Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Разные песни лета. Песня супруги [императора] из дома Фудзивара






Песня супруги [императора] из дома Фудзивара

 

Кукушка!

Ты не плачь с такой тоской,

Пока не нанижу я жемчуг майский

И вместе с жемчугом

Печальный голос твой!

 

Песня принца Сики

 

Кукушка, что поешь в священной роще

В Ивасэ, в Камунаби, мне скажи:

К холмам Нараси,

Где живу я ныне,

Когда ты прилетишь и будешь петь?

 

Песня принца Югэ

 

О, как бы я хотел уйти отсюда

В страну такую,

Где кукушек нет:

Когда поющие их голоса я слышу,

Так тяжко на душе!

 

Песня принца Охарида Хиросэ о кукушке

 

С осенним ветром в поле этом,

Куда пришел кукушку слушать я,

Вдруг хаги расцвели…

Ах, из-за их расцвета

Кукушки голос еле слышал я…

 

 

Песня Сами о кукушке

 

Кукушка, что поешь

Средь распростертых гор!

Когда я слышу голос твой печальный,

О дорогой жене в столице дальней

Всегда в тот миг я думаю с тоской!

 

Песня Тори Сэнрё

 

Кукушка,

Что живешь в священной роще,

В Ивасэ, там, где род военный жил,

Ужели и теперь ты петь не будешь

В тени зеленых гор?

 

Песня Ямабэ Акахито

 

Когда ты любила,

На память об этом

Цветы нежных фудзи, что льются волною,

Ты тогда посадила у нашего дома,

И теперь, посмотри, они полны расцвета!

 

Песня первого помощника министра церемоний Исоноками Кацуо

 

Кукушка, прилетев,

Все время громко плачет,

Хотел бы я спросить тебя:

Не вместе ли она с цветком унохана

В местах печальных появилась?

 

Песня Отомо Табито, генерал-губернатора Дадзайфу, сложенная в ответ

 

В селенье, где ныне опадают на землю

Белоснежного цвета лепестки померанцев,

Много дней уже плачет,

Тоскуя, кукушка,

На любовь свою больше не встречая ответа…

 

Песня, в которой госпожа Отомо Саканоэ тоскует о горе Оки в Цукуси

 

Вот и теперь

На склонах дальних Оки

Кукушка милая моя

По-прежнему поет, наверно, громко,

Хотя там нет уже меня…

 

Песня госпожи Отомо Саканоэ о кукушке

 

О, почему же я люблю так сильно

Кукушку?

Ведь когда она поет

И слышу я ее печальный голос,

Растет безудержно моя тоска!

 

Песня Охарида Хиромими

 

Живу один, и грусть меня терзает,

И вот, когда в тоске этих ночей

Здесь с плачем; надо мной

Кукушка пролетает,

Мне кажется: есть сердце у нее!

 

Песня Отомо Якамоти о кукушке

 

Цветок унохана

Еще не расцветал,

А вот кукушка прилетела

На склоны горные Сахо

И песни звонкие запела.

 

Песня Отомо Якамоти о померанцах

 

Цветы прекрасных померанцев

У дома моего…

Когда же, наконец,

Те нежные цветы в плоды здесь превратятся,

Чтоб мог их жемчугом на нить я нанизать?

 

Песня Отомо Якамоти о вечерних цикадах

 

Все время был я взаперти,

И сердцу бедному тоскливо стало.

Утешиться стремясь,

Из дома вышел я,

Прислушался, и вот — звенящие цикады!

 

 

1480–1481

Две песни Отомо Фумимоти

 

У дома моего

Все залил свет луны.

Кукушка!

Если у тебя есть сердце,

Сегодня ночью прилети и громко спой!

 

 

Кукушка,

Средь цветущих померанцев,

Благоухающих у дома моего,

Как раз теперь спой нам скорее песни

В часы свиданья с другом дорогим!

 

Песня, сложенная Отомо Киёнава

 

Пускай опали белые цветы

Унохана,

Которых ждут все люди,

Кукушку, куковавшую в цветах,

Я никогда не позабуду.

 

Песня, сложенная Иори Моротати

 

Оттого что хороши цветы

Молодых расцветших померанцев

Возле дома друга моего,

Не смолкая, там поет кукушка.

Я пришел, чтоб на нее взглянуть!

 

Песня, сложенная госпожой Отомо Саканоэ

 

Кукушка,

Ты не плачь в безудержной тоске!

Одна живу я…

И когда не спится,

И слышу плач твой, — тяжко на душе!

 

Песня о цветах ханэдзу, сложенная Отомо Якамоти

 

Цветы, прелестные ханэдзу,

Чьи семена посеял летом я,

Ужель, когда с небес польет поток дождя,

Свой потеряют блеск

И вмиг увянут?

 

1486–1487

Две песни, в которых Отомо Якамоти упрекает кукушку за то, что она запаздывает с пением

 

На померанцах возле дома моего

Цветут цветы, а песнь не раздается.

Кукушка!

Неужель без песен, в тишине,

Цветам на землю здесь осыпаться придется?

 

 

Кукушка,

До меня тебе и дела мало, —

Ах, до сих пор, когда в тени ветвей

Уже совсем темно от листьев свежих стало,

Скажи мне, почему не прилетаешь петь?

 

Песня, в которой Отомо Якамоти радуется пению кукушки

 

Быть может, раньше где-нибудь и пела

Кукушка, прилетевшая сейчас.

Но здесь,

В моем селении, у дома, —

О, здесь она поет сегодня в первый раз!

 

Песня, в которой Отомо Якамоти сожалеет о цветах померанцев

 

О, померанцев распустившихся цветы

У дома моего

Совсем опали…

Они плодами ныне стали, —

Как жемчуг можно их нанизывать на нить!

 

Песня о кукушке, сложенная Отомо Якамоти

 

Кукушку ожидаю я напрасно,

Она не прилетает, не поет.

Ужели потому, что день еще далек,

Когда я ирис жемчугом прекрасным

На нить сумею нанизать?

 

Песня, сложенная Отомо Якамоти, когда в дождливый день он слушал пение кукушки

 

Не потому ли, что цветы унохана

Опасть должны, полна такой тоскою

Кукушка здесь?

Ах, даже в дождь она

Все время плачет и летает надо мною!

 

Песня о померанцах (сложена укарэмэ)

 

У померанцев, что так пышно расцвели

В саду у дома летнею порою, —

Теперь плоды…

Когда цвели цветы,

Как я мечтала встретиться с тобою!

 

Песня о цветах померанцев, сложенная Отомо Мураками

 

На ветвях цветущих померанцев,

Что растут у дома моего,

Прилетев, кукушка плакала так громко,

Что опали наземь

Лепестки цветов…

 

 

1494–1495

Две песни о кукушке, сложенные Отомо Якамоти

 

Средь зарослей деревьев, что цветут

На горных склонах летнею порою,

Кукушки плач…

Ах, он, пронизывая все,

Несется далеко, звеня тоскою!

 

 

У склонов распростертых гор

Между деревьев притаился я,

Кукушка!

В первый раз услышав голос твой,

Как после без тебя я буду тосковать!

 

Песня о цветах гвоздики, сложенная Отомо Якамоти

 

Цветы гвоздики

Возле дома моего

Так пышно распустились ныне.

О, как бы я хотел тебе, мое дитя,

Сорвать и дать хоть миг полюбоваться!

 

 

Песня, в которой сожалеют, что не удалось подняться на гору Цукуба

{Из песен Такахаси Мусимаро}

 

Когда бы я подняться смог

На дальний пик горы Цукуба,

Кукушки песня, может быть,

От эха горного бы громче загремела.

А может быть, она не стала б петь?

 

ЛЕТНИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)

Песня госпожи Отомо Саканоэ

 

К возлюбленному другу моему,

Что время не найдет прийти побыть вдвоем,

Кукушка,

Полети и передай ему

О том, как я тоскую здесь о нем!

 

Песня, исполненная Отомо Ёцуна на поэтическом турнире

 

Оттого что велика молва людская,

Не пришел ко мне сегодня ты…

О кукушка,

Ты хоть с песней прилети!

Утром дверь тебе я распахну навстречу!

 

Песня госпожи Отомо Саканоэ

 

Как лилии средь зарослей травы

На летнем поле, где никто о них не знает,

Так и любовь моя, —

О ней не знаешь ты,

А скрытая любовь так тягостна бывает!

 

Песня Охарида Хиромими

 

У пиков горных в вышине,

Там, где кукушка распевает,

Цветок расцвел унохана…

Не потому ль, что мной огорчена,

Ко мне ты нынче не явилась?

 

Песня госпожи Отомо Саканоэ

 

О померанцы, распустившиеся в мае!

Чтоб показать, мой милый, их тебе,

Я жемчугом на нить

Нанизывать их стану,

Ведь, если опадут, так будет жаль!

 

Песня, сложенная Ки Тоёкава

 

У дома, где живет

Любимая моя,

За изгородью — лилий нежный цвет,

Хоть называют те цветы “потом”,

Но то “потом” звучит скорей, как “нет”.

 

Песня Такаясу

 

Досуга нет, и даже месяц май

Пройдет, наверно, для меня напрасно,

И не увижу я

Цветов татибана,

Что расцвели у дома милой девы!

 

Песня девицы из дома Омива, посланная Отомо Якамоти

 

Кукушка

Лишь запела, в тот же миг

Я от себя ее прогнала:

“Ты к дому милого лети! ”—я ей сказала,

Но прилетела ли она к тебе?

 

Песня старшей дочери Отомо из Тамура, поднесенная сводной младшей сестре — старшей дочери из Саканоэ

 

Кукушке,

Что поет вблизи холма

Нараси — милой родины моей,

Передала привет я для тебя,

Но донесла ль она мои слова тебе?

 

Песня Отомо Якамоти, посланная своей возлюбленной — старшей дочери Отомо Саканоэ с цветами померанцев

 

О, когда же,

О, когда? —

Думал я, и в этот миг

Возле дома моего

Среди множества ветвей

Померанцы расцвели!

И цветы раскрылись так,

Будто вот опасть должны!

Рано поутру и днем,

Каждый раз, как выхожу,

Все любуюсь, говоря:

“Рано опадать!

Подождите, чтобы я

Дал полюбоваться ей,

Хоть один недолгий миг,

Ночью с ясною луной —

Зеркалом светлей воды, —

Ей, которую любить

Долго буду, до конца,

До пределов дней моих! ”

Так цветы я заклинал

Для тебя.

И как потом

Я негодовал,

Глядя на кукушку ту,

На противную, что здесь

Рано на заре,

В час печальный,

Вновь и вновь

Прилетала громко петь,

Заставляя облетать

Лепестки моих цветов

Понапрасну!..

И тогда

Не осталось ничего

Мне другого, как сорвать

Для тебя эти цветы.—

Полюбуйся же на них,

Милая моя!

 

 

1508–1509

Каэси-ута

 

Померанцы, что цветут передо мною,

Возле дома, среди множества ветвей,

Как хотел бы

Ночью с ясною луною

Показать возлюбленной моей!

 

 

Пусть бы ты полюбовалась ими,

А потом могла бы и кукушка петь,

Ведь в цвету, раскрывшись, померанцы

Из-за песни громкой понапрасну

Могут слишком рано облететь!

 

Песня Отомо Якамоти, посланная девице из рода Ки

 

Пусть люди говорят: “Гвоздики лепестки

Цвели, осыпались

И нет уже их боле”, —

Но это не цветы моих полей,

Где знак запрета был повешен мною.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.