Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Гармоника 7 страница






3. То же, что коммутация.

Замена фонетйческая. То же, что продление заменительное (см. продление).

ЗАМЕНИТЕЛЬ ФОНЕТИЧЕСКИЙ. То же, что продление замени­тельное (см. продление).

ЗАМЕНИТЕЛЬНОЕ ПРОДЛЕНИЕ см. продление.

ЗАМЕНЙТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ англ. substitutive forms. Две равнознач­ные формы, выбор которых определяется особенностями словосочета­ния. а Исконные формы именительного и родительного падежей в русск. яз., заменяющие друг друга в качестве формы винительного падежа, соотв. для неодушевленных и одушевленных объектов.

ЗАМЕНЙТЕЛЬНЫЙ англ. substitutive. Выступающий в местоимен­ной (прономинальной) функции в качестве синтаксического эквивален­та полнозначного слова. Заменительное do в английском языке. = — Do

you speak English? — Yes, 1 do (= 1 speak English).

ЗАМЕСТИТЕЛЬ англ. substitute. Слово, словоформа, звукоподража­тельное созвучие и т. п., окказионально выступающие в данной синта­ксической функции. Заместитель глагольного сказуемого. = Русск. Он — за, а я — против. Заместитель подлежащего, а Русск. это «т и - т a - т а» стучит в ушах; «Авось да небось» до добра ие доводят.

ЗАМЕСТИТЕЛЬ ФОНЁМЫ (* субститут) англ. phoneme substitute. 1. Вариант фонемы, выступающий в слабой позиции (в позиции непол­ного фонеморазличения) и нередко совпадающий по звучанию с замести-

Затворная артикуляция

телями других фонем В тех же ПОЗИЦИЯХ. CD Русск, [ъ1 — заместитель сильных фонем [а] и [о] в безударных слогах.

2. Эквивалент фонемы, связанный с ней морфонологически, т. е. соответствием в составе вариантов одной и той же морфемы. Заместитель фонем общий англ. collective substitute. Недифференцированный замес­титель нескольких сильных фонем в слабой позиции, cd русск. 1а] как общий заместитель трех сильных гласных фонем неверхиего подъема после мягких в предударных слогах и в заударном слоге перед мягким согласным.

*3. То же, что вариант фонемы комбинаторный (см. вариант).

ЗАМЕСТИТЕЛЬНИЦЫ СОЮЗОВ англ. conjunction substitutes. Паузы, перечисляющая интонация и т. п., выполняющие синтакси­ческие функции, наиболее однозначно и регулярно выполняемые сою­зами.

ЗАМЕСТИТЕЛЬНЫЕ МОРФЕМЫ см. морфема.

ЗАМЕСТИТЕЛЬНЫЙ ИНФИНИТИВ см. инфинитив.

ЗАМЕЩАЮЩИЕ МОРФЕМЫ. То же, что морфемы заместительные (см. морфема).

ЗАМЕЩЕНИЕ англ. substitution. 1. То же, что коммутация.

2. То же, что субституция.

3. То же, что супплетивизм.

ЗАМКНУТЫЙ ГЛАСНЫЙ англ. blocked (checked) vowel, фр. voyel­le entravé e, нем. gedeckter Vokal, ucn. vocal cerrada. Гласный закрытого слога; противоп. свободный гласный.

ЗАМЫКАНИЕ англ. closing-in. То же, что конструкция рамочная (см. конструкция).

ЗАПРЕТ. То же, что табу (во 2 знач.). Запрет словесный.

ЗАПРЕТИТЕЛЬНЫЙ. То же, что прохибитивный. Запретйтельное наклонёние см. наклонение.

ЗАПЯТАЯ англ. comma, фр. virgule, нем. Komma. Знак препинания, разделяющий слова, группы слов или предложения.

ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАННАЯ ФОРМА англ. attested form, нем. belegte Form. В сравнительно-историческом языкознании форма, ре­ально наблюдаемая (представленная) в письменных памятниках или живой речи; противоп. гипотетическая форма.

ЗАСТЫВШИЙ (изолированный) англ. fossilized, stereotyped, фр. figé, нем. erstarrt, isoliert, ucn. fijado, fö sil. Не являющийся частью жи­вой (продуктивной) системы, унаследованный от предыдущего состояния языка, неразложимый, непродуктивный. Застывшее выражение. За­стывшее слово. Застывшая форма.

ЗАТВОР англ. closure, фр. fermeture, нем. Schließ ung, Verschluß, ucn. cerrazö n. 1. Закрытость звука, противопоставляемая его открыто­сти, или раствору.

2. То же, что смычка.

Затвбр твёрдый англ. hard closure. Пауза перед взрывом мягкого согласного на стыке твердого и мягкого согласных, cd русск. об берег [лб -б'ё'р'ьк].

»ЗАТВОРНАЯ АРТИКУЛЯЦИЯ. То же, что смычка.

Затворный

ЗАТВОРНЫЙ англ. closing, фр. fermant, нем. schließ end. В знач. сущ. I. Смычный согласный в положении «конец фразы перед паузой».

* 2. То же, что смычный.

ЗАУДАРНЫЙ (послеударный, посттонический) англ. posttonic. Находящийся после ударного слога. Заударные гласные. Заударное положение. Заударный слог см. слог I.

ЗАЧИНАТЕЛЬНЫЙ ВИД. То же, что вид инхоативный (см. вид).

ЗАЯВЛЕНИЕ (изъявительное предложение) англ. statement. Пред­ложение (коммуникативное высказывание), реакцией на которое яв­ляются какие-л. знаки внимания со стороны собеседника, не прерываю­щие потока речи (в отличие от приветствий, обращений, вопросов, вызывающих только речевые реакции, и просьб, приказаний, реакцией на которые является действие); ср. приветствие, приказание.

ЗВАТЕЛЬНЫЙ (вокативный) англ. vocative, фр. vocatif, нем. Vo- cativ, исп. vocativo. Выражающий обращение, призыв. Звательная ин­тонация см. интонация. Звательное междометие. То же, что междоме­тие вокативное (см. междометие). Звательный падеж. То же, что вока­тив. Звательные словосочетания англ. vocative groups. Словосочетания (непредикативные), не входящие в состав предложения и употребляе­мые в функции вокатива. а Русск. Прощай, свободная стихия! Звйтельная фбрма англ. vocative form. Форма существительных и при­лагательных, указывающая на лицо, к которому обращаются с речью; ср. вокатив.

3BEHÔ РЕЧЕВОЕ см. речевой.

ЗВОНКИЙ англ. voiced, фр. voisé, sonore, нем. stimmhaft, исп. so- noro. Артикулируемый с колебанием (вибрацией, дрожанием) голосовых связок, вызывающим образование голоса. Звонкий звук. Звонкие со- глйсные англ. voiced consonants, фр. sonores, нем. Sonorlaute. Шумные согласные, произносимые с участием голоса и отличающиеся несколько более слабой артикуляцией, чем соответствующие глухие согласные. Q Русск. [б], [д], [г], [в], Ы.

ЗВОНКОЕ ПРИДЫХАНИЕ. То же, что придыхание густое (см. при­дыхание).

ЗВОНКОСТЬ англ. resonance, фр. sonorité, нем. Stimmton, исп. so- noridad. Резонанс, возникающий вследствие колебания голосовых свя­зок; ср. голос.

ЗВУК англ. sound, фр. son, нем. Laut, исп. sonido. 1. Членораздель­ный элемент произносимой речи, образуемый с помощью речевых орга­нов. Различают а) фонетические разновидности зву­ков: гласные и согласные; звуки гоморганные, гетерорганные; звуки восходящие, нисходящие; звуки шепотные; звуки прерывистые; б) фономорфологические разновидности звуков: звуки гетеросиллабические (разнослоговые), тавтосиллабические (гомо- силлабические); звуки выпадающие; звуки слоговые (слогообразующие), полуслоговые, неслоговые, неслогообразующие (асиллабические); зву­ки переходные (призвуки, глайды, скользящие звуки), опорные; звуки неорганические, протетические, эпентетические (паразитические, слу­чайные); звуки ауслаутные (толкования см. по алфавиту). Звуки индоевропёйские см. индоевропейский. Звука интенсйвность. То же,

Звукоподражание

что сила звука. Звуков корреляция. То же, что корреляция фоноло­гическая (см. корреляция). Звуков механическое чередование. То же, что альтернация автоматическая (см. альтернация). Звука нуль. То же, что нуль фонический. Звуков передвижение см. передвижение звуков. Звуков речи физиология см. физиология звуков речи. Звука сила см. сила звука. Звуков соотносительность. То же, что корреляция фо­нологическая (см. корреляция).

2. (абстрактный звук). Абстракция первой степени безотносительно ко всем возможным в языке позиционным вариантам и всем индивиду­альным особенностям различных актов воспроизведения того же звука; ср. диафона, диафонема, звук конкретный, фонема (в 4 знач.). Звук конкретный англ. concrete sound, нем. konkreter Laut, «сл. sonido con­creto. Фактическое звучание как результат фонации; данное конкрет­ное звуковое выражение; ср. диафона, диафонема, звук (во 2 знач.), фонема (в 4 знач.).

ЗВУКОВОЙ (фонический) англ. phonic, sound (attr.), фр. phonique, нем. lautlich, phonisch, «сл. fö nico. Относящийся к звукам речи, со­стоящий из звуков речи. Звуковая ассимиляция. Звуковой облик (зву­ковое оформление) слова (морфемы). Звуковой поток. Звуковая реа­лизация. Звуковая речь. Звуковой ряд. Звуковая сторона слова. Зву­ковая сторона языка. Звуковое уподобление. Звуковая аббревиа­тура см. аббревиатура. Звуковой вид см. вид звуковой. Звуковая вы- делймость англ. phonetic separability. Наличие у данного сегмента свойств, допускающих выделение его из более протяженного отрезка речи. Звуковой диапазон см. диапазон. Звуковая единйца см. единица. Звуковой закбн. То же, что закон фонетический (см. закон (лингвистиче­ский». Звуковых законов непрелбжность см. непреложность звуковых за­конов. Звуковйя иероглйфика англ. sound hieroglyphics. Изображение сло­ва посредством иероглифического знака, нормально обозначающего пред­мет, название которого омонимично данному слову. Звуковое изменёние. То же, что изменение фонетическое (см. изменение). Звуковбй комплекс (звукосочетание) англ. cluster, фр. complexe, нем. Lautkomplex, исп. grupo de sonidos. Сочетание звуков, выделяющихся в потоке речи. Звуковая оболочка см. оболочка. Звуковое письмо см. письмо. Звуковые разлйчия кратчайшие см. кратчайшие звуковые различия. Звуковбй символизм см. символизм звуковой. Звуковая символика. То же, что символизм звуковой. Звуковая систёма см. система. Звуковое соответ­ствие см. соответствие. Звуковбй строй (языка). То же, что система звуковая (см. система). Звуковбй тип см. тип звуковой. Звуковая цепь англ. sound chain. Поток речи как цепь звучаний, распадающаяся на соподчиненные фонетические единицы языка. Звуковбй язык см. язык.

ЗВУКООБРАЗОВАНИЕ. То же, что фонация.

ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ (ономатопея) англ. onomatopoeia, sound symbolism (echoism), фр. onomatopé e, нем. Schallnachahmung, Laut­malerei, исп. onomatopeya. 1, Условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист И Т. П.), а также криков ЖИВОТНЫХ. ■ => Русск. мяу, гав-гав, кукареку. Звукоподражания теория см. теория звукоподражания.

2. Создание слов, звуковые оболочки которых в той или иной сте­пени напоминают называемые (обозначаемые) предметы и явления, с Русск. хохот, кукушка, мурлыкать.

Звукоподражательный

ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫЙ (ономатопоэтический) англ. опоша- topoetic. Основанный на звукоподражании. Звукоподражательное междометие. Звукоподражательное слово. Звукоподражательный эле­мент. Звукоподражательная теория. То же, что теория звукоподражания.

*ЗВУКОПРЕДСТАВЛЕНИЕ англ. phonetic (sound) image. Фонема как психологический инвариант, составляющий основу ее разнообраз­ных (аллофонических) реализаций в речи.

ЗВУКОСОЧЕТАНИЕ. То же, что звуковой комплекс (см. звуковой).

ЗВУЧАНИЕ англ. sound, flow of sounds. Внешняя, или звуковая, сторона языковых единиц в отличие от их внутренней стороны — содер­жания, значения.

ЗВУЧНОСТЬ англ. sonorousness, фр. sonorité, нем. Schallfü lle, исп. sonoridad. Слышимость звука на большее или меньшее расстояние. Звучность восходящая. Звучность максимальная. Звучность нисхо­дящая. Сравнительная звучность Авуков речи. Звучности восходящей принцип см. принцип восходящей звучности.

ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ англ. common sense, фр. bon sens, нем. gesunder Verstand. Естественное восприятие человеком языка как основа линг­вистического анализа и описания.

ЗЕВГМА англ. zeugma. Ряд гипотактических (сочиненных) предло­жений, организованных вокруг одного общего для всех них главного члена (реализуемого только в одном из них, а в остальных подразуме­ваемого); ср. гипозевгма, мезозевгма, протозевгма. ■ => Русск. Один взял книгу, другой — тетрадь, третий — ручку.

ЗЁВНЫЙ. То же, что фаукальный. Зевный согласный.

ЗЕТАЦЙЗМ англ. zetacism, фр. zé tacisme, нем. Zetazismus, исп. zetacismo. Переход согласного в [z]; ср. ламбдаизм, ротацизм (в 1 знач.). а И.-е *g' > русск. *з (*g'nojom > знаю).

ЗИЯНИЕ. То же, что хиатус.

ЗНАК англ. mark, marker, фр. marque, нем. Merkmal, ucn. marca. Показатель, выразитель данного языкового значения; ср. маркирован­ный, показатель. Знак актуализбванный англ. actualized sign, фр. signe actualisé. Коммуникативная единица языка в ее реальном речевом функ­ционировании, ее конкретном применении, или реализации, в речи. Знак актуальный англ. actual sign. Элемент речи, противопоставляемый «виртуальному зиаку» как элементу языка. Знак вопросйтельный (знак вопроса) англ. question-mark, sign of interrogation, фр. point d'interro­gation, нем. Fragezeichen, ucn. punto interrogate. Знак препинания, ставящийся в конце вопросительного предложения; ср. восклицатель­ный знак, точка. = Русск. Куда ты скачешь, гордый конь? Знак воскли­цательный англ. exclamation mark, фр. point d'exclamation, нем. Aus­rufungszeichen, ucn. punto exlamatorio. Знак препинания, ставящийся в конце восклицательного предложения и других видов восклицания; ср. вопросительный знак, точка = Русск. Какая необыкновенная была эта девушка на грузовике! Знаки гласных англ. vowel-points, фр. points des voyelles, нем. Vokalzeichen. Диакритические знаки, прибавляемые к знакам алфавита для обозначения гласных в семитских языках. Знйки графические англ. graphic signs. Субституты звуковой стороны языка. Знак демаркацйониый (диерема, сигнал границы, структурная

Знак

граница) англ. border mark (modification), фр. signe dé marcatif, нем. Grenzsignal, ucn. signo demarcativo. Ритмомелодические особенности данного языка, а также появление определенной фонемы или опреде­ленного дифференциального признака в определенной точке речевого отрезка, т. е. различные фонологические средства, сигнализирующие наличие или отсутствие морфологического шва или словораздела и по­зволяющие, таким образэм, разграничивать в речевой цепн морфемы, слова и словосочетания; ср. соед-щение. сз Англ. we learn «we'll earn различаются каиством [11, русск открытые и закрытые слоги в без стройки [биес/стро'1ки] и без тройки [бие/стро'|ки], в под троном [плт/тронъм] и патроном [пл/трбнъм] Знак диакритический (диакритика, дифференциа- ционный значок) англ. diacritical sign (mark), фр. signe diacritique, нем. diakritisches Zeichen, ucn. diacrî tico. 1) Значок при букве, пока­зывающий, что ее надо читать иначе, чем без него или с другим диа­критическим знаком. CD Чешек. S читается как русск. «ш» в отличие от з, которое читается как русск «с». 2) Немая буква, служащая в данной си­стеме правописания для обозначения дополнительной звуковой харак­теристики. cd Нем. h е Dehnung для указания на долготу звука е. Знаки ДО- пйсьменные англ. pre-literary symbols. Различные предметы, которым до возникновения письменности придавалось символическое значение и которые использовались в качестве замены устного сообщения или дополнения К нему. cd Шнурки с узелками, «бирки» — палочки с зарубка­ми для счетных записей и т. п. Знак идеографический. То же, что иде­ограмма. Знак корреляции англ. correlation mark, mark of correlation, фр. marque de corré lation, нем. Korrelationsmerkmal, ucn. marca de corelaciö n. Фонологический признак, наличие или отсутствие которого характеризует данный ряд коррелятивных пар; ср. дифференциальный признак.! => Назальиость гласных во фр. яз., дифференцирующая корреля­тивные пары ä /a, б/о, е/е Знаки линёйные англ. linear signs. Знаки линейного письма. Знак облечённого ударения англ. circumflex accent, фр. accent circonflexe, нем. Dehnungszeichen, ucn. acento circunflejo. Графический знак, применяющийся во французском языке для указа­ния на а) фонетические особенности ■ => заднее а в bâ t, б) этимологи­ческие факты cd исчезновение исконного (латинского) s (baptismu > baptê ­me); в) морфологические различия cd il put (имперфект изъявит, накл.) и qu'il pû t (сослагат. накл.)-, г) различие ОМОНИМОВ cd du (предлог) и dû (причастие II от devoir) Знак переноса англ. hyphen (at end of line). Дефис, употребляемый для разделения слова на части при переносе его с одной строки на другую. Знак потенциальный (знак нереализован­ный, знак виртуальный) англ. virtual sign, фр. signe virtuel. Комму­никативная единица как часть системы языка в отвлечении от фактов (факта) ее (конкретного, данного) воспроизведения (реализации), т. е. знак языка в отлнчие от знака речи как знака актуализованного. Знаки препинания (пунктуация) англ. punctuation marks. Графические зна­ки, употребляемые в письменной речи для указания на ее деклама­ционно-психологическое расчленение (т. е. фразировку), а также для передачи тех особенностей ее синтактико-смыслового членения, кото­рые не могут быть выражены морфологическими средствами и порядком слов; ср. вопросительный знак, восклицательный знак, двоеточие, за­пятая, многоточие, тире, точка, точка с запятой. Знак речи англ. speech sign. Синтагма как единство «отожествления —■ различения», составля­ющего основу актуализации виртуальных элементов языка; ср. синтаг-

Знаковый

матнческий структурализм, q Синтагма «интересная книга» одновременно отождествляет данную книгу с другими книгами (в отличие от тетрадей, статей, оттисков и т п.) и отличает данную книгу от всех тех книг, которые мыслятся говорящим как неинтересные Знак синтаксйческий. То же, что единица (во 2 знач.). Знак фонемного ряда англ. character (symbol, letter) in morphophonemic transcription. Знак морфофонематической транскрипции. Знак фракционированный англ. fractionated sign, фр. signe fractionné, исп. signo fraccionado. То же, что фразеологическая единица (см. фразеологический). Знак функциональный англ. functional sign. Формальное выражение данной функции. Знака закон см. закон знака.

ЗНАКОВЫЙ англ. sign (attr.). Относящийся к знакам, состоящий из знаков, имеющий характер знаков. Знаковая система. Знаковая сто­рона языка. Знаковое слово англ. unmotivated Word. Слово, не имеющее выраженной (эксплицитной) внутренней формы, не мотивированное. Знаковая функция см. функция.

ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЙ (полнозначный, категорематический, катего- рематичный, автосемантический) англ. fü ll, autonomous, фр. autonome, нем. hauptsä chlich, selbstä ndig, исп. autö nomo. Имеющий отдельный са­мостоятельный смысл (самостоятельное лексическое значение), т. е. отражающий действительность в ее предметах, действиях, качествах или свойствах; не десемантизированный, не грамматикализованный; ср. вещественный. Знаменательный глагол. Знаменательная лексика. Зна­менательные части речи. Знаменательное подлежащее см. подлежащее. Знаменательная связка англ. autonomous (categorematic) link-verb, copula of fü ll (lexical) meaning. To же, что связка вещественная (см. связка I). Знаменательные слова (автономные слова, автосемантические слова, категорематические слова, лексикографические слова, лекси­ческие слова, полнозначные слова, полные слова, основные слова, са­мостоятельные слова) англ. autosemantic words, нем. hauptsä chliche Wö rter, исп. palabras principales. Слова, обладающие самостоятельным лексическим значением, способные функционировать в качестве членов предложения и не подверженные синтактико-фонетическим изменениям, а Русск. родина, столица, жить, работать, советский, пять, первый, спокойно, наверняка. Знаменательные члёны предложения см. члены предложения.

ЗНАНИЕ ФОНОВОЕ см. фоновое знание.

ЗНАЧАЩАЯ ЧАСТЬ СЛОВА (вещественная часть слова, материаль­ная часть слова). Часть слова, содержащая его лексическое значение и в зависимости от того, есть ли в составе слова словообразующие аф­фиксы, соответствующая его корню или основе.


ЗНАЧЕНИЕ (" семантический состав слова) англ. meaning, фр. sens, нем. Bedeutung, исп. acepciô n, sentido. 1. Отображение предмета действительности (явления, отношения, качества, процесса) в сознании, становящееся фактом языка вследствие установления постоянной и не­разрывной его связи с определенным звучанием, в котором оно реали­зуется; это отображение действительности входит в структуру слова (морфемы и т. п.) в качестве его внутренней стороны (содержания), по отношению к которой звучание данной языковой единицы выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения
значения и сообщения его другим, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития. Значений изменение. Зна­чение слова. Значение языковое.

2. Признак, общий для всех ситуаций, в которых говорящий может произнести данную языковую единицу (слово) и всех реакций, которые произнесение даииой языковой единицы в ситуациях данного типа вы­зывает у слушающего.

3. Совокупность функций лингвистических единиц; все то, что этими единицами выражается, обозначается, является нх содержанием. Зна­чение времени (значение временное). Значение количественное. Значение обстоятельственное. Значение переходности. Значение принадлеж­ности. Значение причинное.

Значение абсолютное англ. absolute value, фр. valeur absolue, нем. absoluter Wert. Значение слова, лексически выражающего предельную степень качества (англ. concepts of absolute value), и поэтому не допус­кающее употребления усилительных слов нли форм; противоп. относи­тельное значение. = Англ. I absolutely adore him; her с о m- р 1 е t е perfection, но не»her very greatly complete»; нем. «eiawenig vernichtet».

 
Сл лингв терминов

Значение абстрактное англ. abstract meaning, фр. sens abstrait, ucn. sentido abstracto. 1) (значение отвлеченное). Обобщенное значение, свой­ственное отвлеченным существительным; ср. конкретное значение. 2) То же, что значение реляционное. Значение атрибутйвное англ. attrib­utive meaning. Значение признака, реализуемое посредством атрибу­тивной связи. = Русс к. белый дом. Значёние безлйчно-интенсйвное англ. impersonal-intensive meaning. Значение безличных глаголов фи­зического ИЛИ Внутреннего СОСТОЯНИЯ на -СЯ В руССКОМ ЯЗЫКе. а РуссК. Мне хочется спать. Значение вещественное (значение реальное, значение материальное, значение лексическое, значение основное, зна­чение словарное) англ. material meaning. Значение основной (вещест­венной) части слова в отличие от значения его формальной, или грам­матической, части. = Русск. дом- в домах, домами, бел- в белый и т. п. Значение вторичное англ. secondary meaning. 1) Значение слова нли фор­мы, являющееся производным, не основным; ср. переносное значение. = Русск молния 'застежка' 2) То же, что значение побочное. Значёние выделительное англ. emphatic (intensifying) meaning. Значение уси­ления (эмфазы), обычно выражаемое синтаксическими средствами, а именно перенесением члена предложения из слабой синтаксической позиции в сильную, а Русск. Я не видел Ивана в отличие от Ивана я не видел Значёние глагола усилительно-определительное англ. intensifying- -determinative meaning of verb. Значение, выражаемое присоединением к непереходным глаголам в русском языке суффикса -ся и заключающееся а) в указании на то, что действие субъекта совершается в его интере­сах, и б) в указании на то, что действие субъекта ограничивается одним определенным моментом, а Русск плакаться, хвастаться, стучаться; Там что-то чернеется. Значёние грамматическое (значение формальное) англ. grammatical meaning. 1) Значение формальной принадлежности слова, т. е. значение отношения, выраженное не отдельным словом, а неса­мостоятельными элементами, дополнительными по отношению к основ­ной (вещественной) части слова, а Русск -ами в домами, -ый в белый. 2) Значение построения, значащее расположение (последовательность) элементов (частей) словосочетания и предложения; синтаксическое зна­чение, выражаемое данным видом синтаксической связи в отвлечении от
лексического значения сочетаемых слов н нх лексико-фразеологического взаимодействия, а Значение субъекта в отлнчне от объекта в аналитиче­ских языках (англ John hit Bill в отличие от Bill hit John). Значение деривационное англ. derivational meaning. Значение словообразова­тельных аффиксов как выражающих дополнительные признаки, не мыслимые самостоятельно, а сопровождающие вещественное значение корня (или производящей основы), ограничивающие и уточняющие его. щ Русск -нк в столик. Значение добавочное. То же, что коннотация (в 1 знач.). Значение интенсиональное (интенсия) англ. intensional mean­ing, intension. Значение слова как единицы языка; противоп. экстен­сиональное значение. Значение исходное (значение первоначальное) англ. original (primitive) meaning, фр. sens primitif, ucn. sentido primi- tivo (originario). Исконное значение вещественной части слова, его этнмон; ср. производное значение. Значение категориальное англ. cat- egorial meaning. Обобщенное (абстрактное) значение, накладываю­щееся на конкретное лексическое значение слова. Категориальное значение частей речи (значения предметности — у существительных, процесса — у глаголов, признака — у прилагательных и т. п.). Значение качественное англ. qualitative meaning. Значение, объеди­няющее качественные прилагательные и наречия. Значение качественно- -оцёиочное англ. qualitative-evaluative meaning. Значение существи­тельного с наречным определением, функционирующего в качестве Предикативного члена. □ Русск Она совсем дитя; Это очень не д р я и ь. Значёние количественно-разделительное англ. partitive meaning. Зна­чение форм н слов, указывающих на то, что предмет подвергается дан­ному действию (участвует в данном процессе) не во всем своем объеме; ср. родительный количественный. Значёние комбинатйвное англ. com­binative meaning. Значение, создаваемое данным сочетанием синтакси­ческих средств. Значёние конкретное англ. concrete meaning, фр. sens concret, ucn. sentido concreto. Значение слов, обозначающих физические предметы; ср. абстрактное значение (в 1 знач.). а Русск. стол, книга, дерево. Значёние кумулятивное англ. cumulative meaning, фр. cumul, ucn. cumulo. Сложное (разложимое на семантические компоненты, или множители) значение немотивированного слова, а русск хуже = более пмохо; кобыла == лошадь женского пола Значёние лексическое потенци­альное (значение лексическое латентное) англ. potential (latent) lexical meaning. 1) Лексическое значение, свойственное слову как виртуальной единице языка. 2) Значение потенциального слова. Значёние номина­тивное. 1) англ. nominative meaning. Основное, прямое значение сло­ва, которое непосредственно направлено на предметы, явления, дейст­вия и качества действительности, включая и внутреннюю жизнь чело­века, н отражает их общественное понимание, а Русск белый в смысле 'цвета снега нлн мела'. 2) англ. nomination, нем. Sinn. Значение, при­обретаемое словом в данном его употреблении в речи. 3) То же, что наименование. Значёние нулевое англ. zero meaning. Отсутствие откры­того выражения данного лингвистического содержания; это отсутствие выражения («нуль») становится значащим вследствие противопоставле­ния его соотнесенному с ним открытому (положительному) выражению, которое категориально с ним объединено, а Нулевое значение первой из степеней сравнения, т. е. положительной, в англ яз сопоставленной (кате­гориально объединенной) с открыто выраженными значениями сравнительной и превосходной степени соотв. -ег и -est: short-0, shorter, the shortest.


Значёние обобщённо-лйчное англ. generalized-personal meaning. Значе­ние личной глагольной формы, распространяющее содержание высказы­вания на любое действующее лнцо. = Русск. Что посеешь, то я пожнешь. Значёние образное англ. figurative meaning, исп. sentido figurado (trasla- ticio). Значение слова, функционирующего в качестве тропа. = Русск. Уж небо осенью дышало, Паду ли я стрелой пронзенный..; фр un flot de paroles Значёние окказиональное англ. occasional meaning, фр. sens occasionnel, нем. okkasionale Bedeutung, исп. sentido ocasional. Значение, приданное данному слову в данном контексте речевого упот­ребления и представляющее собой известный отход, отступление от обычного н общепринятого; противоп. узуальное значение. Значёние основное (значение общее) англ. fundamental (primary) meaning, фр. sens fondamental, нем. Grundbedeutung, исп. sentido fundamental. 1) Инвариантное (эмическое) значение языковой единицы, реализующее­ся В ее разнообразных употреблениях, а Направленность — ненаправлен­ность, объемность — необъемность, пернфернйность — непернфернйность как основные значения падежей в русск яз. 2) То же, ЧТО значение вещест­венное. 3) То же, что значение узуальное. 4) нем. Begriffsinhalt, исп. significacion conceptual. Понятийное содержание слова. Значёние отно- сйтельное англ. relative meaning. Значение не самостоятельное, требу­ющее распространения н уточнения; противоп. абсолютное значение. Значёние пейоратйвное англ. pejorative meaning. 1) Неодобрительное созиачение (коннотация), создтощееся данным сочетанием слов. = Русск. тупой человек, тупой ум в отличие от тупой угол. 2) Неодобри­тельное значение (коннотация), присущее слову, независимо от тех ИЛИ Других контекстов его употребления. 1=1 Русск. плохой по противо­поставлению хороший, грязный по противопоставлению чистый н т. п. Значёние переносное англ. transferred meaning. Значение, приоб­ретаемое словом в результате сознательного употребления его в речи для обозначения предмета, не являющегося его обычным, или естественным, референтом; ср. вторичное значение. Значёние по­бочное (значение вторичное, значение сопутствующее, оттенок (значения» англ. accessory meaning, фр. sens accessoire, нем. Nebenbedeutung, исп. significaciö n secundaria. Созначенне (дополни­тельное значение), накладывающееся на основное (номинативное).

а Русск плестись — основное значение 'двигаться', побочное —'медленно, устало'. Значёние построёиия англ. constructional meaning. Содержа­тельная сторона синтаксической конструкции (оборота, порядка) и т. п.

а Русск. Эй вы, на берегу! (в смысле 'находящиеся на берегу') — атри­бутивное значение предложной конструкции в отличие от адвербиального значения той же конструкции при другом построении: Мы сидели на бе­регу Значёние производное англ. derived meaning, фр. sens dé rivé, исп. sentido derivado. Значение, выведенное (произведенное) из исходного, или первоначального; ср. исходное значение. Значёние промежуточное англ. intermediate meaning. Одно из звеньев в семантическом развитии слова между исходным н вполне отчетливо сложившимся производным Значениями слова, а Русск. Перо в словосочетании гусиное перо как про­межуточное значение по отношению к перо в перо птицы, с одной стороны, и перо в перо Пушкина, с другой. Значёние прямое (значение собствен­ное) англ. direct (proper) meaning, фр. sens propre, исп. sentido recto. Значение в собственном смысле слова в отличие от переносного (мета­форического, образного, фигурального); семантика (сигнификация) сло-






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.