Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Висячая пунктуация






Один из признаков профессиональной работы типографа — наличие висячей пунктуации. Знаки препинания, скобки, дефисы обладают меньшей массой, чем буквы. Начинающие дизайнеры воспринимают любой текст как серый блок, а те, которым не все равно, оптически компенсируют подобные недостатки набора.

Слева

За линию набора налево выносятся кавычки, скобки, буллиты. Длинное тире в роли знака прямой речи не свешивается.

Справа

За линию набора направо (когда край ровный) помещаются кавычки, скобки, точки, запятые. Дефисы (и переносы) не должны свисать на полный размер, достаточно одной трети или половины от их длины.

 

В дизайне газет и журналов висячая пунктуация должна использоваться при верстке заголовков и крупных блоков текста, а в книгах — везде.

Нередко неопытные пользователи вставляют в текст несколько пробелов подряд. Такие повторные пробелы между словами делают интервалы неравномерными, а текст — неаккуратным. Иногда таким образом отмечают красную строку, иногда — используют пробелы вместо установки позиции табуляции. Это затрудняет переформатирование текста.

В таких случаях необходимо пользоваться глобальной заменой. В окне Find and Replace, которое можно вызвать нажав сочетание клавиш CTRL + H, в поле Найти(Find what) напечатать два пробела, а в поле Заменить на (Replace with) — один пробел. То есть, каждые два пробела заменить на один пробел. И нажать кнопку Заменить все (Replace All).

Редактор заменяет и сообщает, сколько замен сделано. Затем повторить замену во всём тексте до тех пор, пока не будет достигнуто нулевое число замен. Это значит, что два пробела подряд уже в тексте не встречаются! Таким же образом можно избавиться от повторяющихся символов табуляции и любых других повторяющихся символов.

Выводы:

• при наборе используются различные типы кавычек для русского языка & ldquor; (Alt+0132); " (Alt+0147); " (Alt+0148); " (Alt+0171); " (Alt+0187) и для английского языка & rsquor; (Alt+0145); ’ (Alt+0146);

• для постановки многоточия желательно использовать сочетание клавиш... (Alt+0133), в этом случае многоточие не будет оторвано от слова;

• известно, что на некоторых клавиатурах компьютера отсутствует тире, в ряде изданий этот знак отсутствует до сих пор, а вместо него используется дефис. Это грубейшая ошибка. Для введения в текст знака тире рекомендуется использовать сочетание клавиш — (Alt+0151); иногда, например, между датами, используется короткое тире без пробелов – (Alt+0150): 1700–1800;

• для вставки специальных символов можно обратиться к утилите Character map (Start®Programs®Accessories® Character map);

• для предотвращения разрыва частей слова или сочетания слов используются неразрывный дефис (CTRL+SHIFT+дефис) или неразрывный пробел (CTRL+SHIFT+пробел);

• инициалы друг от друга отбивают узким неразрывным пробелом, а от фамилий — обычным неразрывным пробелом.

• символы " N" (Alt+0185) и " §" (Alt+0167) отбиваются от идущей за ними цифры узким неразрывным пробелом;

• между словами не должно быть более одного пробела, все выравнивания производятся табуляцией;

• не отбиваются пробелом от предшествующего слова или цифры точка, запятая, двоеточие, точка с запятой, вопросительный и восклицательный знаки, символы процента (20%), градуса (200), минуты, секунды;

• необходимо помнить, что построенные в Microsoft Word таблицы будут некорректно экспортироваться в издательские системы;

• абзацные отступы ни в коем случае нельзя заменять пробелами или табуляцией;

• в установках текстового процессора должны быть разрешены только " мягкие переносы";

• точка не ставится в заголовке и подзаголовке, если он отделен от текста, в конце подписи под рисунком, в заголовке таблицы и внутри нее;

• если скобка завершает предложение, точку ставят после нее. Если точка необходима внутри скобки, то снаружи ее не ставят;

• дроби не отделяются пробелом от целой части (2, 3), равно как математические знаки (–5+7) и обозначения степени;

• между числом и указанием размерности ставится неразрывный пробел (10 см).

 

б) Внесите исправления в текст в соответствии с правилами набора текста (с учетом всех необходимых знаков). Проверяйте себя, используя режим непечатных символов!

 

… Частое уподобление человеку (антропоморфизм), когда море дышит, небо глядит, степь нежится, природа шепчет, говорит, грустит и т.п. – такие уподобления делают описания несколько однотонными, иногда слащавыми, иногда неясными; красочность и выразительность в описаниях природы достигаются только простотой, такими простыми фразами, как “ зашло солнце ”, “стало темно”, “пошел дождь” и т. д.

 

Какая гадость чиновничий язык! Исходя из того положения … с одной стороны… с другой же стороны – и все это без всякой надобности. “ Тем не менее ” и “ по мере того ” чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь. Особенно паршиво пишет молодежь. Неясно, холодно и неизящно …

…Надо выбрасывать лишнее, очищать фразу от “по мере того ”, “ при помощи”, надо заботиться об её музыкальности и не допускать в одной фразе почти рядом “стала” и “ перестала ” …

А.П.Чехов

… Все крупные языки мира распадаются на местные и областные говоры, наречия, диалекты. Нелепо смотреть на них свысока, считать их “некрасивыми” языками, невежественной речью: иные “дефекты” подревней и позаслуженней многих звонких слов современного языка. Именно из таких наречий и вырос в многовековом процессе, он сам, этот великий общерусский язык – наша гордость и наша слава … Замечали вы, что почти каждая профессия владеет словарем отличным от общерусского? Мы знаем слово “компас”, а моряки поправляют: “компас”. Нам известно “добыча”, любой горняк произносит “добыча”. Вам навряд ли известны такие словечки, как “оксюморон” или “анаколуф”, которыми пользуются литературоведы. Профессионалы умудряются изменять даже общепринятую грамматику: летчики называют крылья самолёта “плоскостя”. Металлисты, текстильщики, транспортники, речники, все специальности - от кустарей до академиков – прибавляют к общерусскому словарному запасу свои специальные “запасики”. Слагаясь с тем, что содержат местные диалекты, этот их вклад образует залегающий под литературным языком мощный фундамент, то, что именуют “народной русской” речью. В чём же главная разница между единым литературным и всеми остальными “языками” (называю их так условно)? “Им” достаточно быть средством между земляками или сослуживцами, а “его” великая задача – объединить собою всех русских людей, любой профессии, любой части страны. “Их” дело местное и временное, “его” задача - всеобщая и вечная. Вот его- то жизнью и качествами все мы озабочены. Мы все время стремимся выработать для литературного языка некую ненасильственную, не сковывающую его “ норму”, которая все же управляла бы им. Такую норму, подчиняться которой должен был бы с удовольствием каждый русский – ведь она отражает дух его языка.

Л. В. Успенский

Первым и чуть ли не важнейшим недугом современного русского языка в настоящее время считают его тяготение к иностранным словам. По общераспространенному мнению здесь—то и заключается главная беда нашей речи. Действительно, эти слова могут вызвать досадное чувство, когда ими пользуются зря, бестолково, не имея для этого никаких оснований. И да будет благословен Ломоносов, благодаря которому иностранная перпендикула сделалась маятником, из абриса стал чертёж, из оксигениума-кислород, из гидрогениума – водород, а бергверк превратился в рудник… И, конечно, это превосходно, что такое обрусение слов происходит и в наши дни, что аэроплан заменился у нас самолётом, геликоптер- вертолетом …

Но значит ли это, что иноязычные термины, вошедшие в русскую речь, всегда во всех случаях плохи? Что и апогей и фиаско, раз они не понятны в деревне Акуловке, должны быть изгнаны из наших книг и статей навсегда? А вместе с ними неисчислимое множество иноязычных оборотов и слов, которые давно уже усвоены нашими предками?

…Такая шишковщина (А.С. Шишков(1754- 1841) – автор реакционной книги “Рассуждение о старом и новом слоге российского языка”), думается мне, просто немыслима, потому что, только мы вступим на эту дорогу, нам придётся выбросить за борт такие слова, унаследованные русской культурой от древнего Рима и Греции, как республика, диктатура, амнистия, милиция, герой, супостат, пропаганда, космос, атом, грамматика, механика, тетрадь, фонарь, лаборатория и т. д., и т.п.

А также слова, образованные в более позднее время от греческих и латинских корней: геометрия, физика, зоология, интернационал, индустриализация, политика, экономика, стратосфера, термометр, телефон, телеграф, телевизор … Не думаю, чтобы нашёлся чудак, который потребовал бы, чтобы отказались от этих нужнейших и полезнейших слов, давно ощущаемых нами как русские…

К. И. Чуковский

Запомните коды для грамотного набора

 

Символ Код на клавиатуре
Среднее тире Alt(0150)
Длинное тире Alt(0151)
Открывающая ёлочка Alt(0171)
Закрывающая ёлочка Alt(0187)
Нижние девятки Alt(0132)
Верхние шестёрки Alt(0147)
Верхние девятки Alt(0148)
Буллит Alt(0149)
Градус Alt(0176)
Параграф Alt(0167)
Плюс-минус Alt(0177)
Копирайт Alt(0169)
Торговая марка Alt(0153)
Registered Alt(0174)





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.