Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Публикации. (за последние три года)






(за последние три года)

Гаврилова, Е.В. IT-жаргон как стилевая амальгама // Риторика — Лингвистика. Выпуск 9: сборник статей. – Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2012. – С. 263-272. – 0, 6 печ. л.

Гаврилова, Е.В. Десктоп переводчика: решения и перспективы // Проблемы перевода, лингвистики и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 15. Том 1. – Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ, 2012. – С. 31-46. – 1 печ. л.

Гаврилова, Е.В. Технический перевод (французский язык). Практический курс. 2-е изд. испр. и доп. – Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ, 2013. – 322 с. – 20 печ. л.

Гаврилова Е.В. Переводческий поиск: попытка создания универсального алгоритма // Проблемы перевода, лингвистики и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 16. Том 1. – Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ, 2013. – С. 177-193. – 1 печ. л.

Гаврилова Е.В. Французская локализация российских операционных систем: на стыке перевода и копирайтинга // Индустрия перевода: Материалы V научной конференции (Пермь, 3-5 июня 2013 г.) – Пермь: Изд-во ПНИПУ, 2013. – С. 165-171. – 0, 6 печ. л.

Gavrilova Elena. Romain Gary traduit en russe: une subjectivité qui protè ge // Subjectivité du traduire: Actes de la Table ronde à participation internationale «Subjectivité et traduction», Suceava, le 30 mai 2013. – Suceava: Presses univ., 2013. – P. 69-75. – 0, 4 печ. л.

Гаврилова Е.В. Экономия языковых средств в речи франкоязычных IT-специалистов // Риторика — Лингвистика. Выпуск 10: сборник статей. - Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2013. – С. 274-283. – 0, 6 печ. л.

Гаврилова Е.В. Как не уйти от трудностей перевода, или «Опущение – первый приём переводчика» (на материале французской научно-технической документации) // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Вып. 88. – Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2014. – С. 14-18. – 0, 4 печ. л.

Gavrilova Elena. Comment les Russes ont lu Rabelais: de la facé tie sophistiqué e au lyrisme obscè ne // Dossier: La dimension culturelle du texte litté raire en traduction. N° 21. Vol. 1. – Suceava: Presses univ., 2014. – P. 165-178. – 0, 8 печ. л.

Гаврилова Е.В. Теория и практика оценки переводческих ошибок. Прагматико-смысловой подход // Проблемы перевода, лингвистики и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 17. – Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ, 2014. – С. 8-20. – 0, 8 печ. л.

Gavrilova Elena. Proposer la traduction litté raire en option au lycé e: une é tude de cas // La Voix du traducteur à l’é cole / The Translator's Voice at School 1. Canons. Eds. Elż bieta Skibiń ska, Magda Heydel, and Natalia Paprocka. – Montré al: É ditions qué bé coises de l’œ uvre, collection Vita Traductiva, 2014. – 1 печ. л.

Гаврилова Е.В. Эвристика в преподавании специального (технического) перевода // Проблемы перевода, лингвистики и литературы: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 18. – Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ, 2015. – Т. 2. – С. 52-63. – 0, 7 печ. л.

Гаврилова Е.В., Камшилина А.А. Передача эмотивно-стилистических лакун во французских переводах военной прозы на французском языке // Риторика в свете современной лингвистики / Отв.ред. М.П. Тихонова, ред. Е.Ю. Кожина, А.З. Тавасиева. – Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2015. – С. 24-26. – 0, 2 печ. л.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.