Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Старословянызмы, их признаки и употребление в современном русском языке. Заимствования из других языков, их освоение русским языком.






Старославянизмы - ϶ ᴛ ᴏ слова, заимствованные слова русским языком из старославянского языка.

Как близкородственный, старославянский язык оказал большое влияние на формирование русской лексики, многие слова настолько прочно усвоены, что их трудно отличить от русских. При этом в некоторых словах сохраняются приметы старославянского языка.

1.Фонетические признаки.

а ) наличие неполногласных старославянских сочетаний ра, ла, ре, ле, на месте русских полногласных сочетаний оро, оло, ере, ело ˸

нрав – норов страна - сторона

глад – голод злато – золото

брег – берег

б) старославянское ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло ˸

равный – ровный, ладья – лодка;

в) старославянское жд на месте русского ж ˸

вождь – вожак, гражданин – горожанин;

г) старославянское Щ на месте русского Ч˸ освещать – свеча ˸

старославянские суффиксы причастий˸ ущ (ющ, ащ), ящ вместо уч (юч, ач), яч

текущий – текучий, горящий – горячий;

д) в начале слова наличие [а], вместо русского Я˸ агнец – ягненок, аз – я;

е) наличие Е в начале слова вместо русского О ˸ единица – один, есень – осœ ень;

ё ) начальное Ю вместо русского У ˸ юг – древнерусск. уг, юродивый – русское урод.

2.Словообразовательные признаки˸

а) старославянские приставки воз – из – низ – пред – чрез˸ избрать, воздать, испить, низвергнуть, предпочесть, чрезмерный;

б) старославянские суффиксы˸ -ствие, -знь, -ство, -ыня, -чий, -тва ˸ шествие, бедствие, зодчий, битва, святыня, жизнь, злодейство;

в) первые элементы благо – бого – добро – зло – суе- в сложных словах ˸ благодеяние, добродетель, злословие, суеверие.

Семантические старославянизмы.

Не имеют внешних признаков, но обладают семантико-стилистическими особенностями.

В основном имеют отвлеченные значения и книжную стилистическую окраску˸ кручина, лепта͵ лицемер, суета͵ милосœ ердие; религиозные понятия˸ грех, господь, творец.

.В результате влияния старославянского языка на русский последний обогатился значительным количеством слов, увеличил свои стилистические ресурсы и словообразовательные средства.

Славянизмы в современном русском литературном языке выполняют в основном три стилистические функции.

1. Они употребляются для стилизации языка при изображении событий прошлых, отдаленных эпох. Так, например, А. Н. Толстой воссоздает аромат эпохи, в частности, введением славянизмов и древнерусских слов: чрево, челом бьет, паки, сиречь, брадобритие, власы, вертоград, мздоимство и др.

2. Славянизмы употребляются в художественных произведениях и ораторских выступлениях для придания речи торжественности. В половине XVIII века М. В. Ломоносов узаконил употребление старославянизмов в высоком, торжественном стиле своим учением о трех стилях. Эта традиция сохраняется до наших дней.

3. Старославянизмы употребляются для речевой характеристики персонажей (в пьесе А. М. Горького «Егор Булычев и другие»).

Уже в ранний период русский язык заимствовал слова из разных европейских языков. Самыми ранними из них считаются греческие – грецизмы, поскольку стали проникать в русскую лексику еще в общеславянский период. Заимствования из греческого языка можно подразделить на 2 периода: ранний – византийский, связанный с проникновением грецизмов после успешного завершения Балканских войн и христианизацией Руси, и поздний, связанный с развитием науки, культуры в 18-19 вв.

Значительную группу ранних грецизмов составляет

– религиозная лексика: анафема, ангел, монах, монастырь;

– бытовая лексика: скамья, кровать; фонарь, кукла;

– названия растений и животных: кедр, кипарис, крокодил, свекла;

– имена собственные: Елена «светлая, избранная», Алексей «защитник», Анфиса «цветущая», Евгений «благородный», Александр «защитник людей», Ксения «гостья, чужестранка», Филипп «любитель лошадей», Юрий «земледелец».

Более поздние заимствования относятся главным образом к области науки, искусства: история, логика, кафедра, библиотека, педагогика, геометрия, метод, аорта, бактерия,

Слова из латинского языка, языка Древнего Рима (5-6 до н.э. -6 в. н.э.) начали проникать тогда, когда он уже был мертвым языком, поэтому их значительно меньше, чем грецизмов. Латинизмы входили в русский язык через посредство других языков: греческого (в период торговых связей с Византией), польского (в 15-16 вв.), французского и немецкого (в 17-18 вв.). Заимствования из латинского языка пополнили русский язык в основном словами, связанными с учебным процессом (университет, школа, студент, аудитория, ректор, лекция, декан, аспирант,

Заимствования из английского языка (англицизмы) известны с начала 18вв. К ним относятся слова из области морской и военной терминологии: аврал, шхуна, яхта, траулер, катер; спортивной терминологии: футбол, баскетбол, хоккей, теннис, чемпион, спорт, ринг; названия транспорта и техники: вокзал, трамвай, вагон, экспресс, комбайн; общественно-политическая и научная лексика: митинг, лидер, клуб, бойкот, фольклор; бытовая лексика: свитер, пуловер, джемпер, гамак, бифштекс, кекс, фланель, ростбиф. Для заимствований из английского языка характерно наличие сочетаний тч, дж (матч, скетч, менеджер, имидж, джаз), ва-, ве-, ви– (ватт, вист, виски, вельбот), конечных сочетаний -инг, -мен, -ер (митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер).

Наряду с немецкими словами заимствовались слова из французского языка, так называемые галлицизмы. Из французского языка заимствовались слова разных тематических групп, но прежде всего из области искусства, культуры: ложа, актёр, суфлёр, режиссер, антракт, водевиль, пейзаж, эскиз, названия общественно-политического характера (прокурор, режим, парламент. политика, депутат), военная лексика (атака, батальон, патруль, десант, марш, эскадра, блиндаж, траншея, канонада), названия бытовых предметов, кушаний, продуктов питания (мармелад, сосиска, котлета, батон, салат, соус, омлет, пюре, кафе, рагу, кабинет, сервант, гарнитур, торшер, бра, трюмо, люстра, пальто, блуза, медальон, браслет). Французские слова отличают по наличию в них сочетаний уа (вуаль, будуар, тротуар), ударению на конце слова (жабо, шофер, шасси, пари), конечным ударным гласным Е, И. О в неизменяемых существительных (жалюзи, манто, пюре, бюро), сочетаниям гласных с носовыми согласными он, ен, ен, ам (лампа, миллион, ансамбль, бюллетень), сочетаниям бю, вю, пю, фю (гравюра, фюзеляж, бюро, капюшон), конечным сочетаниям -анс, -аж, -ант, - ар (баланс, аванс, нюанс, гараж, массаж, десант, пикантный, легендарный).

Слова из голландского языка пополнили фонд морской терминологии (камбуз, трал, мачта, гавань, крейсер, рейд, флот, шкипер), из итальянского – музыкальной (концерт, сопрано, бас, баритон, соната, каприччио, аллегро), финансовой (сальдо, дебет, кредит, банк, валюта, касса, инкассатор). Вошли в русский язык слова из финского (норка, пихта, пурга, камбала, семга), из японского (гейша, рикша,

Таким образом, мы видим, что заимствованная лексика отличается тематическим разнообразием, степенью освоенности в русском языке, а также выделяется на фоне русских слов своими фонетическими и грамматическими особенностями.В русском языке количество заимствований по сравнению с другими европейскими языками велико. Внешнее влияние на язык почти никогда не оставляет общество равнодушным и нередко воспринимается болезненно и нервно. Иноязычное слово может ассоциироваться с чем-то идеологически, духовно или культурно чуждым, даже враждебным и уж несомненно засоряющим язык. Отношение к иноязычным словам в русском языке было разным: одни видели обогащение словарного запаса русского языка, другие – засорение его. Например, в 19 веке разгорелась политическая борьба между славянофилами и западниками. Объектом борьбы стали заимствованные слова.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.