Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Онлайн-словарь ABBYY Lingvo-Online






 

ПРИЛОЖЕНИЕ А (обязательное). Текст оригинала и текст перевода

  Gleichberechtigung in Deutschland: Jeder Dritte fü hlt sich diskriminiert     Равноправие в Германии: каждый третий чувствует себя униженным(1)  
  Sexismus, Rassismus, Intoleranz in jeder Form: Viele Menschen in Deutschland fü hlen sich herabgewü rdigt, vor allem im Job.   Сексизм, расизм, нетерпимость во всех(2) формах: многие(3) в Германии чувствуют себя униженными, прежде всего на(4) работе.  
  Eine groß angelegte Umfrage hat nun herausgefunden, wer besonders betroffen ist.     Масштабный(5) опрос, проведенный недавно(6), выявил, кто пострадал в особенности.
  Fast jeder Dritte in Deutschland hat in den vergangenen zwei Jahren Diskriminierung erlebt - besonders hä ufig wegen des Alters oder des Geschlechts.     За последние два года(7) почти каждый третий в Германии пережил дискриминацию – наиболее часто по возрастному или половому признаку(8).  
  Das geht aus einer wissenschaftlichen Erhebung hervor, die die Antidiskriminierungsstelle des Bundes nun vorgestellt hat.   Эти данные были получены(9) в ходе научного исследования, предоставленного(10) на данный момент антидискриминационным кабинетом(11) государства.
  31, 4 Prozent der Befragten gaben demnach an, benachteiligt worden zu sein.   31, 4 процентов опрошенных заявили(12) об ущемлении в правах(13).
  Verbreitet ist dies vor allem bei der Arbeit: Knapp die Hä lfte der nach eigenen Angaben Benachteiligten hatten die Diskriminierungen im Job erlebt.   Наиболее распространено это в сфере труда(14): согласно полученным данным(15), почти половина потерпевших пережила дискриминацию на(16) работе.
  Benachteiligungen wegen des Alters gaben 14, 8 Prozent an, wegen des Geschlechts 9, 2 Prozent, aufgrund von Religion oder Weltanschauung 8, 8 Prozent.   Ущемления прав по возрастному признаку(17) составили(18) 14, 8%, (19)по половому – 9, 2%, из-за религии или мировоззрения – 8, 8%.
  Weitere Grü nde waren demnach die ethnische Herkunft (8, 4 Prozent), eine Behinderung (7, 9 Prozent) und die sexuelle Orientierung (2, 4 Prozent).   Следовательно(20), другими причинами были этническое происхождение (8, 4%), ограниченные возможности (7, 9%) и сексуальная ориентация (2, 4%).  
  " Es muss mö glich sein, Betroffene effektiv zu unterstü tzen"   " Должна существовать возможность(21) оказания эффективной поддержки(22) пострадавших"
  Diskriminierungen im Arbeitsleben erfolgen demnach vergleichsweise hä ufig aufgrund des Lebensalters sowie des Geschlechts.   Таким образом(23), дискриминация в сфере трудовой деятельности происходит сравнительно часто вследствие возраста, равно как и пола.
  Wegen ihrer sexuellen Orientierung oder aus rassistischen Grü nden werden Menschen hingegen ü berdurchschnittlich hä ufig in der Ö ffentlichkeit und im Freizeitbereich diskriminiert, etwa auf der Straß e, in ö ffentlichen Verkehrsmitteln oder in Sportvereinen.   Из-за сексуальной ориентации или же расы(24) люди, напротив, подвергаются дискриминации(25) чрезвычайно часто прилюдно(26) и в сфере досуга(27), иногда на улице, в общественном транспорте(28) или в спортивных клубах(29).  
  Fast sechs von zehn Betroffenen (59, 6 Prozent) haben auf die Diskriminierung reagiert, etwa indem sie versuchten, ö ffentlich darauf aufmerksam zu machen oder Beratungsangebote zu nutzen.   Почти шесть из десяти пострадавших (59, 6%) отреагировали на дискриминацию, некоторые попытались привлечь внимание общественности(30) либо воспользоваться консультационными услугами(31).
  Die Menschen sind nicht gewillt, Diskriminierung einfach zu erdulden.   Люди не желают просто терпеть дискриминацию.
  Sie brauchen aber mehr Unterstü tzung.   Однако(32) им нужно(33) больше поддержки.  
  Deshalb mü sse der gesetzliche Diskriminierungsschutz verbessert werden, etwa durch ein eigenes Klagerecht fü r Verbä nde sowie fü r die Antidiskriminierungsstelle des Bundes.   Таким образом, правовая защита от дискриминации(34) должна быть усовершенствована, возможно, с помощью частного права на предъявление жалоб(35) организациям, также как и антидискриминационному кабинету государства.
  " Es muss endlich mö glich sein, Betroffene vor Gericht effektiv zu unterstü tzen - wie es in vielen anderen europä ischen Lä ndern lä ngst mö glich ist."     «Наконец, должна быть осуществлена возможность(36) обеспечения эффективной поддержки(37) пострадавших в суде, которая уже давно существует в других европейских странах».

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ Б Лингвопереводческий комментарий.

Предложение 1
1 – Лексическая замена: замена сочетания «подверженным дискриминации» (diskriminiert) прилагательным «униженным». Трансформация обусловлена контекстом.

Предложение 2
2-Грамматическая замена: замена прилагательного «каждой» определительным местоимением «всех», ведущее к добавлению предлога «во»; Морфологическая замена формы единственного числа существительного «форма» множественной. Трансформации обусловлены нормами русского языка.
3
- Контекстуальное опущение «Menschen», вызванное различиями между немецким и русским языком. На русском языке понять, что речь идет о людях можно из контекста.
4
-Грамматическая трансформация: замена предлога «в»(«in») предлогом «на». Трансформация обусловлена нормами русского языка.
Предложение 3
5-Грамматическая трансформация: замена сочетания наречие + отглагольное прилагательное «groß angelegte» прилагательным «масштабный»
6
-Компенсация: замена наречия nun сочетанием причастие + наречие «проведенный недавно».

Предложение 4
7-Позиционная трансформация: перестановка членов предложения, обусловленная речевыми нормами русского языка.
8
-Лексическая замена немецкого словосочетания «Wegen des Alters oder des Geschlechts» русским «по возрастному или половому признаку». Трансформация обусловлена нормами русского языка.

Предложение 5
9-Граматическая замена сочетания «Das geht aus» на русское «Эти данные были получены» с добавлением существительного «данные» для обеспечения компенсации.
10
-Синтаксическая замена: упрощение сложносочиненного предложения, в ходе которого глагол «vorgestellt hat» заменяется причастием «предоставленного»
11
-Однозначное соответствие: «Antidiskriminierungsstelle» - антидискриминационный кабинет.

Предложение 6
12-Лексическая замена: немецкий глагол «angaben» заменяется русским «заявить»
13
-Грамматическая замена: немецкий глагол «benachteiligt worden sein» заменяется русским сочетанием существительное + существительное с добавление предлогов «об» перед словосочетанием и «в» между существительными.

Предложение 7
14-Лексическая замена: немецкое существительное «Arbeit» заменяется словосочетанием «сфера труда». Трансформация обусловлена контекстом.
15
-Лексическая замена: перенос немецкого словосочетания «nach eigenen Angaben» русским словосочетанием «согласно полученным данным» с последующей перестановкой словосочетания в начало второй части сложносочиненного предложения.
16
-смотрите Предложение № 2 Трансформация № 4

Предложение 8
17-смотрите Предложение № 4 Трансформация № 8
18
- Лексическая замена: немецкий глагол «angaben» заменяется русским «составлять». Трансформация обусловлена нормами русского языка и контекстом.
19
- Контекстуальное опущение предлога «aufgrund».

Предложение 9
20- Позиционная трансформация: перестановка предлога «demnach» в начало предложения.

Предложение 10
21-Синтаксическая замена: замена простого неопределенно-личного предложения двусоставным предложением.
22
-Грамматическая замена: замена глагола сочетанием существительное + существительное.

Предложение 11
23-замена немецкого предлога «demnach» русским словосочетанием «таким образом» с последующей перестановкой в начало предложения.

Предложение 12
24-Лексическая замена: замена немецкого словосочетания «aus rassistischen Grü nden» русским «из-за расы», обусловленная нормами русского языка и контекстом.
25
-Позиционная трансформация: перестановка порядка слов в предложении, вызванная различием в порядке слов в предложении в русском и немецком языках. В немецком языке в предложении при использовании составного глагола с «werden», вторая часть глагола ставится в конец предложения.
26
-Грамматико-лексическая замена: замена немецкого существительного «Ö ffentlichkeit» русским наречием «прилюдно». Трансформация обусловлена контекстом.
27
- Грамматическая трансформация. Замена частей речи: замена сложного существительного немецкого языка на словосочетание: существительное + существительное. Сложные слова не являются характерными для русского языка, поэтому при переводе производятся грамматические трансформации на уровне частей речи.
28
-смотрите Предложение 12 трансформация № 27
29
-смотрите Предложение 12 трансформация № 27

Предложение 13
30-Грамматико-лексическая замена: замена составного немецкого глагола «aufmerksam machen» сочетанием глагол + существительное + существительное «привлечь внимание общественности», обусловленная контекстом.
31
-смотрите предложение № 12 трансформация № 27

Предложение 15
32-Позиционная трансформация: перестановка предлога в начало предложения. Трансформация вызвана различием порядка слов в русском и немецком предложении, при котором в немецком предложении на первой позиции стоит существительное, за которым следует глагол. Трансформация обусловлена нормами русского языка.
33
-Грамматичекская замена: замена сочетания существительное + глагол («Sie brauchen») личным местоимением в родительном падеже и словом состояния. Трансформация обусловлена нормами русского языка.

Предложение 16
34-смотрите Предложение № 12 трансформация № 27
35
-смотрите Предложение № 12 трансформация № 27

Предложение 17
36- смотрите Предложение № 10 трансформация №21
37
-смотрите Предложение №10 трансформация №22






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.