Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






The study






The material presented in this paper is based on a participant-observation study by a psychologist and a sociologist at a Lifespring Basic Training workshop held in Seattle, Washington in 1981. Because of the uniformity of Lifespring trainings, this workshop most likely is representative of training workshops in other settings. The training took place over five days and consisted of a total of 48 hours. Participants met from approximately 6 to 12 PM on the three days before two all-day workshop sessions. In addition, a " wrap-up" session was held four days after the initial training. While participants and leaders were unaware of the research project, prior consent for the project had been obtained from the Lifespring Corporation and the fees were waived.

Our approach was consistent with usual participant-observation methods. Because of the anticipated evocative nature of the experience, measures were taken to assure both a sufficient level of experiential involvement and sufficient analytical distance. Our reactions, as participants, were understood to constitute an important phenomenological aspect of the inquiry to be carefully noted. We decided to allow some self-disclosure (to discuss " real" problems when appropriate) but to avoid disclosure in those areas of our personal lives which were too affectively loaded to allow the emotional distance compatible with researching. Thus, we sought to achieve genuine but restrained involvement to avoid either immersion in the experience, or conversely, excessive detachment. We do recognize that our decisions about how we would react make our experiences somewhat different from those of the other participants.

Although notes and taping were not allowed during training sessions, we made extensive notes during breaks and at the close of each day’s session. Our discussions following each session were taped and subsequently transcribed. Efforts were made to provide a detailed account of what had occurred and to note any discrepancies in our reactions or recall of events.

The conclusions presented here are the result of a thematic analysis of the transcribed sessions. Although the conceptual framework which investigators bring to a participant-observation study structures both the particular content and the meaning of observations, we attempted to suspend previous assumptions to the extent that this was possible. Thus, our approach to the training experience was primarily inductive in nature. For expository purposes, we have subsumed the descriptive data under the conclusions drawn from our analysis of the training.

Participants (Участники)

Participants paid $350 for the Basic Training, which is the first of the three levels in the Lifespring training series. (Участники заплатил $ 350 для базовой подготовки, которая является первым из трех уровней в серии тренингов Lifespring.) The group consisted of 68 adults ranging in age from 17 to 66 years, with and average age of approximately 35 to 40. Women slightly outnumbered men. Most participants were Caucasian; there were only a few minority group members – 1 Black and 3 Asians. The socioeconomic status of participants was for the most part middle-income. The majority were in sales positions, self-employed or housewives. A few were in professions such as teaching, engineering, medicine and dentistry. The explanation given for participation in the training included the range of complaints, which typify psychotherapy populations. Couples came to resolve marital conflicts. The younger participants, in particular, reported feelings of loneliness, social isolation or a lack of direction in life. Others said that difficulty with jobs or personal relationships brought them to the training. (Объяснение участия в тренинге включали в себя ряд типичных жалоб. Пары пришли разрешить супружеские конфликты. Более молодые участники, в частности, сообщил о чувстве одиночества, социальной изоляции или отсутствии направления в жизни. Другие говорили о трудности с рабочими местами или личными отношениями, которые привели их к обучению.)

Although Lifespring provided a preliminary questionnaire to screen out those who were under psychiatric treatment and emphasized that the training was educational rather than therapeutic, the promise of a rapid cure for these various complaints was unmistakably an attraction to the participants. Thus, an important motivational basis of the training was the expectation that dramatic change would occur. Most participants learned of Lifespring through the recruiting efforts of friends and family members who were Lifespring graduates. The promise of " personal growth" held out by the organizations and zealous graduates was both nonspecific and unlimited. As we waited for the workshop to begin, a high level of anticipatory excitement was created by the expectations of the participants, the mystery surrounding the training, and the laudatory comments of friends and family members who mingled with the group. As participants were finally ushered into the training room, Lifespring staff and supporters applauded enthusiastically, indicating that something quite important was about to take place. (Когда участников наконец ввели в учебную комнату, сотрудники Lifespring приветствовали их с энтузиазмом, указывая на то, как важно было принять участие в мероприятии.)

The Leaders (Лидеры)

The staff for the training consisted of one leader, or " trainer", who was a paid member of the Lifespring staff, and eight volunteer assistant leaders who had already completed the series of Lifespring training workshops. (Персонал для обучения состоял из одного лидера, или " тренера", который был платным членом персонала Lifespring, и восьми руководителей добровольцев помощников, которые уже завершили серию обучающих семинаров Lifespring.) The trainer was a conventionally attractive man of about thirty. He was tall, dark, even-featured and meticulously attired in dressy sports coat and tie. His physical appearance projected a Madison Avenue image of success. His training in leadership and communications prior to his Lifespring training was as an IBM sales representative. (Внешний вид тренера говорил об успехе. Его опыт до Lifespring был обозначен в качестве торгового представителя IBM.)

The assistant leaders were in charge of various logistical aspects of the training such as leading small group discussions and monitoring various experiential exercises. They also conducted much of the follow-up contact with participants after the training. Most of the assistants were employed in sales or managerial positions.

Diminished ego functions and regression (Уменьшенные функции эго и регресс)

As with many of the encounter groups and sensitivity training workshops of the 1960s and 1970s, the structure and content of Lifespring training had a disinhibited effect (структура и содержание обучения Lifespring имели растормаживающий эффект). Reasoning and intellectual processes were minimized while affective states were intensified. However, Lifespring differed from these prototypical groups by the extent to which the leaders took control of ego functions for participants. The environment was elaborately structured, much as a compulsive parent would do for a small child. During the early training sessions, chairs were meticulously arranged on rows of masking tape facing the podium, where the leader stood with large paper tablets for didactic instruction. If a chair was moved, the participant was instructed by one of the assistants to return it to the taped line. The theme song from Star Wars was played ceremoniously at the beginning of each sessions, and participants were to be seated in their chairs by the conclusion of the music. Frantic compliance to this rule was remarkable even though its purpose and the consequences of noncompliance were unclear.

 

Среда была тщательно структурирована, подобно тому, как компульсивный родитель делает для маленького ребенка. В начале тренировок стулья были тщательно организованы по рядам лицом к сцене, где стоял лидер с большими бумажными табличками для дидактического обучения. Если стул был перенесен, участник получал указание от одного из помощников, чтобы вернуть его на место. Песня из Star Wars была сыграна церемонно в начале каждой сессии, и участники должны были сидеть в своих креслах по окончанию музыки. Неистовое соблюдение этого правила было необходимо, хотя его цель и последствия несоблюдения были неясны.

 

The trainer began the workshop by discussing the purpose of Lifespring, writing " personal growth" and " personal awareness" in bold letters on the board. Awareness was defined as " understanding things as they are." The trainer emphasized that the answers were already within us - it was just a matter of discovering them. " Everything has always been available to you. It’s a matter of noticing it, of awareness." This atavistic approach to knowledge was dramatized by a banner across the front of the room which " grew" in size each day. The enigmatic phrase, which spanned twenty feet by the fifth day, was " What am I pretending not to know? "

 

Тренер начал семинар с обсуждения цели Lifespring, он написал " личностный рост" и " личностное осознание" жирным шрифтом на доске. Осознание было определено как “понимание вещей как они есть”. Тренер подчеркнул, что ответы были уже внутри нас - это просто вопрос их обнаружения. " Все всегда доступно для вас. Это вопрос того, чтобы замечать это, осознавать." Подобный атавистический подход к знанию был усугублен баннером в передней части комнаты, который " рос" в размере каждый день. Загадочная фраза, натянутая на двадцать футов на пятый день, гласила «Чего же, как мне кажется, я не знаю? "

 

Following the introduction by the trainer, the group discussed the various motives for coming to Lifespring and how to achieve " full value" from the training. The key phrases, which described the vehicle to personal growth, were " submission, " " 100 percent commitment, " and " spontaneity".

 

После вступительного слова тренера, группа обсудила различные мотивы для прихода к Lifespring и как добиться " полной отдачи" от обучения. Ключевые фразы, которые описывали путь к личностному росту, были " подчинение", " 100 процентная обязательность" и " спонтанность".

 

This emphasis upon submission and total involvement required some attention to resistances--the doubts, and reservations which participants inevitably would experience. The trainer moved to a discussion of " how we avoid, " drawing from the audience examples of avoidance behaviors such as forgetting, sickness, and daydreaming. The question was posed, " What stands in the way of creating maximum value for yourself? " By the end of the first evening, the trainer had explained emphatically the major contingency for achieving the expected transformation: complete submission to the Lifespring experience. By the device of identifying resistances as " ways of avoiding, " participants' questions, doubts and concerns were labeled as obstacles to personal growth.

 

Этот акцент на подчинении и полном участии потребовал уделить некоторое внимание сопротивлению - сомнениям и умалчиваниям, которые неизбежно будут испытывать участники. Тренер перешел к обсуждению того, " как мы избегаем, " рисуя из примеров аудитории избегания поведений, таких как забывания, болезненность и мечтательность. Был поставлен вопрос, " Что стоит на пути создания максимальной отдачи для себя? " К концу первого вечера, тренер решительно объяснил основное препятствие для достижения ожидаемого преобразования: полное подчинение к опыту Lifespring. Сопротивление было определено как " способ избегания", а вопросы участников, их сомнения и опасения были помечены как препятствия на пути личностного роста.

 

A variety of rules for " playing the Lifespring game" were then reviewed and participants were asked to stand to indicate agreement with them. While all groups, are guided by implicit or explicit rules, the Lifespring rules were notable for their emphasis upon obedience to the instructions of the trainer and their arbitrariness or lack of an apparent rationale. The effect of a prolonged discussion of the rules, which included some challenging questions by participants, was to fortify the position of the trainer as a legitimate authority who was in control and to diminish the participants' control.

 

Затем были разобраны разнообразные правила для " игры в Lifespring", участникам было предложено заявит о своем согласии с ними. В то время как все группы всегда руководствуются явными или неявными правилами, правила Lifespring отличались их акцентом на послушании указаниям тренера, их произвольностью или отсутствием очевидного логического обоснования. Эффект длительного обсуждения правил, которые включали некоторые сложные вопросы по участникам, состоял в том, чтобы укрепить позиции тренера в качестве законного органа, и чтобы уменьшить контроль участников.

 

Audience responses were managed in a way which reduced the ability of participants to think critically and simultaneously inflated their self-esteem. In order to speak, participants had to stand, he acknowledged by the leader and speak into a microphone. The audience was to applaud after the person finished speaking, presumably indicating support for the " risk of sharing." The experience of having to speak before a large group, hearing one's voice amplified and being rewarded with applause was undoubtedly useful for those who were fearful of public speaking. However, since the applause was mandatory, it was not an indication of the quality or coherence of participants' comments. The trainer acknowledged as valid only those audience responses which confirmed or illustrated a point being made. Over the five days, responses came increasingly to mirror the idiom of the trainer, and the applause became increasingly enthusiastic. This essentially distorted And magnified the import of what was -being said, undermining reality testing. For example, midway through the training, one participant stood and announced elatedly, " I've got it! " Considerable applause followed even though there was no explanation about what he had 'gotten."

 

Ответы аудитории управлялись таким образом, чтобы привести к снижению способности участников мыслить критически и одновременно раздуть их самооценку. Для того чтобы говорить, участник должен был получить разрешение от лидера, встать и говорить в микрофон. Публика должна была аплодировать после того, как человек заканчивал говорить, по-видимому указывая тем самым на поддержку " риска разделения" (метод, при котором последствия риска разделяются между несколькими участниками). Опыт того, чтобы выступить перед большой группой, услышать свой голос и быть вознагражденным аплодисментами, несомненно, полезен для тех, кто боится публичных выступлений. Однако, так как аплодисменты были обязательны, это не является показателем качества или согласованности суждений участников. Тренер признавал действительными только те ответы аудитории, которые подтверждали утверждения, ранее проиллюстрированные тренером. За пять дней, ответы все больше отражали взгляды тренера, и аплодисменты становились все более восторженным. Это существенно искажало и преувеличивало значение того, что было сказано, подрывая тем самым тестирование реальности. Например, в середине обучения, один участник встал и объявил восторженно, " Я получил его! " Значительные аплодисменты следовали даже если не было никаких объяснений о том, что он " получил".

 

What was rewarded by the trainer was compliance or pseudo compliance. Participants who offered critical comments or who suggested a different way of conceptualizing a problem had their statements dismissed were subjected to ridicule or were confused with paradoxical logic. The " dissenter" was generally maneuvered into some form of compliance before being permitted to sit down and receive the applause.

 

Уступчивость или неуступчивость также вознаграждались тренером. Участники, обозначающие критические замечания или иной способ концептуализации проблемы, были подвергнуты осмеянию или сбиты с толку парадоксальной логикой. " Раскольник", как правило, должен был в той или иной мере согласиться с видением тренера, прежде чем ему было разрешено сесть, после чего он получал аплодисменты.

 

An example of this type of interaction occurred on the first evening after the " Trust" exercise. Instructions for this exercise were as follows: Participants were to mingle, and when eye contact was made with other participants, one of four comments was allowed: " I trust you ", " I don't trust you, " " I don't know if I trust you, " or " I don't care to say if I trust you." The participants were then to move on to the next person without further comment. After regrouping following the exercise, one participant challenged the implicit reasoning behind the exercise; as the exchange below indicates, his reaction was dismissed without legitimizing the rationality of the question that he raised.

JAMES: I'm not sure what this had to do with real trust. I mean, it's not an all or nothing thing-like " I trust you" or " I don't trust you." I would trust someone with my car before I would trust them with my child, depending on how well I knew the person.

TRAINER: Are you willing to consider the possibility that you don't know what trust really means?

JAMES: (Appearing confused and hesitating) Yes.

TRAINER: Thank you. You may sit down. (Audience applause)

 

Пример такого типа взаимодействия произошел в первый же вечер после упражнения " Доверие". Инструкции для этого упражнения были следующие: Участники должны были перемешаться, и при возникновении зрительного контакта с другим участникам, было позволено высказать один из четырех комментариев: " Я доверяю тебе", " Я не доверяю тебе", " Я не знаю, доверяю ли я тебе, " или " Мне все равно, доверяю ли я тебе ". Участник затем должен был перейти к следующему человеку без дальнейших комментариев. После перегруппировки, один из участников бросил вызов неявному обоснованию упражнения. Диалог ниже указывает на то, что его реакция была отклонена без легитимизации рациональности вопроса, который он поднял.

 

ДЖЕЙМС: Я не уверен, что это связано с реальным доверием. Я имею в виду, это не все или ничего " Я доверяю тебе" или " Я не доверяю тебе." Я бы доверил кому-то свой автомобиль, прежде чем я доверил бы ему своего ребенка, в зависимости от того, насколько хорошо я знал человека.

ТРЕНЕР: Вы готовы рассмотреть возможность того, что вы не знаете, что на самом деле означает доверие?

ДЖЕЙМС: (По всей видимости, запутавшись и, находясь в нерешительности) Да.

ТРЕНЕР: Спасибо. Вы можете сесть. (Аплодисменты)

 

The trainer used a variety of techniques to neutralize comments which challenged or qualified the point being made and maintained sufficient control over audience responses to assure that defiance and critical thinking were not publicly rewarded. The use of confusing " double talk" was particularly effective in disarming those who threatened to delegitimize the trainer's position. Statements such as " What you think isn't is, and what you think is isn't, " or " Well, what is the answer? " were perplexing enough to cause the participant to fatter in uncertainty. The suggestion that the participant was disturbed, confused, " avoiding, " or " game-playing" were other tactics used to discredit objecting participants.

 

Тренер использовал различные методы, чтобы нейтрализовать комментарии, которые бросали вызов или ограничивали обозначенную точку зрения. Он поддерживал достаточный контроль над ответами аудитории, чтобы гарантировать, что пренебрежение и критическое мышление не были публично вознаграждены. Использование сбивающего с толку " двойного разговора" было особенно эффективно при нейтрализации тех, кто угрожал делегитимации позиции тренера. Таких заявлений, как " What you think isn't is, and what you think is isn't", или " Ну, каков же ответ? " было достаточно, чтобы вызвать недоумение участника и ввергнуть его в еще большую неопределенность. Предположение о том, что участник был встревожен, растерян, " избегал" или " играл" также использовались для дискредитации возражений участников.

 

As the training progressed, participants, become increasingly reliant upon the trainer to interpret reality. Defenses and the capacity for critical reasoning were undermined by both the structure of the training and the responses of the leader. Typically, a didactic session followed each experiential exercise, providing an interpretive framework for the feelings evoked. The trainer provided attributions for the heightened arousal which was generated by the exercise.

 

По ходу обучения участники становятся все более зависимы от тренера, который должен интерпретировать реальность. Защиты и способность к критическому мышлению были подорваны как структурой тренинга, так и ответами лидера. Как правило, за каждым упражнением следовала дидактическая сессия, обеспечивая интерпретивные рамки для чувств, порожденных упражнением. Тренер повышал возбуждение, сгенерированное упражнением.

 

A form of exercise used repeatedly throughout the training involved highly structured interactions in pairs. Each member of the pair faced the other in the open position" (legs uncrossed, one hand placed on each leg), and eye contact was to be sustained for the entire exercise. If participants deviated from this position--for example, by breaking eye contact or crossing their legs-the assistants instructed them to resume the open position. We found that the experience of having our movements monitored throughout the five days (while being told to be spontaneous) was particularly unsettling, evoking feelings of powerlessness and dependency. The prolonged eye contact required in all pair exercises had a certain hypnotic effect in that it became increasingly difficult to withdraw from the influence of the exercise.

 

Форма упражнения, используемого неоднократно на протяжении всего обучения, включало высоко структурированное взаимодействие в парах. Участники пары смотрят в глаза друг-другу в “открытом положении" (ноги не скрещены, одна рука помещается на каждую ногу), в течение всего упражнения должен обеспечиваться зрительный контакт. Если участники отклонились от этой позиции, например, путем разрыва зрительный контакта или при пересечении ног, помощники приказывают им возобновить открытую позицию. Мы обнаружили, что опыт того, что наши движения отслеживалась в течение пяти дней (в то время как говорилось о том, чтобы быть спонтанным) был особенно тревожным, пробуждая чувство беспомощности и зависимости. Длительный контакт глаз, требуемый во всех парных упражнениях, имел определенный гипнотический эффект в том смысле, что становилось все труднее отказаться от влияния физических упражнений.

 

A number of dyadic exercises which reenacted parent-child relationships were included in the training as a means of resolving conflicts through brief, intense encounters with parent surrogates. These exercises also contributed to the regressive pull of the early phase of the training. The first involved one partner standing and assuming the position of a parent while the other gazed into his/her eyes from the perspective of childhood memory. As feelings, of infantile helplessness in relation to a powerful parent were evoked, participants displayed more childlike behavior, such as giggling and eager compliance to the trainer. Another exercise required that one partner attempt to gratify all the childhood fantasies of' the other--fantasies of what the perfect parent would have provided.

 

Ряд упражнений, которые проигрывали отношения родитель-ребенок, были включены в подготовку в качестве средства разрешения конфликтов путем коротких, интенсивных встреч с родителями суррогатами. Эти упражнения также способствовали регрессивному притяжению на ранней стадии тренинга. Первое упражнение. Один партнер играет роль родителя, другой смотрит в его / ее глаза с точки зрения детской памяти. По мере возникновения чувства младенческой беспомощности по отношению к мощному родителю, участники начинают выказывать все более детское поведение, например, хихикая и горячо соглашаясь с тренером. Другое упражнение требует, чтобы один партнер попытался удовлетворить все детские фантазии детства другого партнера – фантазия об идеальном родителе.

 

Ideational themes and regression (Концептуальные темы и регрессия)

On the second evening during the didactic session, the ideational content of the Lifespring message was reviewed elaborately with the use of diagrams. The trainer began with a discussion of " how we respond to events." He argued that by " resisting events" or " attempting to change them, " people merely rely on prior belief systems or " automatic" ways of interpreting the world. This way of responding is a reactive one which ties people to the experience of the past and to unrealistic expectations for the future. The trainer emphasized that " coming from a position of change never works". On the other hand, " submission" to events and acceptance of things as they are results in " creative choice, " " awareness, " " joy" and " growth." The paradox of this implicitly conservative message was that personal control was promoted through submission or surrender to the existing reality of the trainer.

 

На второй вечер во время дидактической сессии концептуальное содержание Lifespring было рассмотрено подробно с использованием диаграмм. Тренер начал с обсуждения того, " как мы реагируем на события." Он утверждал, что " сопротивляясь событиям" или " пытаясь изменить их, " люди просто полагаются на предыдущие системы верований или на «автоматические» способы интерпретации мира. Такой способ реагирования является реактивным, он связывает людей с опытом прошлого и ведет к нереалистичным ожиданиям на будущем. Тренер пояснил это утверждением " изменение никогда не работает". С другой стороны, " подчинение" событию и принятие вещей как они есть приводит к " творческому выбору", " осознанию", " радости" и " росту". Парадокс этого неявно консервативного сообщения в том, что личный контроль при этом был дополнительно повышен путем подчинения существующей реальности тренера.

 

The following interchange took place as one of the researchers attempted to challenge the logic of the presentation, using the language and categories provided by the trainer.

JANICE: Part of what you're saving matches my experience and part of it doesn't. I can see how in some situations conflict is made worse by reacting on the basis of rigid, unrealistic expectations. Yet. in other situations--like the women's movement or other social movements--those who resist are the ones who create change. For those who submit and back away from conflict, no change takes place. Also, beliefs can limit us but they can also sustain us at times. The belief in justice or equality, for example, can provide hope for another way of cooperating in the world. There needs to be some distinction between rational and irrational or infantile beliefs here.

TRAINER: Your problem is that you're stuck on the level of analyzing and beliefs. You're hung up on having to analyze everything.

JANICE: I thought that this was the time for that- the didactic period. Isn't that what you're doing on the board? Am I wrong? (Some audience laughter)

After the audience laughter the trainer removed his chart, displaying some irritation, and began a new chart entitled " Levels of Awareness." He started with " belief, " stating that this was a low level of human awareness: he then discussed " analyzing" and " experimenting." He distinguished these three low levels of awareness, which presumably maintain the " illusion of certainty, " from " experiencing and observing." which are unfettered by belief and lead to " natural knowing." By stressing that " all beliefs are arbitrary, " the trainer promoted a radical devaluation of the external world. This solipsistic view of the world, which presupposes a presocial self, contributed to the general tendency of Lifespring to cultivate regressive modes of reasoning.

 

Следующий обмен состоялся, когда один из исследователей пытался оспорить логику представления, используя язык и категории, предусмотренные тренером.

ДЖЕНИС: Часть того, что вы говорите соответствует моему опыту, а другая часть нет. Я вижу, как в некоторых ситуациях конфликт усугубляется взаимодействием на основе жестких, нереалистичных ожиданий. Все же. в других ситуациях - женское движение или другие общественные движения - те, кто сопротивляются, как раз и создают изменения. Для тех, кто избегает конфликта, никаких изменений не происходит. Кроме того, убеждения могут ограничивать нас, но они также могут поддерживать нас в разы. Вера в справедливость или равенство, например, может обеспечить надежду на другой способ сотрудничества в мире. Там должно быть некоторое различие между рациональными и иррациональными или инфантильными верованием в данном случае.

ТРЕНЕР: Ваша проблема в том, что вы застряли на уровне анализа и убеждений. Вы хотите проанализировать все.

Дженис: Я думала, что сейчас время для дидактического разбора. Разве это не то, что вы делаете сейчас? Я ошибаюсь? (Некоторые смех в аудитории)

 

После смеха аудитории тренер снял диаграмму, показывая некоторое раздражение, и начал новую схему под названием «уровень информированности». Он начал с " веры", заявив, что это был низкий уровень человеческого сознания: далее он обсудил " анализирование" и " экспериментирование". Он отделил эти три низких уровня осознания, которые, предположительно, поддерживают " иллюзию уверенности", от " переживания и наблюдения." " Переживания и наблюдения", которые не ограничены верой, приводят к " естественному знанию." Подчеркнув, что " все верования произвольны, " тренер способствовал радикальной девальвации внешнего мира. Это солипсический взгляд (радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно-несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира) на мир, который внес свой вклад в общую тенденцию Lifespring культивировать регрессивные способы рассуждения.

 

Although there was often an element of truth in the trainer's arguments, the extensive use of all-or-nothing categories, absolutist logic and magical thinking distorted what would other-wise have been reasonable points. Ideas were not presented as problematic beliefs which were open to scrutiny but as transcendent truth--" natural knowing." The critical eye of the participant wits turned away from tile content of the training and toward him/herself. its the source of all knowledge

 

Хотя часто в качестве аргументов тренер использовал элемент истины, широкое использование категорий все или ничего, абсолютистской логики и магического мышления искажало то, что могло бы быть разумной точкой зрения. Идеи не были представлены как проблемные убеждения, которые были открыты для изучения, а как трансцендентные истины - " естественное знание." Критический взгляд участника отвернулся от содержания тренинга к нему/ к ней, как к источнику всех знаний

 

Infantile omnipotence and identification with the leader (Инфантильное всемогущество и идентификация с лидером)

After participating in a variety of regressive exercises, Participants came increasingly to identify with the trainer and to share his power during the third and fourth days of training. Shifting from the emphasis upon submission and trust, the trainer suggested that we were totally responsible for all events, in our lives--" 100 percent accountable" --including the selection of our parents. An exercise designed to illustrate the theme of " taking full responsibility" involved the use of pairs. Partners were to tell each other of an occasion when each had been victimized. Several people told stories about having been beaten by a parent as a child. We were then instructed to retell the story from a position of 100 percent accountability--in other words, how we " set things up to be that way."

 

После участия в различных регрессивных упражнениях, участники были готовы к тому, чтобы идентифицировать себя с тренером и разделить его власть в течение третьего и четвертого дня обучения. Переходя от акцента на подчинении и доверии, тренер предложил, чтобы мы были полностью ответственны за все события, в нашей жизни - " 100 процентов ответственности" - включая выбор наших родителей. Упражнение предназначенное для иллюстрации темы " брать на себя полную ответственность" включало использование пар. Партнеры должны были рассказать друг другу о случае, когда каждый из них был жертвой. Несколько человек рассказывали о том, как он был избит одним из родителей в детстве. Затем мы были проинструктированы пересказать историю с позиции 100-процентной ответственности - иными словами, " почему все должно было произойти именно так."

 

This exercise transformed the infantile helplessness which participants had experienced earlier into infantile omnipotence. Many participants reported feelings of elation and expansiveness following this exercise. The level of insight gained was akin to the reasoning of a small child who has not yet cognitively overcome an egocentric view of the world--the conviction that all events emanate from the self. The subjective experience of liberation which accompanied this exercise seemed to stem from the sense of omnipotent control generated among the participants. The group was particularly vulnerable to this type of primitive reasoning because of the effects of the earlier training. The lowering of inhibitions, the extensive structuring of the environment and the undermining of critical thought combined to elicit archaic defenses such as omnipotence.

 

Это упражнение трансформировало инфантильную беспомощность, которую участники испытывали ранее, в инфантильное всемогущество. Многие участники говорили о чувстве восторга после упражнения. Уровень полученного инсайта был сродни рассуждениям маленького ребенка, который еще не преодолел эгоцентрический взгляд на мир - убеждение, что все события происходят от самого себя. Субъективный опыт освобождения, который сопровождал это упражнение, казалось, проистекают из чувства всемогущего контроля, генерируемого участниками. Группа была особенно уязвима для такого типа примитивного рассуждения из-за уже проделанных с ней манипуляций. Снижение торможений, экстенсивное структурирование окружающей среды и подрыв критической мысли привели в действие архаичные защиты, такие как всемогущество.

 

Identification with the powerful position of the trainer as a defense against infantile helplessness and dependency was made evident by the increasing reliance upon his language over the five days of training. The language of the human potential movement, which provided the " official" lexicon of Lifespring, seemed to exhaust and encompass all of human experience, e.g., " getting off automatic, " " going for it, " " taking risks, " " taking responsibility, " and " creating your own reality." These phrases took on an almost magical communicative power within the group.

 

Идентификация с мощной позицией тренера, как защита против инфантильной беспомощности и зависимости, выразилась в растущей зависимости от его рассуждений в течение пяти дней тренировок. Язык движения человеческого потенциала, который включал в себя " официальный" лексикон Lifespring, казалось, исчерпал себя и охватил весь человеческий опыт. " Отказ от автоматизма", " действие", " принятие рисков", " взятие ответственности на себя" и " создание своей собственной реальности". Эти фразы стали обладать магической коммуникативной силой внутри группы.

 

As the training progressed and the trainer's words were repeated by group members, the trainer became softer in his style and more accessible to the group. His occasionally stepping down from the podium and mingling with the group allowed a greater sense of psychological merger with him. Our collective seduction was dramatically enacted on the fourth day as participants took the position of the leader on the podium and " shared" the growth which they had achieved thus far. Laura, an attractive and articulate woman of about thirty, who had been the first participant to object to a rule on the first evening, approached the microphone. Her voice trembling, she began to explain how socially isolated she had become and spoke of the barriers which she had erected to keep people at a distance. The trainer then asked if she would be willing to try an exercise in " trust." The lights were dimmed and the woman stood on a chair ready to fall backward into the arms of six men selected from the audience. As sensual music played, the trainer stood close to her, murmuring in intimate tones. Finally she allowed herself' to fall, and the men began to rock her back and forth to the music. The trainer remained close to the woman, who was now sobbing, massaging her stomach and speaking softly to her. The exercise was quite poignant, moving many participants to tears. Although the surface meaning of the exercise concerned trust, it was compelling in its libidinal and religious undertones. There had been a series of testimonials followed by the " baptismal" of a formerly recalcitrant participant. She had fully immersed herself in the experience and had finally yielded to the trainer.

 

По мере того как тренировка прогрессировал и слова тренера были повторены членами группы, тренер стал мягче в своем стиле и более доступным для группы. Он иногда спускался с трибуны и, смешавшись с группой, позволял большее чувство психологического слияния с ним. Наше коллективное соблазнение было ярко реализовано на четвертый день, когда участники заняли позицию лидера на подиуме и " разделили" рост которого они достигли. Лаура, привлекательная и красноречивый женщина около тридцати, которая была первым участником, возразившим против устанавливаемого правила в первый вечер, подошла к микрофону. Дрожащим голосом она начала рассказывать о своей социальной изоляции, говорила о барьерах, которые она возвела для того, чтобы держать людей на расстоянии. Тренер спросил, хотела бы она попробовать упражнение «доверие». Свет стал гаснуть, а женщина стояла на стуле, готовая упасть назад в руки шести мужчин, выбранных из аудитории. Играла чувственная музыка, тренер стоял рядом с ней. Наконец она позволила себе упасть, и люди начали раскачивать ее взад и вперед в такт музыке. Тренер остался рядом с женщиной, которая рыдала навзрыд, массировал ее живот и мягко разговаривал с ней. Упражнение было проницательным и довело многих участников до слез. Хотя поверхностный смысл упражнения касался доверия, оно носило явный либидинальный и религиозный подтекст. Был выполнен целый ряд коллективных подношений с последующим " крещением" ранее непокорного участника. Она полностью погрузилась в опыт и, наконец, уступила тренеру.

 

The desire for merger, which is reminiscent of the security and total dependency of early childhood, has been identified in various psychological phenomena, e.g., falling in love, religious experiences, and intoxicated states. However, what we found particularly troublesome in the various trust exercises presented in Lifespring was the implied indiscriminate nature of trust. The desire for intimacy was gratified instantaneously. It appeared to matter little whether or not the object of desire was trustworthy. The emphasis was upon abandonment to an undifferentiated, unknowable other who existed as an extension of one's own needs.

 

Стремление к слиянию, которое напоминает о безопасности и полной зависимости раннего детства, было обнаружено для различных психологических явлениях, например, состояние влюбленности, религиозные переживания и опьяненные состояния. Однако то, что вызвало наше беспокойство относительно доверительных упражнений, представленных в Lifespting – это наличие неизбирательного характера доверия. Стремление к интимности удовлетворялось мгновенно. Оказалось, совсем неважно, заслуживает ли объект желания доверия или нет.

 

An essentially solipsistic view of the world was supported by the experiential and ideational content of tile training throughout the five days. While reactions to others always contain projective themes, at Lifespring the boundary between inner and outer reality, between self and other, was constantly being obliterated by the structure of the training. This contributed to the sense of expansiveness and boundless power experienced by participants. The idea of " mirroring" was used in several exercises as a metaphor for projected reality. " What you see in others, " we were told, " is a mirror of yourself."

Exercises which mobilized narcissistic defenses, i.e., feelings of inflated well-being and exaggerated personal power, were alternated with attacking exercises, which were narcissistically injurious. The latter evoked feelings of shame and worthlessness and made the group vulnerable to the judgments of the leader. One example involved a game called " Red and Black, " which required the group to divide into two teams and develop strategies, based upon a set of rules, for achieving the greatest number of points. Neither team was able to recognize that the main contingency for getting the maximum number of points was that both teams succeed. Essentially, if one team lost, both lost. And both teams did lose. This exercise could have been an occasion for discussing the cultural context of competition and aspects of our society which make it difficult to identify cooperative contingencies. Instead, the trainer castigated participants, finally stating with disgust, " You all make me sick." Since the exercise was at the close of the evening, we were to go home and reflect upon what we had learned. Many participants were silent and tearful as we closed the evening session.

 

По существу, солипсической взгляд на мир был поддержан экспериментальным и концептуальным содержанием в течение пяти дней обучения. В то время как реакция на других всегда содержит проективные основы, на Lifespring граница между внутренней и внешней реальностью, между собой и другими, постоянно стирается структурой тренинга. Это способствовало чувству несдержанности и безграничной власти, испытываемыми участниками. Идея " зеркального" была использован в нескольких упражнениях как метафора для проектируемой реальности. " То, что вы видите в других, " нам сказали, " это зеркало себя."

 

Упражнения, которые мобилизовали нарциссические защиты, то есть чувство раздутого благополучия и преувеличенной личной власти, чередовались с атакующими упражнениями, которые были нарциссически вредны. Последнее вызвало чувство стыда и никчемности и делало группу уязвимой для суждений лидера. Один из примеров игра под названием " Красное и черное", которая требует разделить группу на две команды и разработать стратегии, основанные на наборе правил, для получения наибольшего количества очков. Ни одна команда не была в состоянии понять, что для получения максимального количества очков было необходимо, чтобы обе команды добились успеха. По существу, если одна команда проиграла, то проиграли обе. Это упражнение могло бы быть поводом для обсуждения культурного контекста конкуренции и аспектов нашего общества, которые делают трудной для понимания необходимость кооперации. Вместо этого, тренер бичевал участников, заявив с отвращением, " Меня от вас тошнит." Так как упражнение было в конце вечера, мы должны были пойти домой и подумать о том, что мы узнали. Многие участники были молчаливы и печальны, когда мы закрыли вечернее заседание.

 

By assuming the position of a harsh and rejecting parent, the trainer was able to mobilize infantile feelings of badness. This experience made it more likely that participants would attempt to defend against feelings of being a bad and powerless child in subsequent exercises by identifying more strongly with the leader. The tendency to identify with him in order to share in his power was particularly evident. on the morning following the Red and Black exercise as 8 or 10 participants lined up enthusiastically on the stage to give testimonials. This was the first time in the training that participants were invited to join the leader in his elevated position on the stage.

 

Принимая роль жестокого и отвергающего родителя, тренер был в состоянии мобилизовать инфантильные чувства негодности. Данный опыт привел к желанию пытаться защититься от чувства того, чтобы быть плохим и беспомощным ребенком в последующих упражнениях, сильнее идентифицируя себя с лидером. Тенденция идентификации с ним, чтобы разделить его власть, была особенно заметна на следующее утро после игры красное и черное, когда 8 или 10 участников выстроились с энтузиазмом на сцене, чтобы дать свои отзывы на произошедшее. Это был первый раз в тренинге, когда участники были приглашены присоединиться к лидеру в его поднятом положении на сцене.

 

During the final two days of the training, there was a great deal of hugging and other indications of affection among participants. However, these expressions of " love for everyone" seemed to be narcissistically motivated. They were an extension of the expansive mood and feelings of power experienced by many of the participants rather than an expression of mutuality or attachment. Another group exercise, based on an assembly line model of human relations, illustrates the indiscriminate nature of intimate overtures. Participants assembled in two concentric circles, facing each other. Each facing pair was to simultaneously indicate one of four possible gestures of intimacy: no contact; a handshake; holding hands; or an embrace. After completing this brief, silent interaction, the lines shifted and new pairs were formed, repeating the procedure. Most pairs embraced so that by the conclusion of the exercise, close contact had been made among the majority of participants.

 

В течение последующих двух дней тренинга было большое количество объятий и прочих демонстраций привязанности между участниками. Тем не менее, эти выражения «любви для всех» казались нарциссически мотивированы. Они были продолжением экспансивного настроения и чувства власти испытываемого многими из участников, а не выражением взаимности или привязанности. Следующее групповое упражнение демонстрирует неизбирательность характера интимных увертюр. Участники выстраивались в виде двух концентрических окружностей, обращенных друг к другу. Каждая пара сталкивается с тем, чтобы проявить один из возможных жестов близости: нет контакта, рукопожатие, держаться за руки, объятие. После завершения данного краткого молчаливого взаимодействия круги сдвигались, образовывая новые пары, которые повторяли процедуру. Большинство пар обнялись, по завершении упражнения тесный контакт был достигнут у большинства участников.

 

While this exercise may have been helpful for those who fear physical contact, providing a form of desensitization, it stripped such interactions of the relational context which generally gives them meaning. Instead, it became a rather compulsive, counter phobic reaching out which provided little information concerning problems of intimacy. These fleeting physical contacts were experienced as if they had profound human implications.

 

Хотя это упражнение может быть полезным для тех, кто боится физического контакта, обеспечивая форму десенсибилизации, оно лишено таких взаимодействий в контексте отношений, которые обычно дают им смысл. Вместо этого имеется довольно навязчивое (компульсивное) действие, которое содержит мало информации относительно проблем близости. Эти мимолетные физические контакты переживались как если бы они имели глубокие человеческие последствия.

 

Pseudo self-awareness and reality testing (Псевдо самоанализ и тестирование реальности)

The events of the fifth and final day of the training provided an opportunity for participants to use what they had learned in responding to an unanticipated crisis. Following the morning break, one of the more actively involved participants, Patrick, leaped up and took the position of the trainer on the podium. Initially it appeared that Patrick was acting out against the trainer by mocking him and by ignoring rules. However, it soon became apparent that he had decompensated--his speech was incoherent, he was out of contact with reality, and he appeared to be hallucinating. The trainer approached him and told him to stop " game playing." His " other choice" was to " go to a place where they allow people to play crazy games." Patrick merely gazed vacantly at the trainer and continued to mutter Lifespring phrases. Various participants, responded by encouraging Patrick to " go for it" and " let it all out." They did not understand that he had already " let too much out." His apparently fragile defenses had been repeatedly challenged by the trainer, who hid often accused him of " bullshitting, "

 

События пятого и последнего дня тренинга предоставили возможность участникам использовать то, что они узнали в ответ на произошедший непредвиденный кризис. После утреннего перерыва, один из наиболее активных участников, Патрик, вскочил и занял позицию тренера на подиуме. Изначально казалось, что Патрик действовал против тренера, насмехаясь над ним и игнорируя правила. Однако вскоре стало ясно, что он декомпенсированн - его речь была бессвязной, он был вне контакта с реальностью, и он, казалось, галлюцинировал. Тренер подошел к нему и сказал ему, " прекратить играть." Его " выбором" должно было быть " идти туда, где людям позволяют играть в сумасшедшие игры." Патрик просто смотрел отсутствующим взглядом на тренера и продолжал бормотать установки Lifespring. Различные участники, ответили, поощряя Патрика " сделай это" и " пусть все это выйдет из тебя." Они не понимали, что он уже " выпустил слишком много из себя". Его, видимо, хрупкая оборона была неоднократно подорвана тренером, который слишком часто обвинял его в том, что он " говорит ерунду".

 

When it became clear that Patrick was unable to pull himself together, the other participants were asked to leave the room. We gathered outside, initially stunned by what had transpired. Then the group coalesced into a " circle of love, " initiated by several members, out of the desire to " send Patrick our energy." The group was clearly attempting to provide comfort to its members in an upsetting situation. What was remarkable was the level of denial and misinterpretation of what had occurred. The group transformed Patrick's psychotic episode into a positive experience by using the categories of reasoning provided by the training. Drawing upon the infantile omnipotence encouraged by earlier sessions, some of the participants declared that " we are going to heal Patrick-he'll feel our energy." Others commented cheerfully that " he is getting in touch with his feelings" and " whatever he chooses is right for him, it's the very best for him." After Patrick had been spirited away, the group reconvened to continue the training. What could have been an occasion for discussing what had happened, including the impact of the training on Patrick, instead stimulated an outpouring of testimonials.

 

Когда стало ясно, что Патрик не смог взять себя в руки, остальных участников попросили покинуть помещение. Мы собрались снаружи, первоначально ошеломленные произошедшим. Тогда группа соединилась в «круг любви», инициированный несколькими членами, из желания " отправить Патрика нашу энергию." Группа явно пыталась обеспечить комфорт для своих членов в сложившийся дискомфортной ситуации. Примечателен был уровень отрицания и неправильного толкования того, что произошло. Группа, превратила психотический эпизод Патрика в положительный опыт, используя категории рассуждения, предоставленные тренингом. Опираясь на инфантильное всемогущество, поощряемое предыдущими сессиями, некоторые участники заявили, что " мы будем лечить Патрика – он почувствует нашу энергию." Другие весело прокомментировали, что " он находится в контакте со своими чувствами" и " не важно, что он выберет, это будет самым лучшим для него решением." После того, как Патрик был увезен, группа вновь собралась, чтобы продолжить обучение. Случившееся могло бы быть поводом для обсуждения того, что произошло, в том числе влияние тренинга на Патрика, но этого не произошло.

 

Since the group's idealization of the trainer was potentially undermined by this incident, decisive defensive operations were necessary to prevent the eruption of hostility in the group. The group felt impelled to reaffirm the goodness of Lifespring and to externalize and redirect the bad feelings evoked, which were potentially directed toward the trainer. Hostility was deflected from the trainer, who received the uncontaminated affection of the group, onto one of the participants who had remained outside the " circle of love." This participant, one of the researchers, had been a symbol of resistance throughout the training by asking questions and at times disagreeing with the trainer. During one group exercise, he had been selected by half of the participants as the " least attractive" person in the group. He was offensive to many participants for being " too analytical, " " rigid, " and " not feeling enough."

 

Так как идеализация группой тренера была потенциально подорвана инцидентом, решающие оборонительные операции были необходимы, чтобы предотвратить извержение враждебности в группе. Группа почувствовал необходимость подтвердить совершенство Lifespring, экстернализовать и перенаправить возникшие плохие чувства, потенциально направленные в сторону тренера. Враждебность был перенаправлена от тренера, который получил неоспоримую привязанность группы, на одного из участников, которые остались за пределами «круга любви». Этот участник, один из исследователей, был символом сопротивления на протяжении обучения, задавая вопросы и порой соглашаясь с тренером. Во время одной из групповых упражнений, он был избран половиной участников как " наименее привлекательный" человек в группе. Он был оскорбительным для многих участников за то, что был " слишком аналитичным", " жестким" и " не достаточно чувствительным".

 

In the wake of the morning's events, affective states were intensified and a mood of hysteria was palpable. While loving feelings were directed toward Lifespring, the hostile component of what had been evoked was now directed more intensively toward the participant- researcher. One participant stood and stated, " I've got something to say to Dick. You know, I really hate Dick! " Another participant charged, " You don't give your love, Dick. All I want, Dick, is for you to love. And you hold back your love! " When Dick explained his reactions to the events of the morning, various participants shouted out angrily, " You're coming from your head, stop analyzing, come from your heart."

 

В свете утренних событий, аффективные состояния усилились и настроение истерии было ощутимо. В то время как любящие чувства были направлены на Lifespring, враждебное составляющая того, что было вызвано инцидентом, теперь все больше было направлено в сторону участника-исследователя, Дика. Один из участников встал и сказал: «У меня есть кое-что сказать Дику. Вы знаете, я действительно ненавижу Дика! " Другой участник подхватил, " Вы не даете свою любовь, Дик. Все, что я хочу, Дик, дать вам любовь. А вы продолжаете ее утаивать! " Когда Дик объяснил свои реакции на события утра, различные участники кричали сердито, " Ты едешь головой, перестать анализировать, используй свое сердце."

 

Within the narcissistic framework constructed by the training, the use of infantile splitting-dividing the relational world into " all good" and " all bad" objects emerged as a dominant defense against anxiety in the group. In order for the Lifespring experience to he taken in, it needed to be idealized as an all-good object. The trainer could not. be questioned nor the content of the training challenged. Participants whose opinions deviated from the trainer's were seen as a threat to the feelings of elation and well-being enjoyed by participants. Such threats had to be actively defended against in order to preserve the fantasy of omnipotence cultivated within the training.

 

В самовлюбленных рамках, построенных обучением, использование инфантильного расщепления-деления реляционного мира на " хорошие" и " плохие" объекты стало доминирующей защитой от тревожности в группе. Для того, чтобы опыт Lifespring был принят, необходимо идеализировать его как хороший объект. Ни тренер, ни содержание тренинга не могли быть поставлены под сомнение. Участники, чьи мнения отклонились от мнения тренера, были замечены как угроза чувства эйфории и благополучия, которыми пользуются участники. Такие угрозы должны были быть активно купируемы, с тем чтобы сохранить фантазии всемогущества культивируемого в рамках подготовки.

 

Conclusion (Заключение)

We have argued that while many participants experienced a sense of enhanced well-being as a consequence of the training, these experiences were essentially pathological. First, ego functions were systematically undermined and regression was promoted by environmental structuring, infantilizing of participants and repeated emphasis on submission and surrender. Second, the ideational or interpretive framework provided in the training was also based upon regressive modes of reasoning--the use of all-or-nothing categories, absolutist logic and magical thinking, all of which are consistent with the egocentric thinking of young children. Third, the content of the training stimulated early narcissistic conflicts and defenses, which accounts for the elation and sense of heightened well-being achieved by many participants. The devaluation of objective constraints upon a person's action promoted grandiose fantasies of unlimited power. A corollary to this devaluation of the external world wits that interactions with others lacked substance. People appeared to be interchangeable so that ephemeral, indiscriminate emotional contacts were experienced as profound and meaningful. Identification with Lifespring necessitated considerable idealization so that any threat to this experience was aggressively defended against.

 

В то время как многие участники испытывали чувство усиливающегося благополучия после тренинга, мы тем не менее считаем этот опыт существенно патологическим. Во-первых, функции Эго были систематически подорваны, а регресс поощрялся при осознании картины мира, инфантилизация участников и повторяющийся акцент на покорность и капитуляцию перед действительностью. Во-вторых, идейные или интерпретирующие рамки, содержащиеся в тренинге, также были основаны на регрессивных способах рассуждения – использование категорий все или ничего, абсолютистской логики и магического мышления – всего, что соответствует эгоцентрическому мышлению детей младшего возраста. В-третьих, содержание тренинга стимулировало ранние нарциссические конфликты и защиты, на долю которых приходится приподнятость и чувство повышенной благополучия, достигаемое многими участниками. Девальвация объективных ограничений на действия человека способствовали грандиозными фантазиями неограниченной власти. Люди оказались взаимозаменяемыми, так что эфемерные, беспорядочные эмоциональные контакты переживались как глубокие и значимые. Идентификация с Lifespring потребовала значительной идеализации, так что любая угроза этому опыту агрессивно защищалась.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.