Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Отправиться из дома






Слово Chū mé n出 门 дословно переводится «выйти из дверей», и оно имеет более широкий смысл – «отправляться из дома»:

Tā mě itiā n zǎ oché n qī diǎ n bà n chū mé n 他 每 天 早 晨 七 点 半 出 门
Он уходит из дома каждое утро в 7.30

 

17.12 Возможность или невозможность со словом liǎ o

Слово liǎ o 了 пишется одинаково с частицей прошедшего времени le了 и сочетается со многими глаголами и может также дополнительно использоваться в значении возможности или невозможности. Liǎ o了 является модификатором результативных глаголов, указывающий на завершение (окончание) действия.

Сейчас мы подошли к последнему аспекту употребления частицы 了, когда звучит она уже не как привычное le, а как новое и непонятное liǎ o. Словари сообщают, что смысл данного слова в завершенности, законченности.

Это не частица, как le, а дополнение, следующее сразу после глагола с целью подробней описать действие. Liǎ o используется для обозначения того, может ли выражаемое глаголом действие окончиться успехом или нет.

Также, данное дополнение указывает, является ли действие возможным в принципе.

Для этих целей 了 liǎ o комбинируется с 得 de («возможно»), либо 不 bù («невозможно»). Таким образом, Dé liǎ o得 了 означает, что действие может быть совершено, аBù liǎ o不 了 напротив, означает невозможность действия. Несколько примеров:

我 作 得 了 。 wǒ zuò dé liǎ o Я могу сделать это.

我 受 不 了 。 wǒ shò u bù liǎ o Я не могу выдержать этого.

我 觉 得 他 们 来 得 了 。 wǒ jué de tā men lá idé liǎ o Мне кажется, они смогут прийти.

这 么 多 饭 - 你 吃 得 了 吗 ? zhè me duō fà n - nǐ chī dé liǎ o ma? Так много еды — ты сможешь съесть всё это?

Надеемся, примеры выше ясно проиллюстрировали то, как маленькие дополнения 得 了 и 不 了 могут изменить исход всего действия, выраженного глаголом.

Иногда le и liǎ o встречаются вместе в одном предложении — этим обозначается возможность или невозможность сделать что-либо вообще. Если вы видите странное раздвоение 了 了, знайте, что произносится оно как “liǎ o le”.

Еще несколько примеров:

我 受 不 了 了 。 wǒ shò u bù liǎ o le. Я не могу больше это терпеть.

我 吃 不 了 了 。 wǒ chī bù liǎ o le. Я не могу больше есть.

我 瘦 了 这 么 多 , 这 条 裤 子 我 现 在 穿 得 了 了 。
wǒ shò ule zhè me duō, zhè tiá o kù zi wǒ xià nzà i chuā n dé liǎ ole.
Я сбросил так много килограммов, что могу сейчас надеть эти брюки.

受 shò u терпеть

裤 子 Kù zi брюки

说 了 shuō liǎ o досказать всё до конца, окончить говорить

说 得 (不)了 liǎ o можно (невозможно) досказать всё до конца

卖 了 了 Mà iliǎ ole распродать всё

 

出 得 了 /出 不 了 :

Hě nduō shì há i mé i zuó wá n, qī diǎ n zhō ng chū bù liǎ o mé n
很 多 事 还 没 昨 完 , 七 点 钟 出 不 了 门 。
Еще много дел не завершено, я не могу уехать в 7 часов.

 

吃 得 了 /吃 不 了 :

Tā chī dé liǎ o yī gè dà xī guā ma? 他 吃 得 了 一 个 大 西 瓜 吗 ?
Он сможет съесть большой арбуз?

 

作 得 了 /作 不 了

Zhè jià n shì yī gè ré n zuò bù liǎ o 这 件 事 一 个 人 作 不 了 Это дело один человек не осилит.

 

Новые слова:

 

Ā njì ng 安 静 спокойный
Kò ngtiá o 空 调 кондиционер
Chuā nghù 窗 户 окно
Fē ng ветер
Gō ngchǎ ng 工 厂 фабрика  
Hē i yā n 黑 烟 черный дым
Chuī дуть
Tà o комплект (счетное слово для одежды)
Xī zhuā ng 西 装 костюм (западного образца)
Zà ng грязный
Dā yì ng 答 应 соглашаться с, реагировать на
стирать
Kā ishǐ 开 始 начинать
ночь
Yī yè 一 夜 всю ночь

 

Упражнение 5.

Переведите на русский язык.

- 阿 , 这 房 间 真 不 错 , 又 安 静 又 凉 快 。

- 你 昨 天 来 就 好 了 。

- 为 什 么?

- 昨 天 这 区 停 电 , 没 有 空 调 , 热 得 我 一 夜 没 睡 好 。

- 你 可 以 把 窗 户 打 开 , 楼 这 么 高 , 一 定 有 风 。

- 别 提 了 , 不 开 窗 户 还 好 , 一 开 窗 户 对 面 工 厂 的 黑 烟 全 吹 进 来 了 , 把 我 那 套 白 西 装 都 弄 脏 了 。

- 你 没 找 经 理 吗 ?

- 找 了 , 他 答 应 免 费 替 我 洗 干 净 。

- 那 还 不 错 , 你 快 换 衣 服 吧 , 大 使 馆 的 招 待 会 七 点 开 始 。

- 你 一 个 人 去 吧 , 我 的 西 装 还 没 洗 好 呢 , 出 不 了 门 。

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.