Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Participle II






 

Причастие II (причастие прошедшего времени) всегда пассивно. Образуется оно прибавлением суффикса –ed к основе правильного глагола или путем чередования звуков в корне неправильного глагола.

Причастие II употребляется в функции:

1. Определения.

The book translated from English is very interesting.- Книга, переведенная с английского языка, интересная.

 

2. Обстоятельства (причины и времени):

Given the task he began to work.- Когда ему дали задание, он начал работать.

If annealed, steel becomes mild.- Если сталь отжечь, она становится мягкой.

Если перед причастием прошедшего времени в функции обстоятельства стоят союзы if, when, то оно переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением.

Steel hardens when hammering.- Сталь упрочняется, когда её проковывают.

· Если причастия настоящего и прошедшего времени стоят перед определяемыми существительными, то они, утрачивая в значительной степени своё отглагольное значение, выражают качество и приближаются по значению к обычному прилагательному:

Alloyed steel- легированная сталь

Sold goods- проданный товар

· Если причастия настоящего и прошедшего времени стоят после определяемого существительного, то они не выражают качества, а имеют лишь глагольное значение. Такие причастия могут быть заменены определительным придаточным предложения.

All parts machined- все детали, которые были обработаны

Instructions received- получение инструкции (инструкции, которые были получены)

Exercise 1. Translate Participles and compose sentences with them:

Machining-machined

Welding-welded

Heating-heated

Connecting-connected

Manufacturing-manufactured

Exercise 2. Translate sentences:

1. We used parts welded from two pieces.

2. The electrodes being used were not of good quality.

3. Spectrography is a reliable method being used in materials testing.

4. When used, this method gives the best results.

 

Exercise 3. Form Participle I from the following verbs and translate them into Russian:

e.g. to invent – inventing – изобретая, изобретающий

to construct, to talk, to reach, to lead, to disclose, to describe, to hold, to address, to take part, to wait.

Exercise 4. Express the following in Russian:

1. The young man holding a bouquet of flowers is my friend. 2. Do you know the name of the speaker standing at Nelson’s Column? 3. The boys and the girls decorating the interior of the club are students of our group. 4. The guide joined the group of tourists who were gathering near the arch. 5. Taking part in the Olympic games this year the runner set a new record. 6. This style of flat and shallow carving continued in the centuries to come. 7. In his work the architect used supporting arches and columns of the Greek order. 8. As to the exterior he planned to construct covered porticos linking the corridors. 9. Being very old Tom could not walk very fast.

 

Exercise 5. Express the following in English:

рисующий, украшающий, принимающий участие, бегущий, стоящий, бросающий, создающий, наблюдающий, устраняющий, движущийся, держащий, хватающий;

художник, рисующий картину; рабочие, украшающие здание; атлет, бросающий диск; лектор, обращающийся к студентам; здание, стоящее фасадом к парку; колонны, поддерживающие крышу; изучая этот предмет; изобретая новый метод; держа вазу в руках; поднимаясь по лестнице; выступая (разговаривая) с трибуны; украшая интерьер.

 

Exercise 6. Make sentences beginning Having …:

Having finished the work, she went home.

1. She finished her work. Then she went home.

2. We bought our tickets. Then we went into the theatre.

3. They continued their journey after they’d had dinner.

4. After Lucy had done all her shopping, she went for a cup of coffee.

 

Exercise 7. Make sentences beginning –ing or Not –ing. Sometimes you need to begin with Having (done something):

Feeling fired, I went to bed early.

1. I felt tired. So I went to bed early.

2. I thought they might be hungry. So I offered them something to eat.

3. She is a foreigner. So she needs a visa to stay in this country.

4. I didn’t know his address. So I wasn’t able to contact him.

5. Sarah has travelled a lot. So she knows a lot about other countries.

6. The man wasn’t able to understand English. So he didn’t know what I wanted.

7. We had spent nearly all our money. So we couldn’t afford to stay in a hotel.

Exercise 8. Put the sentences together, using conjunction+…ing

BEGININGS ENDS
Don’t go swimming Have a rest every hour or so He has been terribly depressed I had a word with Janet I often solve problems in my head She always gets nervous Since(come)back from America A few days after(return)from holiday Before(talk) to Eric Before (go) on stage He began to feel ill Immediately after (eat) Since (fail) the exams We haven’t even time to unpack When (drive) long distance While (run)

Exercise 9. Rewrite the sentences, using-ing or –ed clauses without conjunctions

1. As he had left school at twelve, he had no qualifications.

2. It tastes delicious if it is fried in butter and sprinkled with lemon juice.

3. She worked over to her desk and picked up her paper.

4. The water came into the houses, and flooded the downstairs rooms.

5. As I knew his tastes, I took him a large box of expensive chocolates.

6. He put on his coat and went out.

7. A lorry broke down in Bond Street, and caused a massive traffic jam.

8. As I didn’t want to frighten her, I phoned before I went round.

9. If it is sent first class, it should arrive tomorrow.

10. At 3 a m Simon came in, and woke everybody in the house.

 

Improve your skills in English:






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.