Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глаголы. 1) Китайские глаголы имеют только одну форму






 

1) Китайские глаголы имеют только одну форму. Таким образом, если в английском языке имеется множество форм глагола «to be» (am, are, is, was, were, will be, would have been и так далее), то в китайском языке имеется только shi 是. Например:

Wǒ shì bě ijī ng ré n 我 是 北 京 人 Я из Пекина.

Ní n shì bě ijī ng ré n 您 是 北 京 人 Вы из Пекина.

Tā shì bě ijī ng ré n. 他 是 北 京 人 Он – пекинец (пекинка).

Wǒ men shì bě ijī ng ré n. 我 们 是 北 京 人 Мы – пекинцы.

Nǐ men shì bě ijī ng ré n. 你 们 是 北 京 人 Вы (мн.ч.) из Пекина.

Tā men shì bě ijī ng ré n. 他 们 是 北 京 人 Они – пекинцы.

Wǒ shì wá ng lǎ oshī. 我 是 王 老 师 Меня зовут Ван Лао Ши.

 

2) Также глагол Jià o叫 и глагол Xí ng 姓 имеют значение «называться», поэтому
Wǒ jià o wá ng Lǎ o Shī 我 叫 王 老 师 переводится как: «Меня зовут Ван Лао Ши».
Более полная форма со словом mí ngzì «имя» 名 字.

Wǒ mí ngzì jià o WangLaoShi 我 名 字 叫 王 老 师 Меня зовут Ван Лаоши.

Как вас зовут? – Nin guì xì ng? 您 贵 姓?

Либо: Nǐ jià o shé nme mí ngzì? 你 叫 什 么 名 字?

Слово «господин» передается иероглифом xiā nshē ng先 生

 

Упражнение 1

А) Прочитайте и переведите на русский язык:

我 是 王 老 师. 我 是 中 国 人. 我 是 北 京 人.
他 是 李 先 生. 他 是 英 国 人. 他 是 伦 敦 人.

- 您 贵 姓 ?

- 我 姓 银 。 ( 叫 ·姓 )

- 你 是 北 京 人 吗 ?

- 我 是 北 京 人 。

 

Упражнение 2.

Посмотрите видео.

Звания

Китайцы всегда ставят свои имена перед своими званиями. Например:

Господин Смит будет звучать - Смит господин

Среди группы людей, которые хорошо знают друг друга привычно ставить перед фамилией старших по возрасту слово Lǎ o 老, что означает «старый, мудрый». А те, в свою очередь, обращаясь к более молодым или совсем юным, употребляют перед их фамилиями слово Xiǎ o 小, что означает «маленький, юный», например:

Lao Zhang 老 张 Мудрый Чжан

Xiao Li 小 李 Юный Ли

Иностранцам лучше употреблять более вежливые формы обращения, такие как:

Wang xiansheng 王 先 生 господин Ван,

Wang xiǎ ojiě 王 小 姐 мисс Ван,

Wang tà ità i 王 太 太 миссис Ван.

 

2.6 Частицы 吗 и 吧

Частицы – это маленькие слова, которые не имеют своего зна­чения, но, добавленные в предложение, они изменяют его зна­чение. Все частицы имеют нейтральный тон. Частица ma 吗 в кон­це фразы превращает ее из утвердительной в вопросительную.

Частица ba 吧 в конце фразы также выражает вопрос, но в ответ, спрашивающий ожидает услышать «да», и соответствует алглийскому «не так ли?».

Nǐ shì bě ijī ng ré n bā? 你 是 北 京 人 吧? Ты пекинец, не так ли?

Конечно, спрашивающий может быть опровергнут.

Частица ba 吧 также используется для побуждения кого-то к какому-то действию (ну, давай):

Nǐ jià o wǒ lǎ o lǐ bā. 你 叫 我 老 李 吧 Называй меня старым (мудрым) Ли.

 

Упражнение 3.

Запишите эти фразы иероглифами.

1. Tā shì bě ijī ng ré n

2. Tā shì è luó sī ré n

3. Tā xì ng lǐ

4. Tā jià o wá ng zhō ng。

 

Упражнение 4.

Преобразуйте эти утвердительные фразы в вопросительные.

1. 他 是 北 京 人 。

2. 她 是 俄 国 人 。

3. 他 是 中 国 人 。

4. 她 行 李 。

5. 他 叫 王 中 。

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.