Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Почему?






Фраза Shì zě nme huí shì? 是 怎 么 回 事 ? переводится «Почему же так?»

Новые слова:
Dì gě i 递 给 передать
jiā o gě i 交 给 сдать
Zuò yè 作 业 домашняя работа (в школе)
À nshí 按 时 вовремя, по расписанию
Wè i ché ngniá n ré n 未 成 年 人 несовершеннолетний
Yī bā nré n 一 般 人 обычный человек, широкая публика
Jǐ nzǎ o 尽 早 как можно быстрее
Lù nwé n 论 文 сочинение, тезис
Dǎ oshī 导 师 репетитор
Zé rè n 责 任 обязанность
Tuī wě i 推 诿 уклоняться, перекладывать на других
Tā ré n 他 人 другие
Shè ngdà nkǎ 圣 诞 卡 рождественская открытка

31.3 Использование 给

Эквивалентом нашего предлога «для» в китайском языке служит слово 给 gě i. Оно используется в конструкциях типа «делать для кого-то», «делать кому-то». Подобные словосочетания создаются при помощи так называемых составных глаголов — когда 给 следует сразу же после основного действия.

qǐ ng jiǎ ng gě i wǒ tī ng 请 讲 给 我 听 Пожалуйста, расскажи мне об этом.

В данном предложении составной глагол — это jiǎ ng gě i讲 给, он означает «рассказать кому-либо...» Использование подобных глаголов-связок — один из самых распространенных способов передать значение «для» в китайском языке.

Существует несколько популярных составных глаголов, которые следует запомнить для облегчения дальнейшего изучения китайского. Давайте рассмотрим их на примерах.

jì gě i 寄 给 отправить, адресовать
tā men jì gě i wǒ yī zhā ng shè ngdà nkǎ 他 们 寄 给 我 一 张 圣 诞 卡
Они отправили мне рождественскую открытку.

ní n né ng jì gě i wǒ yī fè n shē nqǐ ng biǎ o? 您 能 寄 给 我 一 份 申 请 表 ?
Не могли бы вы отправить мне анкету?

dì gě i 递 给 передать
Эту связку часто используют когда просят что-либо передать:
qǐ ng bǎ yá n dì gě i wǒ 请 把 盐 递 给 我 Пожалуйста, передайте мне соль.
tā bǎ jiǔ dì gě i tā. 她 把 酒 递 给 他 。 Она передала ему напиток.

jiā o gě i 交 给 сдать
В китайской школе эта связка очень востребована, она означает «сдать что-либо»:
qǐ ng bǎ zuò yè à nshí jiā o gě i wǒ 请 把 作 业 按 时 交 给 我 Пожалуйста, сдайте свою домашнюю работу вовремя.
wǒ bǎ zuò yè jiā o gě i lǎ oshī. 我 把 作 业 交 给 老 师 。 Я сдал свою домашнюю работу учителю.

卖 给 mà i gě i продать – это самый распространенный способ сказать о продаже чего-либо:
nǐ bù né ng bǎ jiǔ mà i gě i wè i ché ngniá n ré n 你 不 能 把 酒 卖 给 未 成 年 人 。
Ты не можешь продавать алкоголь несовершеннолетним.
zhè ge bù mà i gě i yī bā nré n 这 个 不 卖 给 一 般 人 Это не для продажи широкой публике.

还 给 Há i gě i вернуть обратно:
Когда говорят о возврате чего-либо, то используют эту связку.
Nà bě n shū nǐ há i gě i tú shū guǎ nle ma? 那 本 书 你 还 给 图 书 馆 了 吗 ? Ты вернул ту книгу в библиотеку?
wǒ huì jǐ nzǎ o há i gě i nǐ zhè bǐ qiá n. 我 会 尽 早 还 给 你 这 笔 钱 Я верну тебе деньги как только смогу.

31.4 Глагол 给 и предлог 把

Связки глагол-给 часто используются вместе с предлогом 把 bǎ. 把 указывает на объект, который в конечном счете должен быть послан по почте, передан, сдан, продан, возвращен и т. д.

Структура подобного предложения выглядит так:

субъект (вы) + 把 + прямое дополнение (соль) + глагол (передать) + 给 + косвенное дополнение (мне)

Вот несколько примеров связок глагол-给, совмещенных с 把:

xué shē ngmen yǐ jī ng bǎ lù nwé n jiā o gě i dǎ oshī le 学 生 们 已 经 把 论 文 交 给 导 师 了 。
Студенты сдали сочинения репетиторам.

tā bù xiǎ oxī n bǎ zhà opià n jì gě i lǎ obǎ n le 他 不 小 心 把 照 片 寄 给 老 板 了 。
Он случайно отправил фотографии своему боссу.

bù yà o bǎ nǐ de zé rè n tuī wě i gě i tā ré n 不 要 把 你 的 责 任 推 诿 给 他 人 。
Не перекладывайте на других свои обязанности.

31.5 Общая структура с 给

Хотя глаголы-связки и являются важным элементом речи — не ими одними ограничивается использование 给 в китайском языке. Существует более общая структура, в которой 给 используется как предлог без связки с глаголом. Вот она:

субъект (вы) + глагол (передать) + прямое дополнение (соль) + 给 + косвенное дополнение (мне)
Давайте рассмотрим ее на примерах:
wǒ mǎ ile yī xiē chī de gě i nǐ 我 买 了 一 些 吃 的 给 你 。 Я купил тебе поесть.
wǒ yà o xiě yī fē ng xì n gě i tā. 我 要 写 一 封 信 给 他 。 Я собираюсь написать ему письмо.

Также следует не забывать вместе с 给 использовать 把, как уже говорилось выше.

tā bǎ nà bě n shū sò ng gě i ná n pé ngyǒ u le 她 把 那 本 书 送 给 男 朋 友 了 Она дала книгу своему парню.

Новые слова:

Gō nglì 公 历 Грегорианский календарь
Yuá ndà n 元 旦 Новогодний день
Chū yī 初 一 первый день
Chuá ntǒ ng 传 统 традиция, традиционный
Lì fǎ 历 法 календарь
Yá nglì 阳 历 солнечный календарь
Zhò ngshì 重 视 важность, важный
Jié rì 节 日 праздник
Ló ngzhò ng 隆 重 торжественный
Rè nà o 热 闹 живой, веселый (о празднике, событии)

Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.

- 我 常 听 说 中 国 人 要 过 两 个 年 。 是 怎 么 回 事 ?
- 是 的 , 一 个 是 公 历 的 元 旦 ; 还 有 一 个 是 春 节 , 也 就 是 农 历 的 初 一 。
- 农 历 是 什 么 ?
- 农 历 是 中 国 的 一 种 传 统 历 法 , 和 阳 历 不 一 样 , 所 以 才 有 了 两 个 年 。
- 你 们 是 不 是 对 春 节 更 重 视 一 些 ?
- 是 的 , 春 节 是 中 国 最 重 要 的 传 统 节 日 , 也 是 最 隆 重 最 热 闹 的 。


Новые слова:
Mó hú 模 糊 плохо пропечатано
Gē nbě n 根 本 просто
Kà n bù qī ng 看 不 清 не могу ясно видеть
Shí zà i 实 在 действительно, често, реально

Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.

- 您 好 , 您 有 什 么 需 要 吗 ?
- 我 昨 天 在 这 儿 买 的 书 有 问 题 , 想 换 一 下 。
- 您 能 告 诉 我 , 书 有 什 么 问 题 吗 ?
- 后 面 几 页 印 得 很 模 糊 , 根 本 看 不 清 。
- 是 吗 ? 我 看 一 下 ……实 在 抱 歉 , 是 我 们 的 问 题 。 我 马 上 给 您 换 。 您 带 收 据 来 了 吗 ?
- 带 了 。
- 好 的 , 稍 等 一 下 , 马 上 给 您 换 本 新 的 。

Скидка

Фраза Hǎ o de, bà njià sā nshí 好 的 , 半 价 三 十 означает, что полцены (半 价), то есть скидка в 50%, а стоимость всего 30 юаней.

Новые слова:

Xué shē ng pià o 学 生 票 студенческий билет
Xué shē ng zhè ng 学 生 证 студенческое удостоверение
Qiá n pá i 前 排 первые ряды
Wè izhì 位 置 места, местоположение
Guò dà o 过 道 сбоку (место)
Zhō ngjiā n 中 间 в центре (место), промежуточный

Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.

- 你 好 , 买 一 张 电 影 的 学 生 票 。
- 请 出 示 您 的 学 生 证 。
- 给 。 前 排 还 有 位 置 吗 ?
- 有 , 您 要 过 道 还 是 中 间 的 ?
- 过 道 。
- 好 的 , 半 价 三 十 。






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.