Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Античный цикл рыцарского романа.






 

Характерные черты рыцарского романа:

v Тема любви, понимаемой в «возвышенном смысле»

v Фантастика (сверхъестественное и необыкновенное, исключительное)

v Многочисленные монологи, в которых анализируются душевные переживания

v Живые диалоги

v Изображение внешности действующих лиц

v Подробное описание обстановки, в которой протекает действие

Раньше всего рыцарские романы развились во Франции, и отсюда уже увлечение ими распространилось по другим странам. Многочисленные переводы и творческие переработки французских образцов в других европейских литературах (в особенности в немецкой) нередко представляют произведения, имеющие самостоятельное художественное значение и занимающие видное место в этих литературах.

Первыми опытами рыцарского романа явились обработки нескольких произведений античной литературы. В них средневековые рассказчики могли найти во многих случаях как волнующие любовные истории, так и баснословные приключения, отчасти перекликавшиеся с рыцарскими идеями. Мифология в таких обработках тщательно изгонялась, но легендарные сказания о подвигах героев, имевшие видимость исторических преданий, воспроизводились полностью.

Первым опытом такого приспособления античного материала к нарождающимся куртуазным вкусам является роман об Александре Македонском.

Баснословное жизнеописание Александра, составленное якобы его другом и соратником Каллисфеном, но на самом деле являющееся подделкой, возникшей в Египте в 200г. до н.э. → латинская редакция (перевод с греческого языка) → дополнение текстами, тоже подложными → несколько обработок этого романа на французском языке

Это еще не рыцарский роман в полном смысле, а прелюдия к нему, т.к. любовная тема здесь отсутствует, а главная задача автора – показать верх земного величия, которого может достигнуть человек, и власть над ним судьбы. Авантюрность и фантастика присутствуют.

Значительным шагом вперед в формировании рыцарского романа с развитой любовной тематикой являются французские обработки сказаний об Энее и о Троянской войне. Первая из них — «Роман об Энее» восходит к «Энеиде» Вергилия. Здесь на первое место выступают два любовных эпизода. Один из них, трагическая любовь Дидоны и Энея, был разработан уже у Вергилия настолько подробно, что средневековому поэту мало что пришлось добавлять. Зато второй эпизод, связанный с Лавинией, целиком создан им. У Вергилия брак Энея и Лавинии, дочери царя Латина, — чисто политический союз, в котором сердечные чувства не играют никакой роли. Во французском романе он развернут в целую повесть (1600 стихов), иллюстрирующую доктрину куртуазной любви. Любовь изображена в этом романе последовательно в двух аспектах — как роковая страсть (Эней — Дидона) и как тонкое искусство (Эней — Лавиния).

Одновременно с этим романом также во Франции возник гигантский (более 30000 стихов) «Роман о Трое», автором которого был Бенуа де Сент-Мор.
Источником для него послужил не Гомер (которого в средние века не знали), а две подложные латинские хроники, возникшие в IV—VI вв. и. э. и будто бы написанные свидетелями Троянской войны — фригийцем (т. е. троянцем) Даретом и греком Диктисом. Так как Бенуа пользовался преимущественно первой из них, написанной согласно мнимой национальности ее автора с троянской точки зрения, то носителем высшей доблести у него оказываются не греки, а троянцы. К нескольким любовным эпизодам, которые автор нашел в своем источнике, он присоединил еще один, сочиненный им самим и художественно наиболее разработанный из всех. Это — история любви троянского царевича Троила к пленной гречанке Бризеиде, заканчивающаяся изменой коварной красавицы после ее ухода из Трои с Диомедом. При куртуазной изысканности манер всех персонажей чувства Троила и Диомеда изображены отнюдь не в специфических тонах любовного служения, а гораздо реальнее, и единственной чертой куртуазной концепции любви является то, что рыцарская доблесть обоих героев возрастает вместе с любовью. Автор сурово осуждает женское непостоянство: «Печаль женщины длится недолго. Одним глазом она плачет, а другим смеется. Настроение у женщин меняется быстро, и даже самая разумная из них достаточно легкомысленна». Рассказ французского поэта послужил источником для целого ряда обработок этого сюжета позднейшими писателями, в том числе Чосером, Боккаччо и Шекспиром (пьеса «Троил и Крессида»), причем имя героини и некоторые детали подверглись изменению.

 

 

https://svr-lit.niv.ru/svr-lit/alekseev-izl-svv/rycarskij-roman.htm

 


2) Ренессансная рыцарская поэма (М.Боярдо, Л.Ариосто).

 

Культурный очаг Италии в конце 15в. – город Феррара. Виднейшим культурным деятелем Феррары в XV в. был гуманист Гварино да Верона (Guarino da Verona, 1370 — 1460), один из первых итальянских эллинистов. Он основал в Ферраре университет, который вскоре стал знаменитым за пределами Италии. Благодаря Гварино Феррара стала к концу XV в. крупным центром гуманизма. В Ферраре было собрано много ценных книг. Дворец герцогов Эсте обладал богатейшей библиотекой. Феррара явилась также колыбелью ренессансного театра. Однако в силу отмеченных выше причин вся культура и искусство Феррары носили ярко выраженный аристократический характер. Именно потому Феррара играла такую крупную роль в период аристократического перерождения гуманизма.

Своеобразные особенности феррарской культуры со всеми присущими ей противоречиями ярко выразились в творчестве графа Маттео Боярдо (Matteo Boiardo, 1434—1494).

Немного о Боярдо: он происходил из знатного феодального рода и провел всю свою жизнь при дворе феррарского герцога Эрколе I, занимая ряд высоких административных и военных должностей. Он был превосходным знатоком и переводчиком на итальянский язык произведений античных авторов. В юности он сочинял латинские стихи, прославлявшие герцогов Эсте, и написал 10 латинских эклог в подражание Вергилию (1463). Ему принадлежит, кроме того, 10 итальянских эклог, частью автобиографического, частью исторического содержания, и сборник итальянских сонетов и канцон, который представляет собой значительнейший памятник петраркистской лирики XV в.

Самое выдающееся произведение Боярдо — неоконченная героико-романтическая поэма «Влюбленный Роланд», первые две части которой были опубликованы в 1484 г., а незавершенная третья часть увидела свет только после смерти поэта. Боярдо исходил в своей поэме непосредственно из французских оригиналов, хорошо известных феррарской придворной знати. Но, заимствуя фабулу своей поэмы из каролингского эпоса, Боярдо обрабатывал ее в духе романов Круглого стола, превращая грубоватых паладинов Карла Великого в изящных рыцарей, а сурового Роланда — в нежного любовника. Герои Боярдо готовы на любые подвиги и приключения в честь прекрасной дамы. Все их приключения имеют сказочный, романический характер. Странствующие рыцари сражаются не только друг с другом, но и с великанами и чудовищами. Волшебство и чары заменяют христианские чудеса, фигурировавшие в эпосе; вместо ангелов судьбой героев распоряжаются феи и волшебники. Поэма Боярдо является настоящим кодексом рыцарской чести, причем враги христианства — сарацины — тоже изображаются рыцарями, ищущими подвигов в честь своих дам.

Главными пружинами действия у Боярдо являются любовь, ревность, соперничество, женская хитрость — особенности, чрезвычайно характерные для придворного общества.

Боярдо сохранил в своей поэме старых, широко известных итальянскому читателю персонажей, но он по-новому осмыслил героический и авантюрный материал средневекового эпоса и рыцарского романа, внеся в него черты живой человечности, присущие мировосприятию людей итальянского Ренессанса. В то же время в отличие от своего современника Пульчи, впервые обратившегося к этому материалу, он повествует о подвигах и приключениях своих героев с легкой, изящной иронией, подчеркивающей неправдоподобие всей этой сказочной фантастики. Боярдо постоянно прибегает к приему преувеличения, рассказывая, например, о том, как девять рыцарей обращают в бегство двухмиллионную армию, в которой имеется несколько сот великанов ростом в тридцать футов. Заколдованными в поэме Боярдо оказываются не только рыцари, но также лошади, шлемы, мечи и т. п. Ирония Боярдо не щадит даже изображаемых им рыцарей. Так, он преувеличивает целомудрие Роланда, его робость в присутствии женщин. Равным образом Боярдо снижает, образы своих героинь, в особенности Анджелики, которая в отличие от прекрасных дам куртуазных романов изображается обольстительной кокеткой, хитрой, ветреной и изменчивой.

Таким показом образов героев и героинь рыцарских романов Боярдо снимает с них идеализующий покров. Его ирония разрушает тот идеальный рыцарский мир, который он сам же построил. Мы находим здесь типичное выражение эпикуреизма, присущего аристократии времен Ренессанса, учащего ничего не принимать всерьез и подсмеиваться над собственными пристрастиями и увлечениями.

Такой эстетический подход находит также выражение в композиции поэмы Боярдо. Ее основная сюжетная линия на каждом шагу прерывается многочисленными эпизодами, которые то развиваются параллельно, то переплетаются, то прерываются в самый волнующий момент, а затем столь же неожиданно возобновляются. Такая манера повествования создает впечатление изящной игры воображения, отвечавшей вкусам утонченной аристократической публики. Все это очень далеко от грубоватой плебейской буффонады Пульчи, решительно развенчивающей мир феодальных ценностей.

«Влюбленный Роланд» имел огромный успех и вызвал множество попыток продолжить эту незаконченную поэму. Всех малоискусных продолжателей «Влюбленного Роланда» затмил Лодовико Ариосто (Lodovico Ariosto, 1474—1533), автор «Неистового Роланда», доведший жанр героико-романтической поэмы до предельного художественного совершенства, сделав ее целостным выражением культуры позднего итальянского Возрождения.

Немного об Ариосто: Родился в городке Реджо, где его отец был комендантом крепости. Когда будущему поэту исполнилось 10 лет, его отец был переведен герцогом Эрколе I на службу в Феррару. Здесь юный Ариосто наблюдал блеск и пышность придворной жизни, видел роскошные празднества, на которых впервые в Италии ставились комедии Плавта и Теренция в итальянских переводах (1486 — 1502). Сам Ариосто принимал участие в этих спектаклях, исполнителями которых были феррарские аристократы во главе с самим герцогом. В то же время он обучался юридическим наукам в Феррарском университете. Он превосходно овладел латынью и в 1494 г. начал сочинять латинские стихи в стиле Горация, Тибулла и Овидия. В 1500 г., потеряв отца, Ариосто остался главой обширного семейства и испытывал материальные затруднения. Эти затруднения заставили его искать службы при дворе, которая мало гармонировала с его независимым, скептическим образом мыслей. Великому поэту-гуманисту приходилось постоянно идти на компромиссы со своей совестью, расточая похвалы своим самодержавным покровителям. В течение пятнадцати лет он состоял на службе у кардинала Ипполито Эсте, сына Эрколе I, затем (с 1518 г.) у его брата, герцога Альфонсо I.

«Неистовый Роланд» был начат Ариосто в 1506 г. и впервые напечатан в 1516 г. В этом первом издании поэма имела 40 песней. В 1521 г. вышло ее второе, исправленное издание, много раз перепечатывавшееся без разрешения автора. Между тем Ариосто продолжал работать над поэмой и добавил к ней еще 6 песней. В своем окончательном виде поэма была напечатана за год до смерти автора, в 1532 г. Поэма Ариосто построена как продолжение поэмы Боярдо, которой Ариосто был очень увлечен, как и все его современники. Он начинает повествование с того места, на котором оно обрывается у Боярдо, выводит тех же персонажей в тех же положениях. Вследствие этого Ариосто не приходится знакомить читателей со своими героями. Справедливо было замечено, что для Ариосто поэма Боярдо как бы играла роль традиции, из которой эпический поэт брал персонажи и сюжетные мотивы.

Основные темы «Неистового Ролланда»:

I. Война императора Карла и его паладинов с сарацинами. Эта тема внешне охватывает весь лабиринт событий, изображаемых в поэме. В начале поэмы войско сарацинского царя Аграманта стоит под Парижем, угрожая столице могущественнейшего христианскою государства. В конце поэмы сарацины разбиты, и христианский мир спасен. В промежутке изображено бесчисленное множество событий, участниками которых являются рыцари обоих враждебных войск, периодически выезжающие из своих станов. Уже один этот факт имеет немалое композиционное значение в поэме: он связывает разрозненные нити ее эпизодов. Самая тема борьбы христианского мира с языческим не имеет для Ариосто того принципиального идеологического значения, какое она получит впоследствии у Тассо. Правда, он относится к ней серьезнее, чем Пульчи и даже Боярдо, потому что он хочет поднять рыцарский престиж своих героев. Тем не менее Ариосто трактует некоторые эпизоды войны шутливо, иронически.

II. История любви Роланда к Анджелике, являющейся причиной его безумия, которое дало поэме Ариосто ее наименование. Роланд следует по пятам за ветреной и жестокой красавицей-язычницей, становящейся яблоком раздора между христианскими рыцарями. Во время своих скитаний Анджелика встречает прекрасного сарацинского юношу Медора, тяжело раненного. Она ухаживает за ним, спасает его от смерти и влюбляется в него. Роланд, преследуя Анджслику, попадает в лес, в котором незадолго до того Анджелика и Медор наслаждались любовью. Он видит на деревьях вензеля, начертанные влюбленными, слышит от пастуха рассказ об их любвн и сходит с ума от горя и ревности. Безумие Роланда, изображенного в согласии с традицией самым доблестным из рыцарей Карла Великого, является как бы наказанием за безрассудную страсть к недостойной его Анджелике. Эта тема разработана Ариосто с подлинным драматизмом и местами с психологической тонкостью. Однако финальный эпизод этой истории носит комический характер: утерянный Роландом рассудок Астольф находит на луне, где рассудок многих людей, потерявших его на земле, хранится в склянках, на которых наклеены ярлыки с именами владельцев. Зато человеческую глупость, замечает Ариосто, на луне найти невозможно: она вся остается на земле.

III. История любви молодого сарацинского героя Руджеро к воинственной деве Брадаманте, сестре Ринальдо. Союз Руджеро и Брадаманты должен положить начало княжескому дому Эсте: поэтому Ариосто излагает их историю особенно обстоятельно. Эта тема вводит в поэму чрезвычайно обильный сверхъестественный, фантастический элемент.

 

 

https://svr-lit.niv.ru/svr-lit/alekseev-izl-svv/renessansno-rycarskaya-poema.htm

 

 


 


 


 


 

 


 

 


 


 


 

 


 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.