Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Изумленный и потрясенный, Арджуна, тело которого охватила дрожь, почтительно склонил голову и, сложив ладони, стал возносить Господу молитвы.






КОММЕНТАРИЙ: Как только глазам Арджуны предстало божественное видение, отношения между ним и Кришной сразу же изменились. Прежде это были отношения дружбы, теперь же, увидев вселенскую форму Господа, Арджуна склонился перед Ним в глубоком почтении и, сложив ладони, стал возносить Кришне молитвы. В этих молитвах он прославляет вселенскую форму Господа. Таким образом в отношении Арджуны к Кришне изумление возобладало над дружбой. Великие преданные считают Кришну источником /средоточием/ всех взаимоотношений. В священных писаниях перечислено двенадцать основных видов взаимоотношений, и все они присутствуют в Кришне. Его называют океаном всех взаимоотношений, в которые вступают живые существа, полубоги, или же Верховный Господь и Его преданные.

Здесь /в данном случае/ в отношении Арджуны к Кришны преобладает изумление, и поглощенный этим чувством, Арджуна, который от природы /по природе своей/ всегда был рассудительным, спокойным и трезвым, пришел в состояние экстаза; волосы на его теле встали дыбом и, сложив ладони, он почтительно склонился перед Господом. Он, разумеется, не испытывал никакого страха, но был поражен чудом, которое сотворил Господь. В тот момент Арджуну охватило изумление, вытеснившее теплые дружеские чувства и вызвавшее такую реакцию.

 

ТЕКСТ 15

арджуна увача

пашйами девамс тава дева дехе

сарвамс татха бхута-вишеша-сангхан

брахманам ишам камаласана-стхам

ршимш ча сарван урагамш ча дивйан

арджунах увача-Арджуна сказал; пашйами-я вижу; деван-всех полубогов; тава-в Твоем; дева-о Господь; дехе-теле; сарван-всех; татха-также; бхута-живых существ; вишеша-сангхан-собранных вместе; брахманам-Господа Брахму; ишам-Господа Шиву; камала-асана-стхам-восседающего на цветке лотоса; ршин-великих мудрецов; ча-также; сарван-всех; ураган-змеев; ча-также; дивйан-божественных.

Арджуна сказал: Мой дорогой Господь Кришна, Я вижу в Твоем теле всех полубогов и великое множество других живых существ, собранных вместе. Я вижу Брахма, восседающего на цветке лотоса, а также Господа Шиву, всех великих мудрецов и божественных /трансцендентных/ змеев /змиев, змей/.

КОММЕНТАРИЙ: Взору Арджуны открылось все, что существует во вселенной, поэтому он увидел Брахму, первое живое существо во вселенной, и божественного змея, на котором в низших сферах вселенной возлежит Гарбходакашайи Вишну. Его ложе образовано телом змея, которого называют Васуки. Есть также и другие змеи, носящие это имя. Арджуна видел /обозревает/ всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до высшей планеты вселенной, имеющей форму лотоса, где живет Брахма, первое из сотворенных живых существ. Это значит, что, не сходя со своей колесницы, Арджуна смог увидеть всю вселенную, от начала и до конца. Это стало возможным по милости Верховного Господа, Кришны.

 

ТЕКСТ 16

анека-бахудара-вактра-нетрам

пашйами твам сарвато 'нанта-рупам

нантам на мадхйам на пунас тавадим

пашйами вишвешвара вишва-рупа

анека-множество; баху-рук; удара-животов; вактра-ртов; нетрам-глаз; пашйами-я вижу; твам-Тебя; сарватах-со всех сторон; ананта-рупам-беспредельная форма; на антам-нет конца; на мадхйам-нет середины; на пунах-нет и; тава-у Тебя; адим-начала; пашйами-я вижу; вишва-ишвара-о Господь вселенной; вишва-рупа-во вселенской форме.

О Господь вселенной, о вселенская форма, я вижу в Твоем теле великое множество рук, животов, ртов и глаз, простирающихся всюду и не имеющих предела. Я вижу, что у тебя нет ни начала, ни конца, ни середины.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна, Верховная Личность Бога, является беспредельным. Поэтому в Нем можно увидеть все сущее.

 

ТЕКСТ 17

киритинам гадинам чакринам ча

теджо-рашим сарвато диптимантам

пашйами твам дурнирикшйам самантад

диптаналарка-дйутим апрамейам

киритинам-со шлемами; гадинам-с булавами; чакринам-с дисками; ча-и; теджах-рашим-сияние; сарватах-во все стороны; дипти-мантам-ослепительное; пашйами-я вижу; твам-Тебя; дурнирикшйам-трудно увидеть; самантат-повсюду; дипта-анала-бушующий пожар; арка-солнца; дйутим-блеск; апрамейам-ослепительное.

Ослепительное сияние, которое исходит от Твоей формы, подобно бушующему пожару или яркому блеску солнца, распространяется на все стороны света и закрывает ее от взоров людей. И все же я всюду вижу эту сверкающую форму, увенчанную коронами, с булавами и дисками в бесчисленных руках.

 

ТЕКСТ 18

твам акшарам парамам ведитавйам

твам асйа вишвасйа парам нидханам

твам авйайах шашвата-дхарма-гопта

санатанас твам пурушо мато ме

твам-Ты; акшарам-непогрешимый; парамам-верховный; ведитавйам-следует знать; твам-Ты; асйа-этой; вишвасйа-вселенной; парам-высшая; нидханам-основа; твам-Ты; авйайах-неисчерпаемый; шашвата-дхарма-гопта-хранитель вечной религии; санатанах-вечный; твам-Ты; пурушах-Верховная Личность; матах ме-таково мое мнение.

Ты -верховное, непогрешимое живое существо. Ты -тот, на ком покоится вся вселенная. Ты неисчерпаемый и старейший. Ты -хранитель вечной религии, Ты -личность Бога. Таково Мое мнение.

 

ТЕКСТ 19

анади-мадхйантам ананта-вирйам

ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам

пашйами твам дипта-хуташа-вактрам

сва-теджаса вишвам идам тапантам

анади-без начала; мадхйа-без середины; антам-без конца; ананта-беспредельное; вирйам-великолепие; ананта-бесчисленные; бахум-руки; шаши-луна; сурйа-и солнце; нетрам-глаза; пашйами-я вижу; твам-как Ты; дипта-пылающий; хуташа-вактрам-огонь, вырывающийся из Твоих уст; сва-теджаса-Своим сиянием; вишвам-вселенную; идам-эту; тапантам-сжигая.

У Тебя нет ни начала, ни середины, ни конца. Твое величие беспредельно. У Тебя великое множество рук, а солнце и луна -Твои глаза. Я вижу, как огонь вырывается из Твоих уст, и как Своим ослепительным сиянием Ты сжигаешь эту вселенную.

КОММЕНТАРИЙ: Шесть достояний Верховной Личности Бога поистине беспредельны. Здесь мы слышим то, что уже не раз слышали раньше, но согласно священным писаниям, неоднократный повтор слов, прославляющих Кришну, не являются свидетельством литературной недоработки. Говорится, что в минуты недоумения, изумления или сильного экстаза человек снова и снова повторяет одно и то же. И это не является недостатком.

 

ТЕКСТ 20

дйав а-пртхивйор идам антарам хи

вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах

дрштвадбхутам рупам уграм таведам

лока-трайам правйатхитам махатман

дйау-от внешнего космоса; а-пртхивйох-до земли; идам-это; антарам-между; хи-безусловно; вйаптам-заполнено; твайа-Тобой; экена-одним; дишах-стороны света; ча-и; сарвах-все; дрштва-созерцая; адбхутам-чудесную; рупам-форму; уграм-вызывающую ужас; тава-Твою; идам-эту; лока-планетные системы; трайам-три; правйатхитам-пришедшие в смятение; маха-атман-о великий.

Ты один, но заполняешь Собой все небо, все планеты и все пространство между ними. О великий, созерцая эту чудесную и вызывающую ужас форму, все планетные системы приходят в смятение.

КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживают употребленные в этом стихе слова дйав а-пртхивйох, «пространство, отделяющее райские планеты от земли», и лока-трайам, «три мира», которые свидетельствуют о том, что вселенскую форму Господа видел не только Арджуна, но и обитатели других планетных систем. Вселенская форма не приснилась Арджуне во сне. Все, кого Господь наделил трансцендентным видением, лицезрели вселенскую форму, которую Господь явил на поле битвы Курукшетра.

 

ТЕКСТ 21

ами хи твам сура-сангха вишанти

кечид бхитах пранджалайо грнанти

сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах

стуванти твам стутибхих пушкалабхих

ами-все те; хи-безусловно; твам-в Тебя; сура-сангхах-сонмы полубогов; вишанти-входят; кечит-некоторые из них; бхитах-из страха; пранджалайах-сложив ладони; грнанти-возносят молитвы; свасти-мира; ити-так; уктва-восклицая; маха-рши-великие мудрецы; сиддха-сангхах-существа, достигшие совершенства; стуванти-исполняя гимны; твам-к Тебе; стутибхих-с молитвами; пушкалабхих-ведические гимны.

Все сонмы полубогов спешат предаться Тебе и войти в Твое лоно. Некоторые из них, напуганные происходящим, сложив ладони, возносят Тебе молитвы. Сонмы великих мудрецов и существ, достигших совершенства, с возгласами «Да будет мир!», взывают к Тебе, исполняя ведические гимны.

КОММЕНТАРИЙ: В страхе перед ужасающим видением вселенской формы, окруженной /и ее/ ослепительным сиянием, полубоги со всех планетных систем принялись молить /Господа/ о защите.

 

ТЕКСТ 22

рудрадитйа васаво йе ча садхйа

вишве 'швинау маруташ чошмапаш ча

гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха

викшанте твам висмиташ чаива сарве

рудра-формы Господа Шивы; адитйах-Адитьи; васавах-Васу; йе-все те; ча-и; садхйах-Садхйи; вишве-Вишведевы; ашвинау-Ашвини-кумары; марутах-Маруты; ча-и; ушма-пах-предки; ча-и; гандхарва-Гандхарвы; йакша-Якшасы; асура-демоны; сиддха-и совершенные полубоги; сангхах-сонмы; викшанте-взирают; твам-на Тебя; висмитах-в изумлении; ча-также; эва-несомненно; сарве-все.

Все формы Господа Шивы, а также Адитьи, Васу, Садхьи, Вишведевы, оба Ашви, Маруты, предки, Гандхарвы, Якшасы, Асуры и полубоги, исполненные /достигшие/ совершенства взирают на Тебя в великом изумлении.

 

ТЕКСТ 23

рупам махат те баху-вактра-нетрам

маха-бахо баху-бахуру-падам

бахударам баху-дамштра-каралам

дрштва локах правйатхитас татхахам

рупам-форму; махат-гигантскую; те-Твою; баху-многочисленные; вактра-лики; нетрам-и глаза; маха-бахо-о сильнорукий; баху-многочисленные; баху-руки; уру-чресла; падам-ноги; баху-ударам-мночисленные чревы; баху-дамштра-множество зубов; каралам-ужасных; дрштва-видя; локах-все планеты; правйатхитах-пришедшие в смятение; татха-подобным же образом; ахам-Я.

О сильнорукий, все планеты и полубоги, правящие на них, пришли в смятение, увидев Твою гигантскую форму, ее многочисленные лики, глаза, руки, бедра, ноги, чревы и грозно сияющие зубы. Подобно им, я тоже не нахожу себе места.

 

ТЕКСТ 24

набхах-спршам диптам анека-варнам

вйаттананам дипта-вишала-нетрам

дрштва хи твам правйатхитантар-атма

дхртим на виндами шамам ча вишно

набхах-спршам-подпирающего небо; диптам-ослепляющего; анека-обилием; варнам-цветов; вйатта-зияющие; ананам-рты; дипта-горящие; вишала-огромные; нетрам-глаза; дрштва-видя; хи-безусловно; твам-Ты; правйатхита-приведенный в смятение; антах-в; атма-душе; дхртим-твердости; на-не; виндами-я имею; шамам-спокойствия ума; ча-также; вишно-о Господь Вишну.

О вездесущий Вишну, глядя на Тебя, ослепляющего обилием всевозможных цветов и подпирающего головами небо, видя Твои зияющие рты и Твои огромные горящие глаза, я трепещу от страха и не могу сохранять спокойствие и равновесие ума /не могу оставаться спокойным и уравновешенным; мой ум лишается покоя и равновесия/.

 

ТЕКСТ 25

дамштра-каралани ча те мукхани

дрштваива каланала-саннибхани

дишо на джане на лабхе ча шарма

прасида девеша джаган-ниваса

дамштра-зубы; каралани-ужасные; ча-также; те-Твои; мукхани-лики; дрштва-видя; эва-таким образом; кала-анала-огонь смерти; саннибхани-словно; дишах-стороны света; на-не; джане-я знаю; на-не; лабхе-я обретаю; ча-и; шарма-милость; прасида-смилуйся надо мной; дева-иша-о Повелитель богов; джагат-ниваса-прибежище всех миров.

О Повелитель богов, о прибежище всех миров, смилуйся надо мной. Видя /Взирая на/ Твои пламенеющие, смертоносные лики и грозно сияющие зубы, я теряю разум /равновесие/. Я совершено ошеломлен.

 

ТЕКСТ 26-27

ами ча твам дхртараштрасйа путрах

сарве сахаивавани-пала-сангхаих

бхишмо дронах сута-путрас татхасау

сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих

вактрани те тварамана вишанти

дамштра-каралани бхайанакани

кечид вилагна дашанантарешу

сандршйанте чурнитаир уттамангаих

ами-эти; ча-также; твам-Ты; дхртараштрасйа-Дхритараштры; путрах-сыновья; сарве-все; саха-вместе с; эва-действительно; авани-пала-цари-воины; сангхаих-группы; бхишмах-Бхишмадева; дронах-Дроначарья; сута-путрах-Карна; татха-также; асау-что; саха-с; асмадийаих-наши; апи-также; йодха-мукхйаих-военачальники; вактрани-в зевы; те-Твои; твараманах-устремляются; вишанти-входят; дамштра-зубы; каралани-ужасные; бхайанакани-грозные; кечит-некоторые из них; вилагнах-застревая; дашана-антарешу-между зубами; сандршйанте-можно видеть; чурнитаих-с раздавленными; уттама-ангаих-головами.

Я вижу, как все сыновья Дхритараштры и вставшие на их сторону цари, Бхишма, Дрона, Карна, а также все наши военачальники устремляются в Твои грозные зевы, и как головы некоторых, застревая между Твоими зубами, дробятся /сокрушаются/ ими /о них/.

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе Господь пообещал Арджуне, что покажет ему нечто интересное и захватывающее. И вот теперь Арджуна становится /стал/ свидетелем гибели вражеских военачальников (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), их и своих собственных воинов. Это свидетельствует о том, что Арджуна в предстоящем сражении погибнут все воины, собравшиеся на поле битвы Курукшетра, а Арджуна выйдет победителем. Здесь сказано, что Бхишма, которого считают непобедимым, также потерпит поражение. Та же самая участь ожидает Карну. В этой битве погибнут не только великие воины, сражающиеся на стороне Кауравов, но и некоторые великие военачальники из войска /армии/ Арджуны.

 

ТЕКСТ 28

йатха надинам бахаво 'мбу-вегах

самудрам эвабхимукха драванти

татха тавами нара-лока-вира

вишанти вактранй абхивиджваланти

йатха-подобно; надинам-рекам; бахавах-многочисленным; амбу-вегах-волны вод; самудрам-к океану; эва-безусловно; абхимукхах-по направлению к; драванти-движутся; татха-точно также; тава-Твои; ами-все эти; нара-лока-вирах-цари среди людей; вишанти-входят; вактрани-в зевы; абхивиджваланти-и горят ярким пламенем.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.