Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В том крае, где солнца восход,






Одна и грустна на утёсе горючем

Прекрасная пальма растёт.

1841г.

И слова и чувства немецкого и русского поэтов очень близки. На первый взгляд это стихотворение, как и у Гейне, о любви северной сосны к южной пальме, которая тоже томится любовной грустью. На такое размышление наводит и то, что в немецком языке слово «Fichtenbaum» мужского рода, a «Palma» женского. Но в лермонтовском варианте, если оставаться при этом мнении, получилась неувязка: сосна и пальма — существительные женского рода.

В стихотворении Лермонтова две строфы и два поэтических мира. Первый мир - реальный мир, в котором сосна «стоит одиноко», второй – мир мечты, мир, который «снится ей». Понятно, что замерзающая сосна мечтает о «крае, где солнца восход». Но почему сосна мечтает не о весёлой и счастливой, а о печальной и одинокой пальме? Герой Лермонтова ищет не счастья, а сочувствия. Ищет того, кто захочет с ним грусть делить. Сосна страдает не от реального холода, а от душевного. У Лермонтова речь идет о родстве одиноких душ, разбросанных по миру, кто на диком севере, кто в пустыне. «Голая вершина» и «далекая пустыня» одинаково безлюдны. Боль и трагедия одиночества — вот идея Гейне, которую почувствовал М.Ю. Лермонтов, что, видимо, и привлекло его внимание к этому произведению. Лермонтов не только удивительно точно передает настроение первоисточника, его стихотворение звучит еще более проникновенно, выразительно. Однако, он несколько изменяет оригинал.

Во-первых, использует образы «сосны» и «пальмы» - женского рода. Это подчеркивает, что речь идет не о лирической любовной грусти, а об одинаковости судьбы «лишних людей» общества.

Во – вторых, использует изобразительно – выразительные средства:

Инверсия двух первых и двух последних строк стихотворения акцентирует наше внимание на аллегорических образах сосны и пальмы. Инверсия усиливает мотив одиночества, обреченности, страдания.

Антитеза - на холодной вершине» - «на голой вершине» нужна, чтобы сильнее выразить бесприютность, обездоленность

выразительность, особое настроение придают эпитеты: «на севере диком», «на голой вершине», «снегом сыпучим», «в пустыне далекой», «прекрасная пальма», «на утесе горючем» (эпитет «горючий» фольклорный, а значит глубокий, проникновенный, соединяет два значения – «горючий» и «горестный»).

сравнение: «снегом сыпучим/одета, как ризой, она» риза – верхняя одежда священника, надеваемая во время богослужения). Это сравнение придает стихотворению некую торжественность.

Отличие лермонтовского стихотворения от гейневского легко обнаружить у в метрике, его ритмическом рисунке. У Гейне используется дольник (чередование четырех- и трехстопных двусложных ямбических и хореических стоп), Лермонтов не находит ему аналога в русской системе стихосложения и заменяет нечетные строки четырехстопным амфибрахием, а четные – двухстопным амфибрахием и одной ямбической стопой.

Вывод: Лермонтов не только точно передал мысль об одиночестве и невозможности счастья, но и обогатил стихотворение Гейне поэтическими выразительными средствами. Образы сосны и пальмы передают трагизм человеческой разобщенности, одиночества. В переводе Лермонтова удваивается мотив одиночества, мотив мечтательной тоски. Этот перевод настолько совершенен, что является, скорее, самостоятельным оригинальным стихотворением, навеянным лирикой Гейне.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.