Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Долг платежом красен ⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 4
Пожалуй, сегодня это одна из самых часто употребляемых пословиц: многие заимодавцы гневно требуют у должников отдать взятое, звонят им, преследуют, угрожают. Беда, да и только… На самом же деле эта пословица учит прощать долги. Наши мудрые предки поступали по-христиански простодушно: одалживая кому-то что-то, возврата никогда не ждали, тем более – не просили и не требовали. Они были искренне рады помочь каждому нуждающемуся просто так, без всякой корысти. Когда же долг все-таки возвращали, они густо краснели: им было стыдно принимать его назад. …Задумайтесь только, ЧТО МЫ ПОТЕРЯЛИ! Как высоки были нравы у наших мудрых предков, и как измельчали мы по сравнению с ними… Приведём еще несколько примеров усеченных пословиц. Свято место пусто не бывает. А ПУСТО МЕСТО НЕ БЫВАЕТ СВЯТО! Голод не тётка – ПИРОЖКА НЕ ПОДНЕСЁТ. За битого двух небитых дают, ДА НЕ БОЛЬНО-ТО БЕРУТ. Комар лошадь не повалит, ПОКА МЕДВЕДЬ НЕ ПОДСОБИТ. Кто старое помянет – тому глаз вон, А КТО ЗАБУДЕТ – ТОМУ ОБА. Не всё коту масленица, БУДЕТ И ПОСТ. Не печалится дятел, что петь не может: ЕГО И ТАК ВЕСЬ ЛЕС СЛЫШИТ. Один в поле не воин, А ПУТНИК. У страха глаза велики, ДА НИЧЕГО НЕ ВИДЯТ. Ума палата, ДА КЛЮЧ ПОТЕРЯН. Язык мой – враг мой: ПРЕЖДЕ УМА РЫЩЕТ, БЕДЫ ИЩЕТ. " На Бога надейся, а сам не оплошай". А было - " Лишь надеясь на Бога, НИКОГДА НЕ ОПЛОШАЕШЬ! "... В здоровом теле здоровый дух - это искажённое коммунистами изречение римского мыслителя Ювенала Децима Юнийя. Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano, или «надо молиться о том, чтобы в здоровом теле и дух был здоровым», – так сказал Ювенал Децим Юний! А вообще это цитата из его десятой сатиры. Вот вариант литературного перевода: Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом, Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью, Что почитает за дар природы предел своей жизни, Что в состояньи терпеть затруднения какие угодно, Духа, не склонного к гневу, к различным страстям. Пьяному море по колено,.. а лужа по уши.
Когда мы используем слова из преступного жаргона, то инстинктивно ощущаем, что они " из другого мира", не принадлежат к русской речи и несут духовную заразу. Поэтому очистим русский язык от жаргона, проникшего к нам из еврейского языка, и не будем " ботать по фене": Само слово " феня" (блатной жаргон) происходит от еврейского א ו פ ן офен - способ (видимо, выражения). Атас (от ивр. ע ת ו ד атуд, идиш. атус - внимание, приготовиться) - подготовка, предназначение. Башли, башлять (от ивр. ב י ש ל бишель - варить) - делать навар от афёры. Блатной - Die Blatte (нем. идиш) - лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имел " бумажку" от нужного человека. Бугор (от ивр. ב ו ג ר богер - взрослый, совершеннолетний) - бригадир, авторитет в преступной среде. Кабала (от ивр. ק ב ל ה кабала - квитанция, расписка, принятие, получение) - крупная сумма долга. Кагал (от ивр. ק ה ל каhал - толпа, люди, публика, компания) - община, собрание. Калёный (от ивр. כ ל א кэле - тюрьма) - имеющий судимость. Кантоваться (от ивр. כ נ ס кенес - сбор, слёт, съезд) - быть вместе. Кодла (от ивр. כ ד ל ה кэдале - бедный, нищий, убогий) - сборище воров, босяков, оборванцев, голи перекатной. Отсюда, возможно, кидала – жулик Коцаные стиры (от ивр. ק צ ה кацэ - край, ס ט י ר ה стира - царапина) - меченые карты (букв. с нацарапанными краями). Кошарь (от ивр. ק ש ר кэшэр - общение, связь) - делающий передачу заключёным. Ксива (от ивр. כ ת י ב ה кт(с)ива - документ, нечто написанное) - документ. Курва (от ивр.ק ר ב ה карва, курва - близость, родство) - шлюха. В древности, чтобы сплотиться, у дружинников должно быть всё общее: пили " братнину" - чашу с общей кровью, а потом с вином. У блатных такой своеобразной " братниной", видимо, была курва. После процедуры коллективного коитуса с курвой все воры становились родственниками (на ивр. ק ר ו ב י ם кровим - родственники). Лох (от ивр. - ל ה ו ט лахут - жадный) - объект для одурачивания, обмана. Лягаш (от ивр. ל ח ש лахаш - шептун) - сыщик, доносчик, шпион, провокатор. Малина (от ивр. מ ל ו ן малон - гостиница, приют, место ночлега) - место сбора воров. Малява (от ивр. מ י ל ה ב א мила ва - слово пошло) - письмо. Мусор (от ивр. מ ו ס ר мосер - предатель, доносчик) - милиционер. Ништяк (от ивр. נ ש ת ק ништак - мы успокоимся) - здорово, отлично. Параша (от ивр. פ ר ש параш - всадник) - в тюрьме ведро для справления естественной нужды. Видимо, сидящий на таком ведре напоминал ворам всадника, и они переделали слово в ласковое женское имя. Стырить (от ивр. ס ת ר ситер - сделать в тайне) - украсть. Фраер (идиш, нем. Frej - свобода) - свободный, вольный, тот, кто не сидит в тюрьме. У воров мир делится на своих - блатных, воров, и на фраеров - цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать. В этом значении слово фраер - это простак, тот, кого можно обмануть. Халява (от ивр. ח ל ב халав - молоко) - бесплатно. " Неимущим евреям бесплатно раздают х а л я в - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу." (Акунин) Хана (от ивр. ח נ ה хана - делать остановку в пути, привал) - конец. Отсюда же Таганка (ת ח נ ה тахана - станция) - место привала. Хевра (от ивр. ח ב ר ה хевра - компания, фирма) - воровская компания. Отсюда же и хевре, хеврая - ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди. Хипеш (от ивр. ח י פ ו ש хипус - поиск, обыск) - обыск. Отсюда же и хипесница - воровка. Чуве (от ивр. ת ש ו ב ה тшува - возвращение, покаяние, раскаяние) - разрыв с воровским миром. Отсюда Чувак - " завязавший" и вновь ставший " фрайером". Чувиха - раскаявшаяся, возвратившаяся в мир курва или проститутка. Шалава (от ивр. ש י ל ב шилев - сочетать) - девка, проститутка, женщина, " сочетающаяся" одновременно с несколькими мужчинами, когда те не знают о существовании соперников. Шмон (от ивр. ש מ ו נ ה шмона - восемь) - обыск, шмонать - обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных. Шухер (от ивр. ש ח ר ר шухрер - освобождёный от забот, тягот) - не участвовать непосредственно в воровстве. Стоять на шухере - караулить, не идёт ли опасность для воров при делах.
|