Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Показатель будущего времени 6 страница






 

Zina: So do I.

 

吉 娜 : 我 也 是 。

 

语 言 详 解

 

A: She applied so much make-up to her face that I don’t recognize her anymore.

 

她 在 脸 上 用 了 好 多 化 妆 品 , 我 都 认 不 出 她 来 了 。

 

B: I thought she was wearing a mask.

 

我 还 以 为 她 戴 了 面 具 呢 。

 

【 So do I. 我 也 是 。 】

 

谈 话 中 对 方 提 到 某 种 想 法 或 动 作 , 而 你 要 表 示 同 感 时 常 会 用 到 这 个 句 型 , 要 注 意 助 动 词 do要 置 于 主 词 I 之 前 。 类 似 的 句 型 还 有 So am I.也 表 示 “我 也 是 ”。

 

使 用 So do I 或 So am I 取 决 于 对 方 是 否 使 用 be动 词 , 使 用 be 动 词 则 用 So am I, 其 他 动 词 则 用 So do I. 。

 

A: I want to find out where John is.

 

我 想 要 找 出 约 翰 到 底 在 哪 里 。

 

B: So do I.

 

我 也 是 。

 

A: I’m anxious to know if I’m admitted to the college.

 

我 急 于 想 知 道 我 是 否 被 那 所 大 学 录 取 了 。

 

B: So am I.

 

我 也 是 。

 

1) faint of heart 心 生 畏 惧

 

2) apply (v.) 适 用 , 运 用

 

3) identify oneself 表 明 身 分

Упражнение 3

Старый вор

老 偷

一 天 夜 里 , 有 个 小 偷 钻 进 了 老 偷 的 家 里 。 老 偷 的 老 婆 连 忙 把 老 偷 推 醒 , 着 急 地 对 他 说 :

“你 看 见 没 有 , 有 个 贼 在 我 们 家 里 偷 东 西 。 ”

老 偷 赶 紧 用 手 捂 住 老 婆 的 嘴 ,

悄 悄 地 说 : “别 做 声 , 小 头 听 到 了 要 吓 跑 的 ,

反 正 我 们 家 里 没 有 什 么 东 西 。

等 我 悄 悄 起 来 , 把 他 身 上 的 东 西 偷 走 才 是 正 事 。

Урок 5. МЕЖДУНАРОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ И ПОЛИТИКА ОТКРЫТОСТИ

第 五 课 。 国 际 形 势 和 对 外 开 放

Текст 1

当 前 国 际 形 势 总 体 上 继 续 趋 向 缓 和 。 和 平 与 发 展 是 当 前 时 代 的 主 题 。 多 极 化 趋 势 在 全 球 或 地 区 范 围 内 , 在 政 治 、 经 济 等 领 域 都 有 新 的 发 展 , 世 界 上 各 种 力 量 出 现 新 的 分 化 和 组 合 。 大 国 之 间 的 关 系 经 历 着 重 大 而 又 深 刻 的 调 整 。 各 种 区 域 性 、 洲 际 性 的 合 作 组 织 空 前 活 跃 。 广 大 发 展 中 国 家 的 总 体 实 力 在 增 强 。 多 极 化 趋 势 的 发 展 有 利 于 世 界 的 和 平 、 稳 定 和 繁 荣 。 各 国 人 民 要 求 平 等 相 待 、 友 好 相 处 的 呼 声 日 益 高 涨 。 要 和 平 、 求 合 作 、 促 发 展 已 经 成 为 时 代 的 主 流 。 维 护 世 界 和 平 的 因 素 正 在 不 断 增 长 。 在 相 当 长 的 时 期 内 , 避 免 新 的 世 界 大 战 是 可 能 的 , 争 取 一 个 良 好 的 国 际 和 平 环 境 和 周 边 环 境 是 可 以 实 现 的 。

但 是 , 冷 战 思 维 依 然 存 在 , 霸 权 主 义 和 强 权 政 治 仍 然 是 威 胁 世 界 和 平 与 稳 定 的 主 要 根 源 。 扩 大 军 事 集 团 、 加 强 军 事 同 盟 , 无 助 于 维 护 和 平 、 保 护 安 全 。 不 公 正 、 不 合 理 的 国 际 经 济 旧 秩 序 还 在 损 害 着 发 展 中 国 家 的 利 益 。 贫 富 差 距 不 断 扩 大 。 利 用 “人 权 ”等 问 题 干 涉 他 国 内 政 的 现 象 还 很 严 重 。 因 民 族 、 宗 教 、 领 土 等 因 素 而 引 发 的 局 部 冲 突 时 起 时 伏 。 世 界 仍 不 安 宁 。

Комментарий

1. 总 体 zǒ ngtǐ всеобщий; тотальный; комплексный.

2. 趋 向 qū xià ng тенденция; направление; ход; склонность.

3. 缓 和 huǎ nhé смягчение; разрядка; сгладить.

4. 主 题 zhǔ tí мomuв; тема.

5. 多 极 化 duō jí huà многополюсность.

6. 趋 势 qū shì тенденция.

7. 全 球 quá nqiú весь земной шар; весь мир; глобальный.

8. 地 区 dì qū район; регион.

9. 范 围 fà nwé i сфера; область; рамки; круг; пределы.

10. 领 域 lǐ ngyù сфера; область.

11. 分 化 fē nhuà расслоение; разложение; дифференциация.

12. 组 合 zǔ hé составлять; объединять; комбинировать; сочетать.

13. 而 é r союз, выражающий соединительную, условную или противительную связь. В данном случае в словосочетании 重 大 而 深 刻 zhò ngdà é r shē nkè «важный и глубокий» он оформляет соединительную связь и имеет значение «и; еще и; да; да к тому же».

14. 区 域 qū yù район; зона; регион.

15. 洲 际 zhō ujì межконтинентальный; трансконтинентальный.

16. 活 跃 huó yuè оживиться; активизироваться.

17. 实 力 shí lì мощь; сила.

18. 在 增 强 zà i zē ngqiá ng укрепляется. Здесь 在 является показателем настоящего времени.

19. 有 利 于 yǒ u lì yú быть выгодным для; благоприятствовать чему-либо. Здесь предлог 于 имеет значение 对 于 duì yú «для чего-либо; к чему-либо; в отношении чего-либо».

20. 繁 荣 fá nró ng процветание; расцвет: оживление.

21. 相 待 xiā ngdà i (сокр. от 互 相 对 待 hù xiā ng duì dà i) взаимно относиться; взаимоотношения.

22. 相 处 xiā ngchǔ быть вместе; сосуществовать; уживаться.

23. 呼 声 hū shē ng голос; зов; призыв.

24. 日 益 rì yì каждым днем; изо дня в день; все время.

25. 高 涨 gā ozhǎ ng повышаться; подниматься.

26. 丰 流 fē ngliú главное течение; основной поток; ведущее направление.

27. 避 免 bì miǎ n избежать; избавиться, предотвратить.

28. 争 取 zhē ngqǔ бороться за что-либо; завоевать; добиться; стремиться; принимать меры для чего-либо.

29. 良 liá ng хороший; прекрасный; добрый; благотворный.

30. 冷 战 lě ngzhà n холодная война.

31. 思 维 sī wé i мышление; мысль; думать.

32. 依 然 yī rá n по-прежнему; по-старому; все еще.

33. 霸 权 主 义 bà quá n zhǔ yì гегемонизм.

34. 强 权 政 治 qiá ngquá n zhè ngzhì политика диктата; политика грубой силы.

35. 威 胁 wē ixié угрожать; грозить.

36. 根 源 gē nyuá n источник; корень.

37. 集 jí блок; группа; клика; шайка.

38. 同 盟 tó ngmé ng союз; альянс; коалиция.

39. 无 助 于 wú zhù yú не помогать; не способствовать

40. 秩 序 zhì xù порядок.

41. 损 害 sǔ nhà i ущерб; вредить; портить; губить.

42. 干 涉 gā nshè вмешиваться; вмешательство.

43. 内 政 nè izhè ng внутренняя политика; внутренние дела.

44. 现 象 xià nxià ng явление; феномен; факт.

45. 宗 教 zō ngjià o религия; вероисповедание.

46. 引 发 yǐ nfā вызывать; порождать.

47. 冲 突 chō ngtū столкновение; конфликт; коллизия.

48. 时 起 时 伏 shí qǐ shí fú mo подниматься, то опускаться; то подъем, то падение; то сгущаться, то рассеиваться; mo нарастать, то затухать.

49. 安 宁 ā nní ng спокойный; безмятежный; мирный; покой.

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Современное международное положение; лейтмотив современной эпохи; тенденция к многополюсности; в политической и экономической областях; переживать важный и глубокий этап перестройки; небывалое оживление; благоприятствовать миру, стабильности и процветанию во всем мире; стать главным течением эпохи; в течение довольно длительного времени; стремиться к достижению хорошей мирной международной обстановки; мышление в духе холодной войны; политика гегемонизма и грубой силы; по-прежнему быть главным источником; укрепление военных союзов; несправедливый и нерациональный старый международный экономический порядок; разрыв между бедными и богатыми; национальные, религиозные и территориальные факторы; то подниматься, то опускаться.

3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

总 体 上 继 续 趋 向 缓 和 ; 出 现 新 的 分 化 和 组 合 ; 大 国 之 间 的 关 系 ; 各 种 区 域 性 、 洲 际 性 的 合 作 组 织 ; 广 大 发 展 中 国 家 的 总 体 实 力 ; 多 极 化 趋 势 的 发 展 ; 各 国 人 民 要 求 平 等 相 待 、 友 好 相 处 的 呼 声 ; 要 和 平 、 求 合 作 、 促 发 展 ; 维 护 世 界 和 平 的 因 素 ; 避 免 新 的 世 界 大 战 ; 依 然 存 在 ; 威 胁 世 界 和 平 与 稳 定 ; 扩 大 军 事 集 团 ; 无 助 于 维 护 和 平 、 保 护 安 全 ; 还 在 损 害 着 发 展 中 国 家 的 利 益 ; 不 断 扩 大 ; 利 用 “人 权 ”等 问 题 ; 引 发 局 部 冲 突 ; 世 界 仍 不 安 宁 。

4. Переведите словосочетания, обрамленные рамочными конструкциями со словом 在.

1. 在 相 当 长 的 时 间 内

2. 在 全 球 或 地 区 范 围 内

3. 在 当 前 的 国 民 经 济 调 整 工 作 中

4. 个 人 在 历 史 上 的 作 用 , 或 者 领 袖 在 历 史 上 的 作 用

5. 在 和 平 共 处 五 项 原 则 的 基 础 上

6. 在 走 向 新 世 纪 的 新 形 势 下

7. 在 讲 了 经 济 、 政 治 和 文 化 任 务 之 后

5. Переведите предложения, содержащие слово在.

1. 一 年 之 计 在 于 春 。

2. 谋 事 在 人 , 成 事 在 天 。

3. 我 们 正 在 进 行 大 规 模 的 现 代 化 建 设 。

4. 学 汉 语 难 就 难 在 一 些 虚 词 的 用 法 不 好 掌 握 。

5. 多 年 形 成 的 地 区 冲 突 热 点 在 降 温 。

6. 在 家 靠 父 母 , 出 外 靠 朋 友 。

7. 在 哪 里 摔 了 跤 , 知 道 了 哪 里 路 滑 。

8. 改 革 在 发 展 , 改 革 在 深 化 。

6. Переведите предложения, содержащие слово而.

1. 中 国 的 革 命 历 史 漫 长 而 复 杂 , 光 荣 而 伟 大 。

2. 周 恩 来 同 志 在 理 论 上 的 贡 献 , 是 丰 富 而 深 刻 的 。

3. 要 实 现 我 们 面 前 光 荣 而 艰 巨 的 任 务 , 一 定 要 善 于 抓 紧 精 神 文 明 的 建 设 。

4. 我 们 应 该 有 理 论 勇 气 , 知 难 而 进 , 迎 难 而 上 , 刻 苦 攻 关 。

5. 对 要 求 新 增 加 的 粮 食 开 支 , 一 定 要 严 加 控 制 , 量 力 而 行 , 有 多 少 粮 食 办 多 少 事 业 。

6. 对 于 少 数 乘 机 破 坏 改 革 者 要 依 法 予 以 惩 处 , 真 正 做 到 “管 而 不 死 , 活 而 不 乱 ”。

7. 就 中 方 而 言 , 我 们 反 复 明 确 地 阐 明 了 自 己 的 立 场 。

7. Переведите предложения, содержащие слово于.

1. 理 论 来 源 于 实 践 。

2. 这 些 问 题 反 映 到 国 家 财 政 上 , 产 生 了 支 大 于 收 的 现 象 。

3. 人 类 不 满 足 于 自 然 , 而 要 有 所 创 造 和 提 高 审 美 意 识 。

4. 目 前 市 场 比 较 平 稳 , 相 当 多 的 商 品 由 过 去 供 不 应 求 的 “卖 方 市 场 ”, 变 成 了 供 大 于 求 的 “买 方 市 场 ”。

5. 医 学 的 发 展 在 很 大 程 度 上 依 赖 于 生 物 科 学 的 发 展 。

6. 只 有 破 除 束 缚 生 产 力 发 展 的 重 重 障 碍 , 才 能 建 立 符 合 于 生 产 力 发 展 要 求 的 社 会 主 义 经 济 。

7. 必 须 使 干 部 养 成 批 评 和 自 我 批 评 的 风 气 , 既 能 严 于 律 己 , 又 能 从 团 结 的 愿 望 出 发 , 勇 于 和 善 于 对 错 误 的 思 想 作 风 开 展 批 评 。

Глава 68

Упражнение 1.

Китайский анекдот

15. 唇 枪 舌

楚 王 对 齐 国 的 大 使 晏 子 说 : 《 你 们 齐 国 太 没 有 人 了! 》

晏 子 说 : 《 光 是 齐 国 的 首 都 就 有 七 八 千 户 居 民 。 街 上 的

人 群 摩 肩 接 踵, 挥 挥 袖 子, 就 能 把 太 阳 遮 住; 甩 甩 汗 水, 就

跟 下 雨 一 样 。 怎 么 说 我 们 齐 国 没 有 人 呢? 》

楚 王 说 : 《 既 然 齐 国 有 人, 为 什 么 要 派 你 这 样 的 人 来 当

大 使? 》

晏 子 说 : 《 我 们 齐 国 派 大 使 有 一 个 原 则 : 对 方 是 怎 样 一

个 国 家 就 派 怎 样 的 人 去 。 对 方 的 国 王 好 , 就 派 好 人 去, 对

方 的 国 王 没 有 才 能, 就 派 没 有 才 能 的 人 去, 我 是 齐 国 最 没

有 才 能 的 人, 所 以 派 到 您 这 儿 来 了 。 》

Упражнение 2.

【 我 可 不 便 宜 】

 

Zina: I’m not cheap.

 

吉 娜 : 我 可 不 便 宜 。

 

Vince: I’m prepared to increase your 1) stake to three percent.

 

文 斯 : 我 准 备 把 你 的 股 份 增 加 至 百 分 之 三 。

 

Zina: I’ve sold more 2) subscriptions to InfoKing in one week than you 3) expectedme to sell in a month.

 

吉 娜 : 我 一 星 期 内 所 卖 出 资 讯 王 的 订 阅 数 , 就 比 你 期 望 的 月 业 绩 要 高 了 。

 

Vince: I know you’re good, Zina. You know how much three percent could be4) worth, don’t you?

 

文 斯 : 我 知 道 你 很 厉 害 , 吉 娜 。 你 知 道 百 分 之 三 值 多 少 钱 , 对 吧 ?

 

Zina: Vince, I’m better than good. I’m the best. I want four percent.

 

吉 娜 : 文 斯 , 我 比 厉 害 还 要 厉 害 。 我 是 最 棒 的 。 我 要 百 分 之 四 。

 

Vince: Three-and-a-half.

 

文 斯 : 百 分 之 三 点 五 。

 

Zina: Done.

 

吉 娜 : 成 交 。

 

语 言 详 解

 

A: I expect you to follow all the rules.

 

我 希 望 你 遵 所 有 的 规 则 。

 

B: Yes, ma’am!

 

遵 命 , 夫 人 !

 

【 subscription to 订 阅 】

 

subscription 或 其 动 词 subscribe 后 面 都 要 用 介 系 词 to才 等 于 中 文 的 订 阅 , 例 如 :

 

I renew my subscription to Time Express.

 

我 续 订 《 时 代 杂 志 中 文 版 》 。

 

A: Many of my friends subscribe to the evening newspaper.

 

我 的 许 多 朋 友 订 了 那 家 晚 报 。

 

B: Why?

 

为 什 么 ?

 

A: Only because they want the free Teddy Bear.

 

只 因 为 他 们 想 要 免 费 的 熊 宝 宝 。

 

1) stake (n.) 股 份

 

2) subscription (n.) 订 阅

 

3) expect (v.) 期 待

 

4) worth (a.) 值 得 的

упражнение 3.

Мужик и свинья

一 男 养 一 猪 , 特 烦 它 , 就 想 把 它 给 扔 了 , 但 是 此 猪 认 得 回 家 的 路 , 扔 了 好 多 次 都 没 有 成 功 。

某 日 , 此 人 驾 车 弃 猪 , 当 晚 打 电 话 给 他 的 妻 子 问 : “猪 归 否 ? ”

其 妻 曰 : “归 矣 。 ”

男 非 常 气 愤 , 大 吼 道 : “快 让 它 接 电 话 , 我 迷 路 了 。 ”

Текст 2

90年 代 以 来 , 国 际 形 势 发 生 了 巨 大 而 深 刻 的 变 化 。 在 邓 小 平 建 设 有 中 国 特 色 社 会 主 义 理 论 的 指 导 下 , 我 国 不 仅 经 受 住 了 国 际 上 种 种 惊 涛 骇 浪 的 冲 击 , 而 且 实 现 经 济 上 的 腾 飞 。 我 国 社 会 主 义 建 设 事 业 所 取 得 的 成 就 为 世 界 所 瞩 目 。

冷 战 结 束 后 , 世 界 多 极 化 加 速 发 展 。 发 展 中 国 家 作 为 一 个 整 体 实 力 在 增 强 , 在 国 际 事 务 中 发 挥 着 日 益 重 要 的 作 用 。 当 前 国 际 形 势 总 体 上 趋 向 缓 和 。 各 国 特 别 是 大 国 之 间 正 在 进 行 以 经 济 为 核 心 、 以 科 技 为 先 导 综 合 国 力 竞 争 。 经 济 因 素 在 国 际 关 系 中 的 作 用 上 升 。 但 是 , 国 际 形 势 中 不 稳 定 、 不 确 定 的 因 素 和 矛 盾 冲 突 还 很 多 。 世 界 各 国 只 有 相 互 尊 重 、 求 同 存 异 , 才 能 找 到 共 同 点 , 才 能 维 护 世 界 和 平 并 谋 求 共 同 发 展 。

Комментарий

1. 指 导 zhǐ dǎ o вести; руководить; направлять.

2. 经 变 jī ngbià n пройти; выдержать.

3. 惊 涛 骇 浪 jī ng tā o hà i là ng бушующие волны; опасное положение; переделка; пертурбации; потрясения.

4. 冲 击 chō ngjī дарить; биться; удар; штурм.

5. 腾 飞 té ngfē i взлететь; подняться вверх; взлет.

6. 所 取 得 的 成 就 suǒ qǔ dé de ché ngjiù достигнутые успехи. Здесь所 является показателем пассива.

7. 为 世 界 所 瞩 目 wé i shì jiè suǒ zhǔ mù очевидно для всего мира. Здесь использована пассивная конструкция为 … …所. Возможен также вариант такой конструкции, где вместо 为 находится被 bè i: 被 … …所.

8. 作 为 zuò wé i считать чем-либо; выступать в качестве чего-либо или в виде чего-либо.

9. 核 心 hé xī n ядро; центр; костяк; основа.

10. 先 导 xiā ndǎ o вести что-либо.

11. 综 合 zō nghé синтез; комплексный; сводный; обобщенный; суммарный; совокупный.

12. 竞 争 jì ngzhē ng соперничать; конкуренция.

13. 确 定 què dì ng определенный; твердый; окончательный; фиксированный.

14. 矛 盾 má odù n противоречие.

15. 只 有 … …才 zhǐ yǒ u… cá i грамматическая конструкция, выражающая ограничительное значение: «только, лишь».

16. 尊 重 zū nzhò ng уважать; ценить; считаться с кем-либо.

17. 求 同 存 异 qiú tó ng cú n yì находить общее, несмотря на существующие различия; найти общее при наличии разногласий.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.