Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






О языке политической корректности в южнокорейских средствах массовой информации






Традиционно под термином «политическая корректность» (PC – political correctness – «соответствующий установленным правилам»), который зародился в США в 1970-е годы, понимается практика прямого или опосредованного запрета на употребление слов и выражений, считающихся оскорбительными для определённых социальных групп, выделяемых по признаку расы, пола, возраста, вероисповедания, сексуальной ориентации и т. п. Термин усвоен (калькирован) русским и корейским языком (чончхичжок ольбарым) в последнее десятилетие XX века. Заимствование термина, как показывают статистические данные и языковые отчеты, опубликованные при поддержке южнокорейского Национального института корейского языка (куннип-куговон), говорят о том, что в южнокорейской языковой и неязыковой действительности есть стремления к соблюдению мировых норм политической корректности, однако язык, словообразовательной основой которого до сих пор являются иероглифические компоненты, обладает рядом ограничений для формирования политкорректной лексики. Более того, в Республике Корея язык политкорректности очень тесно связан с языковой политикой очищения языка от иностранных вкраплений, особенно вошедших в язык в эпоху японского колониализма.

Ключевые слова: политическая корректность, общественно приемлемый, языковая политика, эвфемия, языковая дискриминация в корейском языке, толерантность.

Солдатова Мария Васильевна ( доцент кафедры восточных языков Московского государственного лингвистического университета )

Художественно-поэтические строки в городском пространстве как элемент социальной рекламы: вывеска на площади Кванхвамун

Художественная литература в целом и поэзия в частности играют важнейшую роль в сохранении и передаче культурного кода, объединяющего нацию. Может быть, поэтому в непростые социально-политические времена люди, захваченные водоворотом неопределенной реальности и пытающиеся нащупать твердую почву для дальнейшего существования, нередко обращаются к литературе, в первую очередь, имеющей статус классической, в своем стремлении опереться на некие непреходящие ценности. Этот потенциал художественной литературы сознательно используют государственные власти и общественные организации в разного рода проектах (вплоть до поочередного чтения гражданами отрывков из известных текстов) и, реже, коммерческие организации в социально ориентированной рекламе.

Интересным примером подобной рекламы служит вывеска на здании Страховой компании Кёбо на площади Кванхвамун в Сеуле, РК. Эта вывеска, ведущая свою историю с 1991 года, изначально была призвана способствовать повышению имиджа компании, но вскоре приобрела социальную значимость национального масштаба. Уже более 20 лет каждый сезон на этой вывеске появляются новые, выбранные специальным комитетом литературные строки, наиболее соответствующие духу времени и отвечающие социальному запросу южнокорейского общества. В рамках данного исследования хотелось бы проанализировать некоторые наиболее интересные с точки зрения имплицитного содержания строфы с вывески на площади Кванхвамун разных лет с целью изучения культурного кода, на носителей которого они ориентированы.

Ключевые слова: культурный код, городское пространство, социальная реклама, вывеска на площади Кванхвамун

Хохлова Елена Анатольевна ( преподаватель Школы востоковедения Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» )

Пейзажная живопись раннего Чосона: не «как?», а «почему?»

Пейзаж – наиболее популярный жанр корейской классической живописи. В эпоху правления династии Чосон природу, а именно сансу «горы и воды», рисовали чаще чем что-либо. В пейзажах реализовывались различные стремления интеллектуалов, раскрывалось миропонимание человека, представление о его месте в мире. В ранний период правления династии Чосон было создано большое количество свитков, ширм, альбомных листов с изображением природы. Пейзаж рисовали придворные художники. Кроме этого происходило формирование пейзажной традиции мунин хвага – “художников-интеллектуалов”. Ранний пейзаж Чосон представляет собой в целом изображение идеализированной природы. Художники рисовали не те ландшафты, которые видели вокруг, а создавали вымышленные виды природы, основой их фантазий служил китайский пейзаж.

В немногочисленных отечественных и зарубежных исследованиях пейзажа раннего Чосон описание внешнего вида, т.е. формы произведений, преобладает над объяснением их содержания. Объяснение же историко-культурного контекста того или иного произведения зачастую ограничивается кратким описанием социально-политической ситуации, в которой оно было создано, и проведением некоторых параллелей. Однако поскольку любое произведение искусства является продуктом своего времени и создается для выражения не только мыслей художника, но и общих для современного ему общества идей, необходимо рассмотреть ранний пейзаж Чосон не как предмет художественного творчества, а как средство познания миропонимания его создателей. Поэтому в данной работе предпринимается попытка раскрыть содержание ранней пейзажной живописи Чосон, проанализировать, какие задачи государственного масштаба или частные темы нашли выражение в сохранившихся пейзажах.

Ключевые слова: пейзажная живопись, ранний Чосон

Цой Инна Валериантовна (Доцент кафедры филологии Юго-Восточной Азии и Кореи Санкт-Петербургского государственного университета)

Пак Кённи (1926-2008). О понятии мǒ т

Литературное творчество корейской писательницы Пак Кённи 박 경 리 (1926-2008) выходит далеко за рамки написания чисто художественных произведений. Автор работала в разных прозаических жанрах, а в последние годы своей жизни опубликовала и несколько поэтических сборников. Обращаясь к читателям через героев рассказов, повестей и романов, а также непосредственно в своих эссе автор представляет целую философскую систему, опирающуюся на культурные представления корейцев. Если посмотреть даты жизни Пак Кённи, то станет очевидным, что автор родилась и выросла в непростые для Кореи годы. Писательница оказалась свидетелем важных исторических событий, произошедших за это время на Корейском полуострове, лично на себе перенесла тяготы и трудности той эпохи. С одной стороны, ее жизненный опыт, большая начитанность и энциклопедические знания, а также жизнь вдали от суеты большого мегаполиса, на лоне природы в уединении, помогли написать самый известный 20-томный роман «Тхочжи» («Земля»), который частично переведен на несколько иностранных языков. В будущем в свет выйдет перевод на русский язык первого тома романа. Однако в данной статье речь пойдет о сборнике эссе Пак Кённи под названием «Сэнъмёнъе апхым» («Боль жизни»), который был издан в 2004 году и состоит из нескольких глав, объединенных той или иной темой. Именно в этом сборнике автор говорит с читателем от первого лица и размышляет о таких глобальных и «вечных» вопросах, как экология, отношение к природе и к жизни, понятие культуры и литературы, отношения с Японией. В одной из глав автор представляет свое видение такой корейской культурной категории, как мǒ т 멋. Без понимания сути мǒ т корейская система культурных представлений будет понята только наполовину. Пак Кённи по-своему рассматривает эту важную для корейской культуры и сознания категорию.

Ключевые слова: Пак Кённи, культурные представления корейцев, понятие мǒ т, философская система, сборник эссе

Погадаева Анастасия Викторовна (преподаватель кафедры истории и филологии Дальнего Востока Института восточных культур и античности, Российский государственный гуманитарный университет)






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.