Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 6. Эллиот счел слишком рискованным идти на разведку вдвоем






Эллиот счел слишком рискованным идти на разведку вдвоем. Сама подготовительная работа несложная, но в основном ею занимался Эллиот, а Дебора смотрела и училась.

Они сидели за большим полированным столом с кучей разных бумаг и сосредоточенно изучали наброски дома и окрестностей, когда в их маленькую столовую случайно заглянула Лиззи.

В первый момент они ее не заметили. Лиззи жестом отказалась от предложения слуги объявить о ней. Она осталась в дверях, разглядывая белокурую незнакомку и брата, помолодевшего и словно сбросившего какой-то груз. Она уже очень давно не видела его таким. Рука Эллиота лежала на столе, почти касаясь руки женщины. Та что-то читала, изредка озадаченно поднимая бровь, и явно не замечала, каким взглядом Эллиот на нее смотрит. Лиззи вскинула брови. И должно быть, что-то сказала, поскольку брат сразу же оглянулся, сгреб со стола бумаги и вскочил на ноги.

— Лиззи. Я не ждал тебя.

— Очевидно не ждал, — лукаво заявила сестра. — Я вам помешала?

— Ты же отлично знаешь, что да, иначе позволила бы слуге проводить тебя в гостиную. Дебора, позвольте представить вам мою сестру, миссис Алекс Мюррей. Лиззи, это леди Кинсейл, вдовствующая леди Кинсейл.

— Очень приятно. — Лиззи вежливо сделала реверанс. «Вдова, — подумала она. — Кинсейл. Кажется, с ними был какой-то скандал. Надо будет спросить Алекса. А она не юная барышня. Лет двадцать шесть — двадцать семь? Не красавица, но такое лицо трудно забыть». — Я и не знала, что вы знакомы с моим братом. Он так редко бывает в обществе, удивлена тем, как ваши пути могли пересечься.

— И мне тоже. Я сразу поняла, что вы сестра Эллиота — мистера Марчмонта — даже без представления. Вы очень похожи. — Дебора с завистью оглядела ее дорожный костюм: вишнево-красное платье, отделанное по краям черным бисером, короткий бархатный жакет с облегающими рукавами и такой же отделкой. Очень элегантный костюм. «Его обладательница проницательная женщина», — подумала Дебора. Чувствуя на себе острый взгляд Лиззи, вскинула голову.

— Мы с Эллиотом познакомились через кузена моего покойного мужа, — сказала она. — Лорду Кинсейлу — последнему лорду Кинсейлу — понадобилась небольшая помощь относительно армейских дел. — Она шаловливо оглянулась через плечо на Эллиота, сопровождавшего дам в гостиную, но тут же пожалела об этом, ибо ее взгляд тут же перехватила его сестра. Очевидно, проницательность — их фамильная черта.

— Понимаю.

— Сильно в этом сомневаюсь, — сухо сказал Эллиот. — Полагаю, ты хочешь чаю? Пойду, распоряжусь.

— Было бы замечательно, — сказала Лиззи. Она опустилась на свою любимую софу и приглашающе похлопала по ней. Деборе ничего не оставалось, как сесть рядом. — Не знаю, сказал ли вам Эллиот, но я жду ребенка, и со мной творятся ужасные вещи. У меня распухли лодыжки. У вас есть дети, леди Кинсейл?

— Нет. Нет, я не… мы не… нет.

— Извините. Я не хотела вас расстраивать.

— Не беспокойтесь. И пожалуйста, зовите меня Дебора.

— Боже, надеюсь, я не превращусь со временем в клушу. Ну, знаете, они говорят только о своих малютках. — Лиззи бросила шляпку с небрежностью женщины, у которой их много. — Я не интересовалась детьми, пока не стала раздаваться в ширину, и теперь проявляю некоторый интерес. Хорошо, что в следующем месяце я уезжаю в Шотландию, а то моя репутация может оказаться под угрозой, ведь я известна своей сообразительностью. Итак, что вы с моим братом так стремились от меня скрыть?

Дебора улыбнулась:

— Ваша сообразительность ушла не так далеко, как вам кажется. Почему бы вам не спросить Эллиота?

— Так ведь он посоветует не лезть не в свое дело, правда, не так вежливо, как вы. Вы давно с ним знакомы?

— Не очень давно.

— Он никогда о вас не упоминал.

— Вероятно, ему нечего было сказать.

Лиззи фыркнула от смеха:

— Ну, как знаете. Я бы тоже не потерпела, чтобы кто-то вмешивался, когда за мной ухаживают.

— Миссис Мюррей…

— Лиззи.

— Мы с Эллиотом… у нас не такие отношения. Мы просто заняты одним деловым предприятием.

— Вы действительно так думаете? Нет, конечно, вы покраснели. Тогда вот что я вам скажу — это превосходные новости. Теперь я могу скрыться в дебрях Шотландии и больше не волноваться за своего брата.

— Не надо думать, что мы…

— О, не волнуйтесь, я больше ничего не скажу, — легко откликнулась Лиззи, мысленно обращая в пепел свой список подходящих невест, который уже начала набрасывать. — Я не горю желанием сватать Эллиота, — добавила она, заметно погрешив против истины.

— Ваш брат вряд ли испытывает проблемы с привлечением женского пола, — сказала Дебора.

— И кто теперь любопытничает? Насколько мне известно, у него ни одной не было с тех пор, как он вернулся в Англию. Я ответила на ваш вопрос?

— На какой? — поинтересовался Эллиот. Он пододвинул столик к сестре и поставил на него поднос с чаем.

— Дебора спрашивала меня о Шотландии.

Эллиот посмотрел на нее скептически, но развивать тему не стал. За чаем он с интересом смотрел, как Лиззи поддерживает светскую болтовню. Дебора либо не замечала расставленные ловушки, либо была слишком умна, чтобы в них попадаться. Когда Лиззи подбрасывала какие-то имена, она лишь выражала вежливый интерес и не подтверждала своего знакомства, несмотря на очень внушительный список. Ее ответы сбили Лиззи с толку, а Эллиота изумили сильнее, чем отказ с ним видеться.

— Я совершенно не хочу мешать вашим приготовлениям, — вежливо, но твердо заявила Лиззи и с тем же чувством оставила их наедине.

— Не держите на нее зла, — попросил Эллиот, провожая Дебору до двери. — Она не хотела вторгаться.

Дебора засмеялась:

— Может, и не хотела, но она это сделала. И только потому, что заботится о вас. Я не могу на нее обижаться. Она мне нравится.

— Я так и думал, — с удовлетворением сказал Эллиот. Он знал о Деборе достаточно, чтобы не давить на нее с ответным приглашением. — Значит, завтра ночью? Вы не передумали?

— Вы же знаете, что нет. — Глаза Деборы блестели от радостного предвкушения. — До завтра, Эллиот.

К его вящему удивлению, она встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. Он даже не успел отреагировать и остановить ее, как она уже побежала вниз по ступенькам. Эллиот смотрел, как она идет через площадь. Судя по запрокинутой шляпке, она шла, гордо задрав подбородок. Высокомерный, предупреждающий вид, которым она всегда отпугивала незнакомцев. У нее была не столько соблазнительная, сколько очень женственная походка, а длинные ноги придавали скорости.

— Мне она понравилась. — Рядом с ним на ступеньках возникла Лиззи. Надевая на ходу перчатки и шляпку, сделала знак свободному экипажу, который неторопливо объезжал площадь. — Дебора очень необычная женщина.

— Да.

— И печальная. Знаешь, о ее муже ходили кое-какие слухи.

— Какие именно?

— К сожалению, не помню. Но могу попытаться выяснить.

— Она сама мне расскажет, когда пожелает.

Лиззи подняла брови:

— Это на тебя не похоже.

— Да.

Сестра бросила на него взгляд, но больше ничего не сказала.

 

Оставшись один, Эллиот пролистал планы, которые они изучали, прежде чем появилась сестра. Неделя, казалось, пролетела за один миг. Они часами сидели вместе, разрабатывая детали. Дебора чувствовала себя при нем уже немного свободнее, но он не питал иллюзий. Она напряженно застывала при малейшей попытке перейти от общего к личному. Он уже хорошо знал: она язвительна, проницательна и наблюдательна, кроме того, обладает отличной памятью. Она еще ребенком писала рассказы. Однажды дождливым вечером она кое-что пересказала ему, иронизируя над своей детской наивностью. Эллиот понимал, не стоит спрашивать, что впоследствии так ее изменило, но она увидела этот вопрос в его глазах и замолчала, навсегда закрыв эту тему.

Эллиот стал методично рвать бумаги и бросать их в камин. Они отслужили свое. У Деборы оказался удивительно плохой почерк, практически неразборчивые каракули.

— Кажется, ваше перо не поспевает за вашими мыслями, — сыронизировал Эллиот, когда впервые увидел, как она пишет.

Дебора засмеялась и согласилась с ним.

— Я сама удивляюсь, как мистер Фрейворт умудряется читать мои рукописи, — сказала она, не заметив, что выдает себя, Эллиот коршуном вцепился в ее промашку. С такими сведениями уже не составляло больших усилий проследить ее издателя. Труднее вычислить ее псевдоним, но у него есть свои источники.

— Хотя мне чертовски не хочется прибегать к их услугам! — воскликнул он, бросая в огонь последний листок. — Зачем она так скрытничает?

Почему не доверяет ему? Почему бы ей хоть разок не признать, что хочет его поцеловать? Ведь он знает, что она хочет. Между ними постоянно вспыхивали искры влечения, сводили его с ума, он не собирался им поддаваться, уж точно не раньше ее! У мужчины должна быть гордость. Хотя порой очень хотелось отправить свою собственную в огонь вместе с отслужившими планами.

Все просто — он хочет ее, как никого другого. Все из-за ее упрямства. Все из-за этого. Он взял кочергу и поворошил поленья. Понимал, что существуют и другие причины, но не был готов их признать. Сейчас найдутся дела поважнее. Например, кража со взломом.

А потом? Он закрыл очаг заслонкой. Вот потом и посмотрим!

* * *

Они были в двенадцати милях от Ричмонда. Скакали в темноте и по возможности по бездорожью, чтобы не привлекать внимания. Дебора старалась сосредоточиться на приятной стороне дела — верховой езде. Привилегия пользоваться конюшнями была едва ли не единственным, что примиряло ее с визитами в Кинсейл-Мэнор. Именно по лошадям она больше всего скучала в Лондоне. И сейчас, в свободной одежде, под покровом ночи, Дебора чувствовала приятное покалывание от близящейся цели и остро ощущала рядом с собой мужчину. Укрытая темнотой, как вуалью, она почти призналась: Эллиот возбуждает так, что кровь закипает в жилах, а сердце бьется в такт стуку лошадиных копыт. Она чувствовала себя ожившей.

Сам же Эллиот разрывался между радостным предвкушением и ужасным смятением. Его план был идеален, насколько это вообще возможно. Простейший взлом, старомодный сейф, комнаты для слуг в далеком чердачном помещении. Хозяина отправили в отставку, поскольку он даже со слуховой трубкой слышал, только если орали в ухо. Задача настолько тривиальна и безопасна, что в других обстоятельствах он бы от нее отмахнулся по причине отсутствия вызова.

Они объезжали окаймленное кустарником поле, вдруг лошадь Деборы тихо заржала и дернулась, какой-то зверек перебежал дорогу. Дебора легко осадила, Эллиот вовремя удержался, чтобы не схватить ее лошадь за уздечку. Она оказалась виртуозной наездницей. Подсаживая ее сегодня в седло, он заметил в ней некое предчувствие, нервное возбуждение, ему самому хорошо знакомое. И испытал удар по нервам. В обычной ситуации он даже не задумывался о провале. Но этой ночью его беспокоили риск, безопасность той, что с ним рядом, ведь она никогда не показывает своих чувств. Поле кончилось, они выехали на узкую аллею. Мягкая, раскисшая после дождей земля скрадывала стук копыт.

— Еще минут пять, и мы подъедем к главным воротам, — тихо произнес Эллиот. — Вы все запомнили?

В полутьме он увидел, как вспыхнула улыбка Деборы. Тихо и сжато она пересказала ему весь план от начала и до конца. Немного не доезжая до ворот, они остановились и спешились. Привязали лошадей в надежном убежище череды тополей.

— Полагаю, с моей стороны бессмысленно предлагать вам подождать здесь? — спросил Эллиот.

Дебора сбросила с себя мужское пальто. Ее сердце билось беспорядочно, к волнительному предвкушению примешивался страх. Она успела забыть, как боялась в предыдущий раз, но на вопрос Эллиота отрицательно покачала головой и бросила пальто поверх седла.

— Думаю, вы сами понимаете, что я отвечу.

Он поймал ее за руку без перчатки, ее пальцы подрагивали у него в руке.

— Дебора, обещайте, что если нас обнаружат…

— …то я побегу со всех ног, не дожидаясь вас, — подхватила она. — Я уже обещала. Но в чем дело? Разве неуловимый Павлин может так нервничать? Вы же говорили, это простая работа.

— Я знаю, что говорил. Но если вы хоть как-то пострадаете… — Он сжал ее руки.

— Не пострадаю. — Не задумываясь, она поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку, коснувшись губами прохладной кожи, отдающей свежим ветром и потом. Эллиот резко втянул воздух, и она осознала, что чуточку задержалась на его щеке и слегка прильнула к телу. Ощущение близости ударило, словно метеор. Дебора резко отступила назад и вздрогнула, задев какой-то захрустевший сучок. Силясь погасить волнение, она сделала глубокий вдох и приказала себе сосредоточиться. Убрала выбившуюся прядку. Сосредоточься, Дебора!

Эллиот сверился с карманными часами. Дебора нахлобучила шляпу посильнее. Его лицо казалось отстраненным, закрытым, угрожающим. И решительным. Ее страх начал растворяться.

— Если все пойдет по плану, мы обернемся меньше чем за час, — произнес он.

— Все будет как надо. — Дебора подобрала свою храбрость, как юбки. — Перестаньте так волноваться.

 

Встретить собаку он не рассчитывал. Как он мог упустить факт наличия собаки? Хотя он едва ли назвал это создание таким словом. На его взгляд, оно больше походило на лохматый коврик на ножках, и, если бы не тявкающий нос, торчащий из клубка шерсти, невозможно было бы определить, где у этого существа начало, а где конец. Оно подскочило с собачьей подстилки у давно не зажигавшегося камина в библиотеке, где находился сейф. Эллиот выругался, рванулся к псу и снова испустил непечатную реплику, когда острые зубы прокусили ему подушечку большого пальца. К счастью, Деборе удалось поймать разъяренного пса. Она приглушила его вопли шляпой и, прижимая к себе извивающееся тельце, стала что-то нашептывать. К его изумлению, это сюсюканье подействовало на псину гипнотически.

Одна минута, две, три. Он напряженно считал, пока они втроем прятались за занавеской. На пятой вышли.

Его сердце стучало, как молот, он уронил отмычку. Тонкий прутик тихо звякнул о пол, и Дебора испуганно оглянулась на дверь, с трудом удерживая собаку. Наконец замок с тихим щелчком открылся. Как правило, Эллиот не торопился, но не в этот раз. Сейчас он торопливо ворошил содержимое сейфа, пока не нашел маленькую лакированную шкатулочку. Быстро осмотрев содержимое, сунул ее в карман, и они с Деборой отступили в длинный коридор. Здесь висела зажженная лампа, и он мельком увидел лицо сообщницы. Она едва сдерживалась от хохота. Они сбежали по лестнице и, миновав занавешенный проем, влетели в кухню. Собака яростно рвалась из шляпы, скулила и выла.

— Я не смогу долго ее удерживать, — выдохнула Дебора, когда они добрались до подвального окна. — Простите, Эллиот, но эта псина верткая, как хорек. — Она уже тряслась от сдерживаемого хохота. — Что нам с ней теперь делать? Забрать с собой? Сомневаюсь, что кто-то в здравом уме станет платить за нее выкуп.

— Пока возьмем с собой, а по дороге отпустим. Не волнуйтесь, она найдет дорогу домой.

Эллиот вылез в окно, спрыгнул на землю — высота не больше трех футов[7] — и протянул руки Деборе. В них плюхнулась затихшая от неожиданности собака. И тут же снова укусила его. Эллиот беззвучно выругался. Из окна выглянули длинные ноги — он старался не смотреть на них — и вот уже Дебора стояла с ним рядом.

— Бежим, — скомандовал он, хватая ее за руку.

И они понеслись со всех ног. Перед самыми воротами собака все-таки вырвалась и бросилась назад к дому с таким лаем, что и мертвые бы проснулись. Дебора было затормозила, но Эллиот безжалостно потащил ее за собой и закинул в седло с такой скоростью, что она едва успела набросить на себя пальто. Не дожидаясь его, сорвалась с места и поскакала вперед, не разбирая дороги с ее колеями и норами.

 

Эллиот решил, что можно сбавить скорость, лишь на полпути к городу, на дороге, что шла вдоль реки. Они неслись так, что пыль клубилась из-под копыт. Он видел, как тяжело дышит Дебора. У него самого грудь ходила ходуном.

Около небольшого эллинга он обуздал коня.

— Надо дать лошадям передохнуть.

Дебора спешилась на дрожащих ногах.

— Вы явно считали, что за нами гонятся адовы собаки, — выдохнула она между смехом и попытками отдышаться. Шляпу она где-то потеряла, и на темном пальто ее волосы сияли как лунный свет.

— Я бы не назвал это проклятое существо собакой, но оно определенно прямо из ада, — отозвался он, уныло разглядывая прокушенный палец.

— Значит, все-таки и Павлин бывает небезупречен.

В ее голосе слышались дразнящие нотки. И сама она, совершенно преобразившись, широко улыбалась. Эллиот чувствовал себя как Пигмалион, впервые увидевший Галатею.

— О да, Павлин несовершенен! — воскликнул он, театрально хватаясь за сердце. — Увы, теперь вы знаете, что у меня глиняные ноги.

— И не только у вас. — Дебора печально оглядела измазанные глиной сапожки. Легкий ветерок ворошил ветки плакучей ивы над обманчиво тихими водами Темзы. Она поежилась, поскольку уже успела опять снять пальто и повесить на спину лошади.

— Пока лошади остывают, мы можем посидеть внутри.

Эллиот открыл дверь эллинга. Внутри пахло промасленными веревками, сухой парусиной и мокрым деревом. Он зажег фонарь, который всегда брал с собой. В неярком свете предстало длинное узкое помещение. Было слышно, как плещется вода под деревянным настилом. Большую часть занимала лодка — красиво украшенная речная баржа. Он поднялся на борт и протянул руку Деборе.

Она перебралась через борт и села рядом на мягкое сиденье на корме. В этот момент все и случилось. Внезапно и безошибочно она всем своим существом почувствовала его близость. Ощущение буквально витало в воздухе. И желание, которого они избегали. Все чувства вдруг обострились. Запах эллинга, плещущаяся вода, ее собственное дыхание, биение сердца, колотящийся пульс. Кожу покалывало от вожделения. Дебора с трудом удержалась, чтобы не передвинуться к Эллиоту вплотную, не коснуться его.

— Можно посмотреть на наши трофеи? — Даже собственный голос показался ей странным.

Эллиот поставил на колени украденную шкатулку, маленькую, не больше сигарной коробки, но, в отличие от последней, ее покрывала яркая лакировка и золотая инкрустация.

— Японская шкатулка, — пояснил Эллиот и сосредоточился на шкатулке. Орудуя самой тонкой отмычкой, он старался не думать об опьяняющем присутствии Деборы. На ней были бриджи в обтяжку, их колени разделяли какие-то дюймы. Он этого не планировал и добросовестно избегал даже помыслить о том, что будет дальше, но все произошло, как в первый раз. Даже сильнее. Или он лишь вообразил, что она испытывает то же самое?

Шкатулка раскрылась. Дебора наклонилась, чтобы рассмотреть ближе, и задела волосами его плечо. Их взгляды встретились. У обоих перехватило дыхание. И хотя они тут же опустили глаза обратно к шкатулке, сомнений не оставалось. Они оба испытали резкий и сильный прилив желания.

— Это именно то, что мы должны были взять? — спросила Дебора. — Вы говорили, что там будут маленькие резные фигурки. Фигурки слоновой кости, украшенные драгоценными камнями. Очень необычные, вы говорили.

— Так я слышал.

— От ваших источников, — с быстрой улыбкой закончила она. — Можно мне посмотреть?

Шкатулка изнутри была обита бархатом. Эллиот снял защитное покрывало. Там было десять фигурок, два ряда по пять штук. Дебора вынула одну и, нахмурившись, стала разглядывать, поворачивая то одной стороной, то другой. Украшавший ее бриллиант ярко вспыхнул в лунном свете. И только теперь Эллиот осознал, что именно они украли. Дебора широко раскрыла глаза, рассматривая дышащую мастерством, тщательно выполненную фигурку обнаженной женщины. Верхом на голом мужчине.

— Боже мой! — воскликнула она.

— Мне говорили, что это идолы, — проговорил Эллиот. Он зачарованно смотрел, как ее пальцы ласкают фигурку, прослеживая все ее выпуклости и впадины, и изо всех сил старался не думать, что эти руки могут касаться столь же интимно и его самого.

— По-моему, здесь что-то сломано. Смотрите, женщина не совсем закреплена. — Дебора осторожно потянула за нее, и резные фигурки распались. — О!

Мужская фигурка осталась у нее на ладони, совершенно целая и прекрасная в своей наготе. Дебора провела кончиком пальца по всей длине мужского достоинства, соединявшего пару, и испытала дрожь во всем теле. Лицо мужчины выражало не столько похоть, сколько экстаз. И — Дебора перевела взгляд на женщину — ее лицо тоже.

Она подняла с сиденья женскую фигурку и вновь соединила ее с мужской. Изваяния плавно вошли друг в друга. Она не удержалась и глянула на Эллиота. Его глаза обожгли ее таким жаром, что все внутренности завязались узлом.

— Они все такие?

— Вариации на тему, — сдавленно ответил Эллиот.

— Дайте мне посмотреть.

Он передал ей шкатулку. Дебора пробежала пальцами по фигуркам, выполненным столь же подробно и тщательно. Оргия совокупляющихся пар. Дебора выбрала одну пару, потом другую, повертела ее на ладони и разомкнула, затем плавно сомкнула обратно, явно зачарованная искусной игрой. И хотя некоторые из поз, по мнению Эллиота, не стоили своего замысловатого исполнения, среди них не было ни одной для него незнакомой. В целом довольно скучный набор по сравнению с тем, что он когда-то повидал.

Однако для Деборы, похоже, почти каждая была в новинку. Изучение полностью поглотило ее. Эллиоту хотелось, чтобы она на него смотрела так же. И прикасалась к нему, а не к какой-то резной фигурке. Он хотел войти в нее и ощутить, что их тела созданы друг для друга лучше, чем эти японские идолы.

Вернув женскую фигурку обратно под любовника, Дебора снова ощутила дрожь. Совокупления Беллы Донны никогда не отличались такой чувственностью. Для нее высшим удовольствием было взять верх, поработить, контролировать. Но эти фигурки, казалось, испытывали истинное блаженство.

— Вы думаете, это все… действительно возможно? — с сомнением спросила она у Эллиота.

Тот заколебался, удивленный подобной неискушенностью.

— Конечно, возможно. Другой вопрос, стоят литого усилия.

Дебора уставилась на него широко раскрытыми глазами. Казалось, она скорее заинтригована, чем шокирована. Интересно, она понимает, насколько призывен ее интерес?

— Этот набор, вероятно, служил подарком на свадьбу, — объяснил Эллиот.

— Я бы тоже от такого не отказалась, — сказала Дебора. — А вы пробовали… О боже, не отвечайте! Не могу поверить, что я…

— Да, пробовал. Все пробовал. — Даже не пытаясь скрыть шаловливой улыбки, Эллиот забрал у нее фигурку и вернул на место. — И предваряя ваш следующий вопрос, нет, я не испытывал при этом ничего особенного.

— О.

Он привлек ее ближе к себе.

— Но я бы не отказался попробовать еще раз, — на ухо прошептал он. — Ну, вы понимаете, исключительно с целью удовлетворить ваше любопытство. Если вы того захотите. — Он слегка прикусил мочку уха и стал покрывать поцелуями ее шею до самого воротника рубашки.

Дебору накрыла смесь страха и восторга, сильно забилось сердце. Посмеет ли она? Она влезла в чужой дом посреди ночи. Она помогала вскрыть сейф и даже утихомиривала чертову псину. А сейчас в незапертом эллинге в богом забытом месте. Наедине с героем своих фантазий, о котором мечтала с той самой ночи, когда он свалился на нее со стены. Посмеет ли она?

— Дебора?

Она засмеялась и обхватила его руками за шею:

— Просто поцелуй меня.

Он притянул ее к себе и поцеловал. Почти невесомо прошелся губами. Привлек еще ближе, и она с легким вздохом коснулась его языка своим, впитывая жар, аромат, мужскую надежность. Эллиот откинулся на мягком сиденье и увлек Дебору за собой. Она легла на него, прижимаясь грудью к его груди. Отвердевшее мужское достоинство вдавилось в мягкую плоть ее живота. Так сильно. Так необычно. Ей все в нем казалось необычным.

Он усилил натиск, и поцелуй стал еще глубже. Дебора сильней прижалась к твердому напряженному телу и поцеловала в ответ, с наслаждением ощущая, как его руки сжимают ей талию, как неразделимы их губы, как язык завладевает ее ртом. Она наслаждалась мужественностью, превращавшей ее в женщину. Роскошные поцелуи, как спелые фрукты, приносили невероятное наслаждение, все более глубокие и лихорадочные, почти на грани отчаяния.

Эллиот усадил ее верхом на себя.

— Я хочу видеть тебя, — прерывисто выдохнул он, проводя руками по ее плечам и стаскивая пальто. — Какие формы! А кожа! Как прекрасно! Я хочу видеть.

Ее пальто полетело на доски эллинга. За ним его пальто, затем и жилет. Пожирая Дебору голодным взглядом, Эллиот выдернул ей рубашку из бриджей, быстро расстегнул и сорвал через голову. При виде обнаженного тела его глаза вспыхнули, жадно впитывая красоту. Невероятно возбуждающее зрелище. Он любовался, упивался ее телом, не мог насмотреться. Это придало Деборе душевных сил и уничтожило смущение.

— Красивей любой мечты, — произнес он, поглаживая ее грудь и спускаясь до талии. — Красивей, чем в темноте холла. — Его губы растянулись в чувственную улыбку, отчего ее мускулы мучительно напряглись. — Ты прекрасна, невероятно прекрасна.

Он плотно обхватил губами ее сосок и с силой втянул в рот. Ее обдало горячей волной, как ударом молнии, все внутри свело судорогой, разгорался огонь, спускаясь все ниже и ниже. Она начала извиваться, Эллиот что-то прорычал, удерживая ее на месте. Он продолжал посасывать ее грудь, сначала одну, потом другую, распространяя сладостный жар по всему телу, пока она не обезумела от нестерпимого желания.

Дебора беспомощно дергала его за рубашку. Эллиот нетерпеливо стянул и отбросил в сторону. Дебора прикоснулась к нему, ощущая теплую кожу и жестковатые волоски на груди, перевернутой стрелой спускавшиеся к животу. Она чувствовала, как учащается его дыхание от взаимных прикосновений и взглядов.

— Я хочу тебя, — произнес Эллиот.

Она и не сомневалась в нем. Она тоже его хотела, болезненно, мучительно, незнакомо, по-настоящему, так сильно, что даже представить себе не могла.

— Да, — ответила она. — Да.

Он притянул ее ближе безжалостным поцелуем и подмял под себя, прокладывая обжигающую цепочку поцелуев до самой груди. Он посасывал, поглаживал и пощипывал ей грудь, пока желание не стало для нее нестерпимым, а поцелуи не перестали приносить удовлетворение.

Он расстегнул ее бриджи, опустил туда руку, погладил живот. Дебора вскрикнула. Его пальцы спустились ниже, к нежной плоти, прошлись по завиткам внизу живота и погладили другое бедро. Она снова застонала и выгнулась под ним, впиваясь ногтями в спину. Напряженная до предела, как натянутая тетива, она почувствовала, как тает под его настойчивыми ласками, его ароматом и тяжелым телом. Эллиот передвинулся, поднял голову от соска и накрыл губами ее губы, заглушая инстинктивный крик протеста. Он целовал ее сильно и глубоко, но потом ее стали накрывать и другие ощущения. Его ласковые пальцы плавно проникли во влажное горячее сосредоточие женственности.

Все ее тело свело судорогой. Подобное она испытывала не впервые, ей пришлось научиться получать удовольствие в одиночестве, но то, что почувствовала сейчас, не шло ни в какое сравнение. Это не просто разрядка, универсальное средство расслабиться. Совсем иначе. Медленно разгорающееся удовольствие, настолько сладкое, что хотелось продлевать и продлевать наслаждение. Еще немного, еще. Она напряглась, пытаясь сдержаться. Еще. Но Эллиот завладел ее ртом, его пальцы снова поглаживали нежную плоть. И она покатилась в пропасть.

— Давай же, — произнес он гортанным голосом, и его прикосновения стали целенаправленными, а ласки сильнее и быстрее, пока она не почувствовала, что не дождется завершения. Она больше не могла сдерживаться и уткнулась ему в плечо, заглушая собственный крик, содрогаясь от кульминации. Потрясенная ее силой, она цеплялась за Эллиота и едва дышала.

Он обнимал ее, хотя болезненная пульсация между ног стала почти непереносимой. Свобода. Экстаз. Точно так, как он представлял, даже лучше. Он поцеловал ее в волосы. Она цеплялась за него, как за якорь, прижималась щекой к груди, касаясь губами кожи. Потом сунула между ними руку и коснулась его через бриджи. Осторожно коснулась, но этого оказалось достаточно, чтобы у него закипела кровь. Она принялась на ощупь расстегивать его бриджи. Эллиот рывком раздернул застежку, стащил их и опустился рядом с ней на колени.

Дебора приняла вертикальное положение. Достоинство Эллиота было значительно больше, чем у Джереми. И очень твердое. Джереми никогда не был таким. Ей хотелось дотронуться до него, но она боялась. Когда она прикасалась к Джереми…

Нет, только не эти воспоминания! Дебора в отчаянии пыталась от них избавиться, затолкать куда-нибудь в далекий угол, но память о прошлом набирала силу, а храбрость слабела, подобно мужественности Джереми. Сейчас ведь все по-другому. «Эллиот совсем другой», — напомнила она себе, но все же не смогла протянуть к нему руку. Так хотелось к нему прикоснуться, что даже мысль о возможном позоре была непереносима. Всю ее уверенность как ветром сдуло, вместе со сладко щекочущей кульминацией и восторгом ночного приключения. Теперь она чувствовала лишь опустошенность. Отодвинулась от него, забилась в уголок баржи.

— Извини. Извини, я просто не могу. Такое внезапное отступление его просто ошеломило.

— Не можешь? — повторил он, пытаясь вникнуть в ее слова, понять, как пылающая богиня с золотистыми волосами и розовыми, как сама женственность, сосками может так быстро превратиться в робкое, забитое существо. — Я сделал тебе больно? Я тебя испугал? Я не хотел…

— Нет-нет, дело во мне. Я не должна была… я думала, что смогу, но нет. Мне так жаль, Эллиот.

Желание причиняло ему боль. Она такая разгоряченная и влажная. Готова его принять. Но он увидел ее бледное напряженное лицо и перепуганные глаза. Чем он это заслужил? Осознав, что еще обнажен и до сих пор тверд, Эллиот схватил с палубы ворох одежды и быстро натянул рубашку и бриджи. Потом передал Деборе ее одежду и стал обуваться.

Дебора дрожащими руками натягивала рядом с ним свой жилет.

— Давай я. — Эллиот помог ей застегнуть пуговицы. Ему на руку упала слеза. — Ты не можешь мне рассказать, в чем дело?

Она отрицательно покачала головой.

— Мне казалось, ты хотела.

— Я не могу. — Дебора шмыгнула носом и вытерла глаза рукавом.

— Не скажешь почему?

— Я не могу. — Дебора судорожно втянула воздух. — Я думала, что смогу… но не стоило питать иллюзий. Я не должна была… мне надо было тебя остановить, но с тобой я начинала чувствовать… и я подумала… но я не должна была. Нам пора ехать, а то лошади могут застынуть. — Она отпихнула его в сторону, натянула сапожки и на дрожащих ногах стала выбираться с баржи.

— К дьяволу этих проклятых лошадей! — воскликнул Эллиот и схватил ее за плечи. — Что, черт возьми, такое кроется в твоем замужестве и так на тебя подействовало? Посмотри на себя, ты вся дрожишь.

— Ты сердишься на меня. Имеешь полное право. Это моя вина. Мне очень жаль. — Всегда так, все из-за нее. Как она сглупила, решив, что сейчас все может быть по-другому. По щеке скатилась другая слеза. Дебора отчаянно заморгала. В груди бушевали чувства, о которых не должен был узнать Эллиот. Нельзя, чтобы они ее захлестнули, только не так. И она поступила единственным известным ей способом. Вытеснила все, что чувствовала. Притворилась каменным изваянием, сверкающим недоступным камнем. Это оказалось значительно труднее, чем ей помнилось, но она много лет практиковалась в подобном искусстве. — Нам пора ехать.

— То есть? Ты не собираешься мне ничего объяснить?

— Я не могу. Мне жаль. — Дебора с трудом открыла дверь эллинга.

— Черт подери, прекрати повторять, что ты сожалеешь!

Эллиот вылетел за ней как ураган. Дебора уже надела пальто и отвязывала лошадь. Ее лицо было непроницаемо. Эллиот смотрел на нее, борясь с желанием вытрясти из нее правду или выманить поцелуем, да просто поцеловать ее. Что с ней происходит?

— Дебора…

— Я просто хочу вернуться. Пожалуйста, не проси объяснений. Я все равно не смогу. Это была ошибка. Эллиот, пожалуйста, позволь мне вернуться домой.

У него не осталось иного выбора, кроме как вскочить в седло и поскакать за ней. Всю дорогу до Лондона они молчали. Когда пришло время прощаться, ее каменное лицо и решительное молчание уже сделали свое дело. В нем взыграла гордость. Прощание вышло холодным и сдержанным.


 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.