Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Первая книга Псалтири. Псалмы 1 - 40 7 страница






 

[230] Суди - δ ί γ κ λ ε ι σ ο ν - вступись за мое право, чем уже будет произнесен приговор над врагом. Первый образ заимствован из тяжбы, а второй из войны. - Оружие - с евр. небольшой щит, который носил сам сражающийся и которым покрывалась только часть тела. Щит - большой щит, закрывавший все тело и носимый оруженосцем; оружие и щит = полную защиту. Изсуни - обнажи (копье?) = брось. - Заключи - σ ύ γ κ λ ε ι σ ο ν = мысль о преграждении пути или об операции подобной нашему каре.

 

[231] Да будут яко прах ср. Пс.1: 4. Оскорбляя т.е. да будет; с евр. " И ангел Господень пусть все толкает их". ε κ θ λ ί β ε ι ν = оскорблять = собственно значит - продолжать теснить, или вообще загнан в тесноту. Тма - вм. темен; в темную ночь и на скользком пути бегство вдвойне опасно, особенно если Бог гонит в лице Своего ангела.

 

[232] Пагубу сети своея = погибельные силки. Ловитва - θ ή ρ α - западня - ловушка.

 

[233] Безчадие (ср. Ис.47: 8, 9. и Быт.43: 14) = α τ ε κ ν ί α; так как у евреев бездетство, бесплодие считалось стыдом, то здесь бесплодие - конкретное название стыда, поругания; или можно разуметь под безчадием оставленность со стороны таких людей, которые составляют для кого-либо то самое, что дети своим родителям, - именно друзей. - Внегда служаху ми ε ν τ ω α υ τ ο ύ ς π α ρ ε ν ο χ λ ε ι ν = когда обременяли меня; с евр. " когда они были больны"; Феодотион и Пятый (перевод.): ε ν τ ω π α ρ ε ν ο χ λ ε ι σ θ α ι, т.е. когда им было трудно, тяжело (общее вместо частного " когда они были больны"), псалмопевец хочет сказать: когда они были больны, когда им было тяжело, я принимал в них такое сердечное участие, что для содействия пред Богом о их выздоровлении подвергался самым строгим покаянным подвигам (облачался во вретище, смирял постом душу = сдерживал ту сторону души, которая обращена к чувственному миру, подчинял (= смирял) горделивые чувственные ее побуждения под иго закона). Славянский текст можно так толковать: когда они обременяли меня своими мнимыми болезнями, постигавшими их несчастиями, я с участием и проч. Молитва моя в недро и проч., так как я в скорби от болезни моих теперешних врагов при молитве о их выздоровлении не мог поднять головы, но склонил ее к груди, то выходящая из уст моих молитва возвращалась вновь к груди, откуда и выходила (ср. 3Цар.18: 42). Тако угождах = (с евр.: " я поступал, как бы это был брат мой, друг мой") = поступал с участием = ε υ α ρ ε σ τ ε ι ν. Гизихий: α ρ ε σ κ ε ι ν. - Сетуя = σ κ ο θ ρ ο π α ζ ω ν = мрачно высматривая. И на мя = против меня. - Собрашася = собрались для злорадственного сообщения о моих бедствиях. - Раны - μ ά σ τ ι γ ε ς - бичи (т.е. языком; Иер.18: 18); LXX вместо конкретного поставили абстрактное - бичи, т.е. клеветливые языки. Клевета тем опаснее, если не известен ее виновник (не познах), и нельзя поэтому защититься. Разделишася, с евр. " они (бичи) разрывают (меня) и не молчат", т.е. не успокаиваются клеветливые языки. LXX словом δ ι ε σ χ ι σ θ η σ α ν разумели, что Бог разогнал врагов, расстроил союз, но они не признали в этом наказания Божия, поэтому не раскаялись в своем преступлении против невинного и продолжали испытывать его, насмехаясь над ним и скрежеща зубами. У Порфирия: " расхлестались (т.е. бичи) и не смягчились, истерзали меня, осмеяли меня насмешками".

 

[234] Устрой душу, восстанови оставленную (единородную) душу мою в прежнее счастливое состояние.

 

[235] В людех тяжцех = с евр. " в собрании многочисленном" = может быть пред народом, важным своим достоинством, избранием. У Порфирия: " среди народа сгущенного".

 

[236] Помизать очима = улыбаться, моргать в знак злорадованья о несчастии преследуемого, перемигиваться. - На гнев лести помышляху = в раздражении выдумывали коварства. Расшириша уста - при громком смехе о несчастии псалмопевца, которое они видят уже совершившимся; поэтому видно проч. = теперь видят очи наши, чего давно желали, погибель его.

 

[237] Души нашей - с евр. " по душе нашей! " LXX приятно это для нашей души. Порфирий: " душа его - наша! ".

 

[238] Хотящий правды моея, желающие, чтобы я оправдался. Поучится - μ ε λ ε τ ή σ ε ι = с усиленным размышлением заниматься.

 

[239] С еврейского ст.2 переводят различно, смотря по тому, какое принимается чтение одного слова этого стиха лини или лино. Принимающие последнее чтение переводят: " вдохновение порока находится, живет у нечестивого внутри его сердца", т.е. сердце его исполнено, руководится привычною злобою, как вдохновенным свыше существом. Удерживающие же первое чтение, как и наш русский перевод, переводят: " нечестие беззаконного говорит в сердце моем". LXX первую половину 2-го φ η σ ι ν ο π α ρ ά ν ο μ ο ς τ ο υ α μ α ρ τ ά ν ε ι ν ε ν ε α υ τ ω; пребеззаконный (нечестивец по принципу) совершенно устраняет божественный закон, самого Бога, и поставляет на место их себя самого, свою собственную волю; псалмопевец внушения совести, какие движут нечестивцем, который считает себя богом, обозначает тем же словом, каким в других случаях обозначаются только божественные изречения, именно словом наам (вместо масоретского неюм). Нечестивец говорит сам себе (в себе относится к глаголет), чтобы грешить, только и думает о том; эта речь его, как показывает вторая половина стиха, имеет свое основание в недостатке страха Божия. У преосвящен. Порфирия: " говорит пребеззаконный в себе, искусный грешить".

 

[240] Ст.3 также различно переводят с масоретского текста, одни например: " льстит он Богу глазами, будто хочет отыскивать свой порок и возненавидеть его", другие: " ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает свое беззаконие, чтобы возненавдеть его". LXX переводят: ο τ ι ε δ ό λ ο σ ε ν ε ν ώ π ι ο ν α υ τ ο υ τ ο υ έ υ ρ ε ι ν τ η ν α ν ο μ ί α ν α υ τ ο υ κ α ί μ ι σ ή σ α ι. Вместо в обоих местах, на основании еврейского текста, можно читать α υ τ ο υ, и в таком случае смысл будет следующий: ибо он (нечестивец) обманчиво поступает сам пред собою (ε δ 'λ ω σ ε ν), т.е. обманывает сам себя касательно того, что он находит свою неправду и касательно того, что он ненавидит ее. Слова: обрести беззаконие свое и проч. допускают двоякий смысл: или он обманывает себя, думая, что Бог не находит его неправедным и не ненавидит неправды (можно: только ненавидит ее, и не показывает); или же: он обманывается, не находя сам в себе неправды, т.е. не признает неправдою и потому не ненавидит ее. Первое объяснение более соответствует связи речи. Псалмопевец хочет выяснить, почему нечестивец не имеет страха Божия (ο τ ι); потому что он воображает себе, что Бог не признает греха и не отмщевает за него. Славянскому нашему переводу правильно, кажется, будет придавать такой смысл: нечестивец не имеет страха Божия (ст.2); потому что обманывает своего ближнего пред Его, пред Божиими, очами, т.е. несмотря на то, что он убежден, что Бог видит его грех; и это делает его неправду предметом ненависти, таким грехом, который влечет за собою ненависть (высшую степень божественного негодования) Божию.

 

[241] На небеси - достигая от земли на небо: знак безмерности. Горы Божия = самые высокие горы; называются они Божиими, так как громче всего проповедуют о творческой силе Божией.

 

[242] Же в ст.8 означает не противоположение, но указывает на дальнейшее развитие предыдущей мысли.

 

[243] Благочестивый израильтянин представляет себе Бога находящимся в скинии (в дому Своем) и оттуда подающим Свою благодать боящимся Его; эта спасающая и укрепляющая благодать (ст.8) - самое лучшее, что Бог может дать человеку и что человек мог получить в доме Божием; поэтому псалмопевец и называет ее туком, названием самой лучшей части из того, что приносилось в жертву Богу. Тук, т.е. спасающую и защищающую благодать Свою, Бог подает обильно, даже в преизбытке; поэтому и сказано упиются (вообще обильно насытятся); и эта благодать Божия приносит человеку радость, наслаждение (поток сладости).

 

[244] Мы представили указанное объяснение, как более соответствующее, как нам кажется, ходу мыслей в псалме; древние большею частию ст.9 и 10 принимали в значении вечного блаженства, наслаждений в доме Небесного Отца, созерцания Бога во свете славы; в ст.9 находили также указание на 1, 4) и во свете Твоем (даровано нам просвещение Св. Духа) узрим свет.

 

[245] Ханаан, как земля, текущая медом и млеком, представлялся еврею землею блаженства. Как земля, которую Господь на основании обетования даровал Своему народу, она называется наследием или просто землею обетованною (Евр.11: 9). Изгнание из этой земли, лишение удела, доставшегося при разделе земли или по наследству, было для еврея величайшим несчастием, знаком отвержения, лишения Богом наследства; спокойное же и счастливое пребывание в этой земле составляет великое счастие, знак особенной Божественной милости; это тот покой (κ α τ ά π α υ σ ι ς), который обещан был народу, во время странствования в пустыне, как награда за верное исполнение законов (ср. Втор.12: 9, Пс.94: 11, Евр.3: 11). Как Ветхозаветный Исаак служил прообразом Новозаветного Исаака, Иисуса Христа, так и земной Ханаан (и счастливое обладание им) был прообразом наследия, дарованного Христу (σ π ε ρ μ α, ω ε π ή γ γ ε λ τ α ι Гал.3: 19) и спасенному Им человечеству (Евр.9: 15 и д.).

 

[246] Ст.1. Не ревнуй π α ρ α ζ η λ ο υ ν, именно из зависти. - Ст.2. Зелие злака - λ ά χ α ν α (трава) χ λ ό η ς (зелень), т.е. зеленеющая трава. - Ст.3. Насели и упасешися - в евр. повелительные, но многие принимают за будущее; будь честен, тогда будешь жить в земле (ср. Примеч.1) и наслаждаться ее сокровищами. - Ст.5. Путь = судьбу твоей жизни; представь пред Господа, как тяжело тебе жить под гнетом грешников. В евр. " предай Господу путь твой". - Ст.6. Изведет из тьмы настоящих страданий, от которых теперь как бы потемнело твое правое дело; твое право (судьба) будет так ясно, как полдень (свет = солнце; восхождение его из тьмы ночи; наибольший блеск его в полдень). - Ст.8. Еже лукавновати - не питай ревности, вследствие которой (ω σ τ ε - чтобы) происходит грех, следовательно, не питай греховной страсти; так как чрез нее (ст.9) сам сделаешься виновником своего изгнания из земли, недостойным своего владения. - Ст.11. Кротцыи = кроткие духом, в самых страданиях спокойно подчиняющиеся Божественному водительству. - Ст.13. День = день суда (ср. 1Кор.4: 3). - Ст.17. Мышцы = деятельная сила, которою грешник собирает богатства, грабит и угнетает праведных, утверждает = укрепляет в противоположность сокрушатся. - Ст.18. В греч. вместо славян. пути - ή μ ε ρ α ς, согласно с еврейск. и Вулъгат.; впрочем смысл не изменяется: Господь попечительно заботится о судьбе праведных; в век - очень долго, или: остается им в их потомках вечно, не погибает у них никогда. - Ст.19. Яко... после недолгого притеснения для праведников наступает счастливая жизнь, потому что притеснявшие их погибнут. - Ст.20. Купно прославитися и д. = во время славы и превознесения, исчезая, Как дым исчезли. С евр. " враги Господа - как стадо баранов: исчезают они, в дыме исчезают". - Ст.21. Смысл: грешник обеднеет, а праведник будет богатеть. Ст.30-31 - характеристика праведников, которые могут рассчитывать на защиту божественную. Поучатся - μ ε λ ε τ α ν и д. = изрекут премудрость. Суд - правое; уста (ст.30), сердце (ст.31а) и поведение (ст.31б) согласны между собою. - Ст.33. Егда судит ему, во время разбирательства дела, когда нечестивцы невинно захотят осудить его. - Ст.34. Узриши - ты переживешь их погибель. - Ст.35. С евр. видел я нечестивца грозного, расширявшегося подобно укоренившемуся многоветвистому дереву.

 

[247] По надписанию Пс.37 написан Давидом; он воспел его, чтобы напомнить Богу (в воспоминание) о своей настоящей нужде и чтобы изображением своего бедствия подвинуть Господа на помощь себе. Некоторые толковники евр. слово лехаскер (в воспоминание) принимают в значение жертвы (аскарах) и думают, что этот псалом воспеваем был во время жертвоприношения. О субботе - нет в еврейском; некоторые принимают это прибавление или в смысле душевного покоя, или в смысле небесного покоя, о котором псалмопевец молится.

 

[248] Все места, указывающие на телесную болезнь, принимать в переносном смысле - страданий вообще - было бы слишком натянуто; более чем вероятно, что Давид во время гонений от Саула сильно страдал, как душевно, так и телесно; ср. Пс.6: 3.

 

[249] Стрелы, как и в Втор.32: 32, символ божественного наказания; душевные и телесные страдания представляются псалмопевцу следствиями его собственных грехов. Сила сознания своей греховности и виновности, выражающаяся в псалме, нисколько не заставляет видеть здесь какого-нибудь особенно тяжкого греха Давида, например, прелюбодеяния; и самый благочестивый человек - и он-то по преимуществу - чувствует себя грешником, особенно если тяготят над ним страдания, в которых он видит наказующую руку Божию. Утвердил, сильно, крепко, тяжело наложил на меня, от лица = ради; несть мира в костех моих, так как в них коренится боль, превзыдоша - образ взят от потопляющих волн. - Сетуя с евр. хожу мрачный, или в мрачной, печальной одежде. Лядвия моя и пр. с евр. переводят: " чресла мои покрыты воспалениями", или " полны засохшим", т.е. высохли, исхудали. В последнем значении это выражение употреблено у LXX и в Вульгате; известно, что евреи считали чресла местом нахождения производительной силы (поэтому и клятву давали, полагая руки на чресла); сильные чресла, большая производительная сила, считались благословением Божиим (много детей = особенная милость Божия); высохшие, исхудалые чресла - знак божественного проклятия; поэтому последние составляют предмет величайшего (наполнишася) поругания и посмеяния.

 

[250] С еврейского: " друзья мои искренние отступили от язвы моей", т.е. видят мою язву, но из страха пред врагами боятся приступить ко мне, оставляют меня. - Прямо мне = = не против, а супротив, предо мною: они проходят вблизи меня, предо мною, так что могут видеть меня, мои бедствия, но не подходят ко мне, останавливаются вдали, боясь приблизиться, как к прокаженному. Такого объяснения требует параллелизм членов.

 

[251] Обличения - ε λ ε γ χ ο ς - упрек, противоречие.

 

[252] Внегда подвижатися ногам моим; с евр. можно перевести: " пусть не радуются те обо мне; пусть не величаются они предо мною, если пошатнется нога моя".

 

[253] На раны - ε ι ς μ ά σ τ ι γ ε ς и пр. с евр. " ибо я на краю погибели стою". - Псалмопевец, по LXX, все страдания, которые Бог посылает ему рукою врагов, считает бичеваниями; на эти бичевания он готов, так что можно уже бить его; нет ничего, что удерживало бы от бичеваний.

 

[254] Попекуся - μ ε ρ ι μ ν ή σ ω, позабочусь.

 

[255] Идифуму. Это один из трех начальников хоров при Давиде (1Пар.16: 38 и д.); ему поручен был этот псалом для исполнения (ср. Пс.61).

 

[256] Рех - сказал себе, твердо решился. - Пути моя = все поведение, все действия и слова (не согрешати языком); подразумеваемый здесь грех языка есть ропот на Бога в страданиях (см. ст.5). - Внегда востати - несмотря на то, что враг, которого, по моему мнению, Бог должен бы смирить, торжествует надо мною и наслаждается счастием, я не хотел роптать. С евр. " стану обуздывать уста мои, пока преступный предо мною".

 

[257] Смирихся - с евр. " молчал о счастии", т.е. в безмолвной преданности я смиренно склонился пред Богом. - Умолчал от благ - молчание мое, по отношению к своим следствиям, было далеко от добра, я молчал не к добру, т.е. не находил в том успокоения. Или: я молчал, находясь вдали от добра, т.е. хотя находился в несчастии; я молчал, отвращая взор от противного для меня счастия грешника. - В поучении - при размышлении о собственном бедственном положении в сравнении с положением врагов.

 

[258] Такой смысл представляется естественным в связи речи. Да разумею и проч. с евр.: " чтобы я знал, какой век мой"; Или: " чтобы я знал, чем еще мне наслаждаться".

 

[259] Се пяди и проч. С евр. " Ты ведь, пядьми распределил мои дни", т.е. они так коротки, как пядень, очень коротки; что легко измерить пяденью, то коротко. - Всяческая -все, т.е. всякая человеческая жизнь. Образом - призраком; жизнь имеет столько же реальности и продолжительности, сколько тень (ср. Пс.143: 4) - она то же, что проходящий призрак; поэтому суета много беспокоиться о ней.

 

[260] Состав - υ π ό σ τ α σ ι ς или = основание, фундамент; мое основание, на котором я утверждаюсь, находится у Бога, есть Он Сам; или υ π ό σ τ α σ ι ς, как нередко у LXX, - вера, уверенность (ср. Евр.3: 14, 11: 1), сущность - essentia, substantia.

 

[261] Поношение - и пр. с евр. " не предавай меня в поругание безумным", - очевидно сообразнее с параллелизмом!

 

[262] От крепости - α π ο τ η ς υ σ χ ύ ο ς - силою Твоей наказующей руки. В обличениих в Вульгате относится к предыдущему стиху.

 

[263] Человека - некоторые относят к самому псалмопевцу (у бл. Августина и Евф. Зигабена: душу мою вместо: душу его); переход в третье лицо, как здесь, не есть что-либо необычное. - Яко паучину и пр. с евр. " сделал, чтобы краса его (жизнь) рассыпалась, как от моли". По LXX и Вульгате, имеется в виду паук, который трудится, беспокоится устроить паутину (земные стремления), и при этом внутренне высыхает и так скоро погибает.

 

[264] Не премолчи - не позабудь; с евр. вопль мой услышь; смотря на слезы мои, не умолчи". Пришлец - Палестина есть земля Господа, Которого благочестивый израильтянин считает владетелем (Лев.25: 23), себя же поселенцем и пришлецом; как Авраам и др. были пришлецами среди хананеев и у них искали расположенности (Быт.23: 4), так псалмопевец считает себя пришлецом у Бога и ищет у Него как бы гостеприимства. Ослаби ми = послабь, умерь, уменьши страдания.

 

[265] От рова страстей = из рва бедствий. - Брения тины = из праха тинистого, тинистой грязи, какая находится на дне глубоких морей и проч., в которую тем глубже погружаешься, чем сильнее стараешься высвободиться. - Глубина и тина - образы величайшей опасности жизни; напротив стояние на камне образ спасения - Исправи - κ α τ ε ύ θ υ ν ε = сделать прямыми.

 

[266] Песнь нову - необыкновенная помощь вызвала необычайную, новую песнь. - Узрят, благомыслящие в народе услышат о моем спасении и в благоговении прославят Твою правду и укрепятся в надежде на Тебя.

 

[267] Призре = взирать с надеждою; суеты, вероятно = идолы; впрочем можно разуметь и другие суетные вещи, так наприм. суетно высокомерие, упорное доверие к своим силам. - Неистовления μ α ν ί α - (μ ά ν τ ε ι ς) вероятно, состояние исступления, в которое предсказатель приводил себя искусственными средствами; след. - волшебство. Из 1Цар.28: 7 и др. видно, что во времена Саула много приписывали значения волшебству.

 

[268] Жертва = кровная жертва, без сомнения благодарственная; приношение = бескровная, хвалебная; с благодарств. жертвою соединялось и бескровное приношение, или приносилась самостоятельно. О гресе = жертва о грехе.

 

[269] Тело совершил ми = σ ω μ α κ α τ η ρ τ ί σ ω μ ο ι - это первоначальное чтение, а не как с латин. сделал мне уши; ср. Евр.10: 5. Чтение Вульгаты aures - ω τ ι α произошло из стремления примирить текст LXX с еврейским. LXX еврейское выражение: " Ты проколол мне уши" могли считать непонятным, и вместо несобственного выражения употребили собственное - σ ω μ α κ α τ η ρ τ ί σ ω μ ο ι, что в сущности одно и то же. Евр. слово именно указывает вообще на проколотые = приготовление (κ α τ α ρ τ ί ζ ε ι ν - perficere), т.е. сделание ушей; вследствие ушного канала это приготовление могло быть названо проколотием, прорытием его. Ты проколол мне уши = Ты дал мне уши, т.е. способность слушать, внимать Твоим заповедям и исполнять их. Тело, члены тела суть внешние органы, которые употребляет воля человека для исполнения воли Божией; поэтому " дать тело" = то же, что поставить в возможность исполнять волю Божию. Бог дает тело, чтобы человек приносит его со всеми своими силами в жертву Богу (Рим.12: 1), посредством самоотвержения, телесных страданий, закалал его в жертву Богу; в этом отношении " дать тело" = " дать предмет для жертвы". И Давид точным исполнением воли Божией, терпеливым перенесением страданий мог и в бегстве приносить Богу жертву. - Едва ли тут можно иметь в виду обряд Исх.21: 6, Вт.15: 17. Здесь проколотие одного, а не обоих ушей.

 

[270] Тогда рех - когда узнал, что Ты при моих обстоятельствах не хочешь от меня никакой левитскои жертвы. - Се прииду; η κ ω = ε λ ή λ υ θ α (как нередко); вот я пришел; т.е. я там; вот здесь Ты имеешь меня, я предоставляю себя со всеми моими силами в Твое распоряжение, я самого себя приношу Тебе в жертву, отрекаясь от собственной воли. - Во главизне книжне - ε ν κ ε φ α λ ί δ ι β ι β λ ί ο υ - синекдохическое название книги закона, Пятикнижия, как достаточно ясно открывается из Иер.3: 1 и 1Ездр.6: 12. Κ ε φ ά λ ι ς собственно значит пуговка, маленькая капитель на палке, около которой обвертывали книги закона; по этой кефалиде, обыкновенно ценной (из золота и серебра) и очень хорошо выделанной части называлось целое, т.е. главное, листы исписанные. О мне - касательно меня, т.е. в свитке стоят законы, которые относятся ко мне, исполнение которых предлежит мне. - Еже сотворити можно относить к написано или же, если во главизне - о мне есть вводное предложение, к се прииду, как в поел, к Евреям.

 

[271] Выну да заступите мя - в евр. стоит будущее. - Не возмогох зрети - по некоторым: я не в состоянии осмотреть, исчислить все зло, так много его; по другим: от многих страданий я ослеп, сделался так жалок, что не имею " ни слуха, ни зрения"; или: среди бедствий не вижу нигде спасительного исхода.

 

[272] Разумевай - σ η ν ι ω ν - помышляющий о несчастном, т.е. с состраданием судящий о его несчастии, не признающий оное без разбора праведным наказанием Божиим (друзья Иова); потом являющийся на помощь несчастному со всяким участием, руководясь правильным взглядом на страдания, и таким образом на деле показывающий себя разумевающим, умным.

 

[273] Да сохранит и проч. - в евр. стоят будущие; несомненно ожидаемое желается от сердца; поэтому значение будущ. и желат. часто соединяется вместе. Живит - ζ ή σ α ι = сохранит жизнь, даст долголетие. - Обратил еси и проч. внезапный переход от желания к прямой речи к Богу; ожидаемое псалмопевец видит уже как полученное; Бог обращает, переворачивает все ложе его, т.е. полным исцелением болезни скорбь обращает в радость.

 

[274] Аз рех - прошедш. ст.5-10 можно принимать в значении настоящ., иначе не представляется надлежащей последовательности. Согреших Тебе - против Тебя; он не считает себя чистым от них (ст.13); его угнетает общее человеческое сознание своей греховности. И вхождаше кто либо из врагов. - Всуе = напраслину. С евр. ложь, притворное участие. Он смотрел на страдания, чтобы потом злорадно посмеяться над ним, сердце его собирало злобу, материал для злобных речей. Вкупе - ε π ί τ ο α υ τ ζ то же самое. - Слово эаконопреступное - λ ό γ ο ν π α ρ ά ν ο μ ο ν = беззаконное слово сложили (κ α τ ε θ ε ν τ ο), т.е. высказывают против меня. Оно состоит в том, выздоровею ли я? Вопрос с словом еда - μ η предполагает отрицательный ответ; следовательно смысл: он, конечно, никогда не встанет. Ст.9 с евр. " Вещь пагубная (или как в синодальном: слово велиала) влита в него; слег он, более не востать ему", евр. дабар в неопр. нечто, что-то; здесь вместо названия недуга, болезни. Слово велиал образованно из бели = не, без и дал = высота собственно отрицание высоты, т.е. крайняя глубина, в нравств. смысле низость, беззаконие, переносно: уничижающая, губительная сила, как синоним смерти и ада; почему в Нов. Завете означает: сатана и его царство. Спяй - κ ο ι μ ώ μ ε ν ο ς = не спать, умереть, но слечь (κ ο ι μ α ν = на постель ложиться). " Не приложить" обыкновенный еврейский оборот. Человек мира - с которым имеют мир = друг. Есть с ним хлеб = быть в связи и обязанным к благодарности. - Возвеличи = подставить ногу - большая хитрость.

 

[275] Возстави мя от одра болезни; воздам - не личное мщение, но ревность о деле Божием, против которого восстают враги (ср. 3Цар.2: 5-9 и Лк.19: 27).

 

[276] Некоторые считают этот псалом прямо мессианским и в таком значении псалма слово законопреступное понимается за несправедливый смертный приговор; смысл: они Меня осудили на смерть: но разве не может востать спящий сном смерти? Здесь очевидно ожидается утвердительный ответ, что не соответствует частице μ ή.

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.