 129 к текущ. разд. 19: 1...восьмичастно разделенная природа. —Здесь перечисляются последовательно пять первоэлементов (см. примеч. 42 к разд. ≪ Протяжение...≫) и три изначальных

элемента психики, имеющие, согласно учению санкхьи, материальное происхождение: ≪ мысль≫ (manas, что можно переводить также: ≪ сознание≫, ≪ душа≫, ≪ сердце≫; о значении термина см. примеч. 128 к текущ. разд.), ≪ разум≫ (buddhi) (см. выше примеч. 88,

128 к текущ. разд.) —первый продукт эволюции проявленной материи, ≪ самость≫ (ahamkara) (см. примеч. 124 к текущ. разд.) —элемент, занимающий в процессе эволюции, согласно указанному учению, положение промежуточное между buddhi и manas.

Материя объявляется здесь ≪ низшей природой≫ Бога.

196 Духовное существо. —В оригинале: jlva —термин, обычно означающий индивидуальную душу, изначально —жизненное (духовное) начало в человеке; близок понятию Атмана (нередко с ним сочетается), но четко отграничивается от безличного Брахмана.

197 Помни... из этого лона... растворение. —Согласно Шанкаре и Раманудже, ≪ лоно≫ (yoni) подразумевает здесь обе природы Бога, как ≪ высшую≫, так и ≪ низшую≫ (см.: Bhagavad Glta 1944/1: 183; Семенцов 1985: 226). ≪ Растворение≫ (pralaya) —гибель мира по миновании махаюги (см. примеч. 8 к разд. ≪ Протяжение...≫).

198 Я есмь вкус в воде... подвижничество в подвижниках. —В этих двух строфах (8—) Бог отождествляется (не вполне последовательно) с теми чувствами или объектами чувств, которые ассоциируются в учении санкхьи с соответствующими им элементами (стихиями); зрение обычно ассоциируется с огнем. ≪ Священный слог≫ (pranava) — Ом (см. примеч. 193 к текущ. разд.).






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.