Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






X. Русь после Аттилы. 2 страница. Не входя въ сближенiя Славянскаго Тура (Ћуро(неразб.))съ севернымъ Tor, Thor, Thur, и Деваны(неразб.)съ Freya






Не входя въ сближенiя Славянскаго Тура (Ћуро (неразб.))с ъ с е вернымъ Tor, Thor, Thur, и Д е ваны (неразб.)съ Freya, ([31]) мы повторимъ слова Гейера, который говоритъ, что «язычники презирали Одина и поклонялись Тору;»сл е довательно «felices errore suo» ([32]) не желали чужихъ боговъ.

Первоначальнымъ поселенцемъ острова Исландiи, по преданiямъ, былъ Ингольфъ съсвоимъ родомъ и дружиной. Но Ingolf есть только изм е ненiе имени Ingue; и сл е довательно родъ его относился къ влад е тельному в ъ Скандiи роду Yngue ([33]).

Въ XI в е к е, св е тъ Христiанскаго ученiя проникъ и въ Исландiю. Одинъ изъ пропов е дниковъ, Земундъ, прозванный мудрымъ (Soemund hins frö di), съ другимъ духовнымъ лицемъ—Аре, прозваннымъ полигисторомъ, написали, какъ говорятъ, ц е лыя книги Исторiи С е вера, Германiи и Англiи; но ни сокровища мудрости, ни зерцало Иcтopiи Земунда, не дошли до потомства; объ нихъ погибла бы и память, еслибъ не Снорро Стурлезонъ. Снорро былъ знаменитымъ скалъдомъ при трехъ Норвежскихъ короляхъ, при одномъ Шведскомъ ([34]) и при н е сколькихъ Ярлахъ ([35]). Новая династия любила старую славу, и скальды, восп е вавшiе конунговъ, получали награды, почетныя званiя и доходныя м е ста. В е роятно, въ сл е дствiе подобныхъ заслугъ и ученый скальдъ Стурлезонъ былъ произведенъ въ Ярлы Норвегiи и назначенъ верховнымъ судьей въ Исландiю. Въ бытность свою тамъ, Снорро Стурлезонъ оказалъ великую услугу всему мыслящему мiру. Во первыхъ, онъ собралъ изустные, а по мн е нiю н е которыхъ начертанные рунами, сир е чь могильными письменами, остатки древней Эдды, приписываемой Земунду, которая заключала въ себ е, по мн е нiю Резенiя (Р. I. Resenius) «древнейшую философiю, называемую Voluspa» ([36]), изр е ченiя (приписываемые Одену), называемыя Haramal и пр.; потомъ собралъ квиды скальдовъ (Skaldatal); потомъ написалъ Heimskringla (Or­bis terrarum), или сказанiя о род е Инговъ. Въ дополненiе, для вс е хъ скальдовъ будущихъ временъ, онъ объяснилъ древнюю Эдду, Эддой новой; но, вопреки положенiю Ганнемана, тьма не изгнала и не осв е тила тьмы. Ни полиглотъ Эдды Alwis (всев е дающiй), ни мудрецъ Fiö lsvidir (многознающiй) не оживятъ убитую народную п е снь, зам е ненную разновременными академическими произведенiями ученыхъ скальдовъ среднихъ временъ.

По мн е нiю Шиммельмана ([37]) Эдда есть «urspü nglich em wahrhaftes Product von den Sueven, und Pommerschen Ganglern, Veneten und Vandalen.» Названiе Gylva ginning, по словамъ его, переведено Стурлезономъ съ ц е лiю(gut christlich); нo «recht scbuurrisсh(неразб.), offenbar unriehtig, und falsch, aus eigenen Gehirn»; что Gylva ginning ни сколько не значитъ Hari mendacium; н o Yerotlenbarung des Har (an den Vandalen)».

Мы не стоимъ за справедливость мн е нiя Шиммельмана, составляетъ ли Gylva ginning и вся толковательная новая Эдда, собственно Snorri mendacium; но и не постигаемъ какую древнюю философiю и какую vaticinium (неразб.)таить въ себ е Voluspa, которой содержанiе состоитъ какъ будто изъ перетасованной колоды листовъ, заключавшихъ вирши о созданiи мiрa и Девкалiоновомъ потоп е, ([38]) посл е котораго, какъ изв е стно, на земномъ шар е вм е сто настоящихъ людей, были воплощены въ людской образъ кремни ([39]).

Намъ кажется, что для каждаго непрем е нно желающаго знать подлинный таинственный смыслъ Voluspa, надо читать не темные, догадочные переводы искаженнаго глагола древней мнимой волшебницы, но 1-ю книгу Метаморфозъ Овидiя, ([40]) который такъ пл е нялъ, Дунайских варваров своими стихами на Сармато-Готскомъ язык е, что они величали его своимъ поэтомъ. ([41])

Meiri ос minni Majores et minores

Maugo Heimdalar. Posteros Heimdalli.

Vildat it ec Valfadur Velim coelestis patris

Vel fyr telia Facinora enarrare

Fornspiol fira Antiquos hominum sermones

Dau er freinst um man. Quos primos recordor. (!)

 

Овидiй. Смыслъ по соображенiю съ Овид.

In nova fert animus mutatas dicere formas П е снь возглашаю я, о вс е хъ существахъ
Corpora. Di, coeptis, nam vos mutastis et illas, великихъ и малыхъ порожденныхъ мiромъ.

Adspirate meis, primaque ab ori­gine mundi Соблаговолите боги, усп е шно высказать

Ad mea perpetuum deducite ternpo­ra carmen. отъ начала временъ до временъ новыхъ.

 

Сл е дуетъ по Овидiю изображенiе довременнаго хаоса (Омрока); но Voluspa также аг var allda, dar er Ymyr bygdi—пустота была повсюду гд е обиталъ Хаосъ. Въ Овидiи: «Nullus adhuc mundo praebebat lumina Titan; nec nova crescendo reparabat cornua Phoebe». Въ Voluspa: Sol dat né vissi hvar han sali atti, mani dat ne vissi hvat han megins atti; т. е. солнце не знало гд е его чертоги, луна не знала гд е ея м е сяцъ.

По Овидiю, богъ-природа полагаетъ всему границы, отд е ляетъ небо отъ земли, землю отъ водъ. По Voluspa: adur Bursynir Bodmum up ipdo, deir er Midgard mö ran scopo». т. е. силы творческая создали землю, и отд е лили твердь отъ моря. ([42])

Da gengo regin ö il | Tunc omnes Dii occuparunt | Овид.: Ergo ubi marmoreo

a raucstola..... | Elatas sellas..... | Superi sedere recessu.....

Въ Овидiи, посл е устроенiя природы, сотворенiе челов е ка изъ земли по подобiю Божества; въ Voluspa, посл е устроенiя природы, попалъ какой-то длинный списокъ именъ; потомъ упоминается о dvi lidi: Asc ос Emblo.

По Овидiю, вовремя золотаго в е ка (GuIIweig (?): wika, wiko, Англ. Сак. weoc, по Датс, uge—соотв. Гальс, age, опред е ленное время) люди питаются желудями падающими съ великаго древа Юпитера, пьютъ нектаръ млечныхъ потоковъ и струи текущаго изъ деревъ меда.

Въ Voluspa это древо Iggdrasil—Eichbaum; молочные потоки—Mimis brunni (?)—Milchbrunn; пьется также и медъ: dreckr miö d Mimir.

Съ наступленiемъ в ь ка жел е знаго, по Овидiю, явились Эриннiи (Erinnys, Евмениды, фурiи); nо Voluspa, он е Норны—Nornir, Nonnur, Naunnor.

 

Tad varenfolkvig | Тогда настала воина въ По Овид.: Iamque nocens
Fyrst i heime. | первый разъ въ мip е. fег­rum, ferro que
prodierant: prodit bellum.

Въ Овидiи Гиганты возстаютъ на небо; въ Voluspa являются изъ Iотунгейма Турсы. Тогда снова боги собираются на с е далища скалъ Олимпа (Raukstola), вокругъ престола Юпитера, а по Эдд е Тора, па сов е щанiе—ofrad giallda (Rath halten); р е шаются истребить людей; но вопрошаютъ: «что безъ людей будетъ съ землей? кто будетъ возжигать жертву богамъ?»—Edr scyldo gö din ö il gildi eiga? Глава боговъ отв е чаетъ на это, что онъ населить землю новой породой людей. И вотъ, сперьва р е шаются погубить людей огнемъ; но это наказанiе Юпитеръ отклады­ваетъ на всякiй случай на будущiя времена и губитъ людей потопомъ. Тоже и въ Voluspa: Sö l tecr sortna, sigr fold i mar, —солнце помрачается, земля погружается въ воду.

По Овидiю, отъ потопа спасаются Девкалiонъ и Пирра, земля снова разцв е таетъ, и въ Voluspa она выходить изъ водъ и разцв е таетъ: Iord or aegi idia grö na. Въ заключенiе, no Овидiю, на земл е народился страшный зм е й—Пиө онъ, а въ Voluspa летучiй драконъ: «Dreki fliugandi» и т е мъ кончилась Voluspa; между т е мъ какъ, по Овидiю, Аполлонъ избавилъ людей отъ этой зм е и.

Изъ этого б ег лаго сравненiя Voluspa, съ 1-й кн. Метаморфозъ, ясно видно, что vaticinium Valae есть ничто иное какъ отрывокъ перевода Метаморфозъ съ перепутанными строфами. Продолженiе же Метаморфозъ заключается частiю въ новой Эдд е Снорро Стурлезоиа, въ которой есть между прочимъ и сл е ды Русскихъ волшебныхъ сказокъ.

Метаморфозы были сочинены Овидiемъ до его изгнанiя; и потому сл е дуетъ р е шить, самъ ли онъ переводилъ ихъ на Сармато-Гoтскiй языкъ, и передалъ слово mulatio, metamorphosis, вполн е соотв е тственнымъ Булгарскимъ словомъ Вълошьба (Volospa); или надъ этимъ трудилась ц е лая академiя подъ предс е дательствомъ Карла великаго, или, наконецъ, какой нибудь скальдъ, упражняясь переводами съ Латинскаго языка, передалъ по своему 1-ю книгу Метаморфозъ, и, можетъ быть, подражая Овидiю, въ свою очередь собралъ народныя волшебныя сказки и комическiя представленiя, составилъ изъ нихъ содержанiе новой Эдды, гд е между прочимъ играетъ зам е чательную роль и Lokkeлукавый, ([43]) строя каверзы богамъ и забавляясь надъ людьми. Вообще должно полагать, что стпхотворенiе I'oluspa. пли I'ö lospa (въ которомъ упоминается и Loкке, Ликаонъ 1-й книги метаморфозъ, и Fenris —волкъ, въ котораго онъ былъ обращенъ Юпитеромъ) въ соединенiи съ н е которыми фабулами новой Эдды, составляло н е когда сборникъ с е верныхъ mutatae, подъ общимъ заглавiемъ Вълошьбa. Собравъ отрывки этого сборника, Снорро Стурлезонъ не могъ поступить иначе какъ Макферсонъ съ п е снями Оссiaнa: онъ свелъ, объяснилъ ихъ по своему смыслу, передалъ соотече­ственникамъ на современномъ ему язык е, присоединивъ родословную Одена и толкования.

Въ Voluspa, въ числонесвязныхъ строфъ вошли, какъ видно, иотрывки изъ постороннихъ eй квидъ; въ ней упоминаются и Азы и Готы (Godthiodar) и Ваны, т. е. Венды (Vaner, Windheim), и даже им е ющiе для насъ очень важное значенiе Гуны (Hunalunde), зам е няемые въ варiантахъ по изданiю Резенiя Энетами (Einnaetlann). ([44])

Упоминанiе о Гуннахъ, они же и Энеты и Венеты, было бы очень значительно для исторiи Гунновъ, если быможно было в е рить всему что въ переводахъ придуманная Сивилла ([45]) говоритъ непонятнаго, приговаривая столь же неум е стныя слова: vite their en eda hvad?

Въ новой Эдд е Снорро Стурлезона важн е е всего дли Исторiи простодушно внесенное преданiе о Гильв е (Gilva ginning), поясняющее распространенiе прозелитизма между народомъ отдаленнаго С е вера пропагандой Готовъ Дацiи.

Гильвъ, по предположенiю Далина, влад е лъ Скандинавiей, около 123 года по Р. X. Но такъ какъ невольный переходъ Одена съ Готами отъ Дуная на островъ Зеландiю, совершился при немъ, по покоренiи Траяномъ Дацiи въ 98 году по Р. X.; то и сказанiя о Гильв е относятся къ исходу 1-го в е ка.

«Сигге Фридульфзонъ (пишетъ Далинъ), луковый и храбрый правитель и верховный жрецъ Азовъ или Готовъ, жившихъ при р. Танахъ (Tanaqvisl, т. е. Дуна е, въ Готiи или. Дацiи), познакомился съ легков е рнымъ Гильвомъ и наставлялъ его въ богословiи, весьма отъ древней истины отд е лявшейся. Гильвъ путешествовалъ въ Асгардъ, и вскор е посл е этого Оденъ получилъ отъ него дозволенiе поселиться съ своими Готами на остров е Зеланд е, ветупилъ съ нимъ въ родство, и посредствомъ этого родства прiобр е лъ весь островъ въ насл е дiе сыну Скiольду.»

Путешествiе Гильва въ Готiю при-Дунайскую, разсказывается въ Эдд е сл е дующимъ образомъ:

«Н е когда въ Свевонiи царствовалъ в е щiй Гильвъ. Онъ съ ужасомъ зам е тилъ, что народъ его сталъ оказывать необыкновенное вииманiе къ пришлымъ Азамъ (Asa-Folck, asianske Folck), ([46]) и не понималъ, приписать ли это личнымъ ихъ достоинствамъ, или могуществу боговъ, которымъ они покланялись. Чтобъ объяснить себ е это, Гильвъ р е шился самъ отправиться въ Асгардъ, подъ видомъ простаго старца. Но хитрые Азы, знали впередъ о прi е зд е и нам е ренiи Гильва, и такъ осл е пили его кудесами своими, что ему чудилось, будто онъ попалъ въ сверхъестественный мiръ. Прибывъ въ городъ, онъ увид е лъ тамъ палаты каменныя, крыша золотая. При вход е какой-то человекъ игралъ семью ножами, взбрасывая ихъ на воздухъ и ловя одинъ за другимъ. Этотъ человекъ спросилъ Гильва, кто онъ такой? Гильвъ отв е чалъ, что онъ путникъ отъ горъ Риө ейскихъ (Refels stigum) и просить ночлега. Человекъ повелъ его въ палаты; но едва Гильвъ вступилъ во внутренность, двери въ сл е дъ за нимъ захлопнулись на замокъ. Гильвъ увид е лъ множество покоевъ и въ нихъ тьму народа. Одни пили, другiе играли въ различныя игры, иные боролись, и вообще вс е проводили время въ различныхъ забавахъ. Дивясь на вс е эти невиданныя имъ съ роду вещи, старецъ проговорилъ про себя:

«Прежде ч е мъ войдешь куда нибудь,

Осмотрись осторожно, есть ли выходъ:

Нельзя знать, гд е зас е ли враги,

Которые теб е строятъ ковы.»

Вс е обряды с е вера, до перехода Готовъ, относились къ Сайванскому в е рованiю, къ которому разум е ется принадлежалъ и Гильвъ. Вступая въ Hall, или Herberge Асгарда, и видя, что попалъ въ ловушку, онъ произносить первую строфу изъ изр е ченiй Харо (Haramal), относящихся къ древней Эдд е, и приписанныхъ мудрости Одена. Но, относясь къ верованiю Гильва, ихъ скор е е должно считать отрывками изъ Бгартрихари или изр е ченiй Вишну, въ свойств е the goddess of speech— Bhar­trihari. ([47])

Строфа Haramal, положительно опред е ляющая къ какому верованiю и обрядамъ должно отнести изр е ченiя Харо, есть сл е дующая:

«Хоть поздно нарожденный, но сынъ дороже всего;

ибо кто воздастъ отшедшему отцу память по душ е

на могил е (Bauta-Steina), кром е кровнаго?»

Эта строфа объясняется только закономъ Индiи, что вс е предки того, кто не им е етъ сына, для совершенiя срадха (поминовенiя души) или погребальнаго обряда о блаженств е душъ ихъ, изключается изъ в е чныхъ селенiй:

«Чрезъ сына (совершающаго поминовенiя) челов е къ переходитъ въ мiръ вышнiй; чрезъ внука прiобретаетъ безсмертiе, чрезъ правнука поступаетъ въ обитель св е та.»

«Такъ какъ сынъ избавляетъ отца отъ преисподней, называемой путь ([48]); то онъ и прозванъ самимъ Брамой «избавителемъ отъ ада» (путра).»

«Тотъ у кого н е тъ сына, можетъ обречь въ сына внука своего: «да будетъ произрожденный моею дочерью, моимъ сыномъ, и да совершитъ онъ срадху въ память мою».

Обратимся теперь къ Skaldamal, или къ сборнику витязныхъ п е сенъ, квидъ Эдды.

По нашему мн е нiю въ нихъ на столько скрывается истины, на сколько он е были родственны съ гайдами гадляровъ, гайдуковъ, ([49]) и вообще походныхъ бандуристовъ, гусляровъ, которые и во времена Тацита, «возлагали свои вещie персты на живыя струны, и сами струны рокотали князьямъ славу.»

Восп е ваемыя событiя и герои большей части древнихъ квидъ относятся къ IV и V стол е тiямъ. Hunugard и имя Аттилы, упо­минается во многихъ; но дв е, такъ называемыя Гренландскiя квиды, —Аtlа quidа и Atlamal, относятся собственно до Аттилы, хотя главное содержанiе ихъ есть гибель Нивелунговъ или Нибелунговъ и мщенiе Гудруны, дочери влад е теля Бургундскаго Гойко (Giuka), рода Нивелунговъ. ([50]) Обстановка событiя, восп е ваемаго въ квид е, противор е ча народному сказанiю (Niflunga Saga). видимо прошла сквозь чистилище. Гунугардскiй влад е тельный родъ, хотя и близкая родня Нифлунгамъ или Нибелунгамъ, но Гунны еще язычники, а прирейнскiе влад е тели озарены уже Христiанствомъ; это высказано только въ поздн е йшей поэм е Nibe­lungen Iied: —«Я христiанка, —говоритъ Гримгильда (Гудруна кви­ды) послу Аттилы, —отдамъ ли я себя язычнику! —Ратарiй (Rat­here, Ratgaire, Ruedeger, Rü diger) успокоиваетъ ее, объявляя, что при Аттил е много витязей Христiанъ, и что отъ нея будетъ завис е ть обратить и его въ Христiанство.

Гренландскiе квиды объ Аттил е и Исландскiе о Гудрун е, восп е вая преимущественно гибель Нибелунговъ (Drap Niflunga) и составляя, какъ будто одно целое, въ тоже время безпощадно противор е чатъ другъ другу, не говоря уже о см е шенiи собственныхъ именъ, о провалахъ, чрезъ которые не построишъ моста, и о томъ, что почти во вс е хъ древнихъ квидахъ потокъ смысла, то впадаетъ въ топкое болото, то скрывается въ трущоб е, то совс е мъ уходитъ въ землю. Главная причина этого—народный языкъ, съ дикимъ произношенiемъ, не выразимымъ не только рунами или р е зами и начертаньми, находимыми на хронныхъ камняхъ, но и латинскими буквами.

Для прим е ра приведемъ н е сколько Славянскихъ р е ченiй, записанныхъ въ хроник е Иарумъ-Шульца ([51]):

Heid sangd kam mahn;

Niima jehss mom tah Brü dt bä ut

Tidie sehna siete minne chsworet.

Кто не скажетъ, что это отрывокъ изъ какой нибудь древней квиды?

Преданiе о женидьб е Аттилы на княжн е Бургундской заключается и въ поэме Nibelungen lied, относимой къ X в е ку, ивъ поэм е «Waltarius Aquitanus», почерпнутой изъ одного и того же источника; но переобразованной въ честь и пользу Визиготовъ Аквитанскихъ.

Въ Nibelungennoth, или Nibelungenlied, Аттила и его Гунны играютъ бол е е благовидную роль, и лицо ихъ не изрыто ни оспой, ни Аммiановскимъ раскаленнымъ жел е зомъ, чтобъ не см е ла рости борода. Эта трагическая поэма создана не по замышленiю ходячихъ природныхъ п е вцовъ, а по тщательному соображенiю сидячихъ поэтовъ, въ подражанiе Илiад е. Тутъ излiянiе задушевной п е сни во славу славныхъ, зам е нено похвальнымъ прилежашемъ къ труду для собственной своей славы.

Но посл е довательности, подробностямъ и сухости описанiя при­ключенiй (aventure) протяжными стихами съ риө мами, ([52]) явно, что Nibelungenlied образовалась не собственно изъ витязныхъ народныхъ п е сенъ; но изъ полноты древняго народнаго разсказа, о мщенiи Гримгильды (по квидамъ Гудруны) Бургундской:

«Uns ist in alten Mä hren Wunders viel gesait,

Von Helden lobebä ren, von grosser Arebeit,

Von Freuden und Hochgezeiten, von Weinen und von Klagen,

Von kü hner Recken Streiten mö gt ihr nun Wunder hö ren sagen ([53])

Главнымъ источникомъ этихъ древнихъ сказокъ (alten Mä hren) была «Vilkina Saga», сборникъ, въ которомъ находится и сказанiе о Нифлунгахъ.

Во всякомъ случа е, на этомъ основанiи, событiя въ Nibelungenlied ближе къ исторической истин е. Въ Эдд е же, то же самое пpoизшествie разрознено на квиды съ разнор е чивыми варiантами, и эти квиды, въ свою очередь, похожи на обрывки, для сл е пки которыхъ необъяснимыя слова употреблены вм е сто цемента.

Какъ въ Скандинавскихъ квидахъ, такъ и въ Немецкой поэм е о Нибелунгахъ, вступленiемъ въ разсказъ о союз е Гримгильды (Chriemhilde) или Гудруны съ Аттилой, служитъ смерть героя Сигурда (Siurit, Sjurd), ([54]) перваго ея мужа. Онъ злодейски убитъ старшимъ ея братомъ Гунтеромъ (въ кв. Гуннаромь) при помощи Хагена (Hagen). ([55])

Въ поэм е мщенiе Гримгильды естественнымъ образомъ па­даетъ на братьевъ и на Хагена. Въквидахъ, напротивъ, мщенiе обращено на Аттилу.

Н е тъ сомн енi я, что Снорро-Стурлезону, а можетъ быть даже Пиндару Академiи Карла, казалось неприличнымъ оставить квиду въ томъ вид е, какъ п е ли ее язычники Гунны, взводя не­истовыя преступленiя на предковъ при-Рейнскихъ влад е телей, отъ которыхъ Генеалогiя вела и родъ Карла, родившагося въ Ингельгейм е. Могли ли въ самомъ д е л е Гуннаръ и Хö гни, безъ особеннаго навожденiя Гунновъ и единственно изъ златолюбiя, убить мужа родной сестры; а сестра, изъ мщенiя за смерть мужа, убить братьевъ, извести весь родъ Нифлунговъ? —По простому, прозаическому и понятному сказанiю (Vilkina Saga) о Сигурд е, или Сигфрид е, —могли; а по темному языку квидъ—не могли. По простому разсказу, Брингильда, княжна Заградская (Sä gard), истинный сколокъ съ Русской Царь-д е вицы, которая дала oб е тъ выйдти замужъ только за того, кто поб е дитъ ее. Но въ Vilkina Saga данъ превратный смыслъ поб е де. ([56])

Гуннскiй витязь Гюрги, обратясь на с е вере въ George, Sjurd, Siurit, Sivard, Sigurd и наконецъ въ Sigfrid, поразилъ летучаго зм е я и прiобр е лъ его сокровища. Потомъ женился на Гримгильд е сестр е Бургундскаго короля Гунтера, который въ свою очередь, прослышавъ о необычайной красоте Брингильды За­градской, ([57]) пожелалъ прiобр е сти ея руку; но право на это надо было добыть поб е дой. Гунтеръ и вызвалъ Царь-д е вицу на поединокъ; однако же она вышибла его изъ с е дла. Гунтеръ былъ въ отчаянiи.—Король, вызывай ее снова, сказалъ ему Сигфридъ, и давай мне твои досп е хи.—Какъ сказано, такъ и сд е лано. Подъ именемъ и въ досп е хахъ Гунтера, Сигфридъ сразился съ Брингильдой, обезоружилъ, разоблачилъ ее, и она должна была отдать руку свою мнимому поб е дителю. Вся исторiя т е мъ бы и кончилась, еслибъ Гримгильда не выпытала тайны у мужа своего, и посл е этого не оказала неуваженiя къ Брингильд е. Гордая Брингильда напомнила ей, что, при вход е королевы, жена подданнаго должна вставать. Гримгильда, какъ сл е дуетъ затронутой подколодной змее, тотчасъ же ужалила Брингильду.

—Я желала бы знать, сказала она, кто разстегнулъ мечемъ броню твоей д е вственной груди, чтобъ ты им е ла право надо мной величаться!

—Твой братъ и твой король, Гунтеръ, отвечала спокойно Брингильда.

—Неправда! не Гунтеръ, а мой мужъ и твой поб е дитель, Сигфридъ!

Лицо Брингильды какъ будто обдало кровью; молча вышла она вонъ изъ комнаты. Возвратившiеся съ охоты, король Гунтеръ и Хагенъ встретились съ ней, и пораженные ея наружносiю спросили причину ея отчаянiя.

—Я не знаю, что я такое зд е сь и кому принадлежу—проговорила Брингильда, —твоя сестра объявила мн е торжественно, что право на меня прiобр е лъ не ты, а ея мужъ, Сигфридъ!

Этихъ словъ достаточно было, чтобъ завязать всю посл е дующую исторiю мщения Гунтера Сигфриду, и потомъ мщенiя Гримгильды брату Гунтеру и Хагену, отъ руки котораго палъ Сигфридъ. Но Эдда распорядилась иначе. По темному смыслу квидъ оказывается, что Гуннская колдунья Брингильда, дщерь Будли, и родная сестра Гуннскому варвару Аттил е; потому, что Будли, по квидамъ, такой же родной отецъ Аттилы, какъ Munzucco по Iорнанду, и Озидъ по Vilkina Saga. Влюбленной въ Сигурда колдунь е Брингильд е, какъ нечистой сил е, нужна только душа его, а не плоть; а потому она выходитъ за мужъ за короля Гунтера, или Гуннара, и поджигаетъ его убить Сигурда, и овлад е ть его сокровищами. Гуннара соблазняютъ сокровища; а Хагенъ, обратившiйся въ королевскаго брата, берется за д е ло. Убiйство совершается разнымъ образомъ, въ разное время и не на одномъ и томъ же м е ст е: «по однймъ сказанiямъ во время б е лаго дня, на oxoт е; по другимъ, во время темной ночи, на постели; народъ же (Thydverskrmenn) говоритъ, что въ л е су; а по Gudrunarquida, во время пути на сеймъ; вс е же вообще говорятъ что они убили его безоружнаго.» ([58])Посл е убiйства совершаются похороны, по Гуннскому обычаю, торже­ственнымъ сожженiемъ т е ла. Этого только и ожидала Брингильда: она бросилась на костеръ, обхватила Сигурда и изчезла съ нимъ посреди пламени.

Гудруна, какъ Gotnesc kona, не пожелала сл е довать варварскому обычаю Гуннскихъ женъ и за-живо жариться на костр е; но предалась, по обычаю Готскихъ женъ, такъ называемой неут е шной печали, во время которой ей сл е довало еще выйдти два раза за мужъ. Когда явился посолъ Аттилы просить ея руки, она и слышать не хот е ла; но мать ея, Гримгильда, дорожа этимъ союзомъ, составила декоктъ забвенiя изъ разнаго волшебнаго снадобья, употребивъ вм е сто собачьяго сердца свиную печенку, и дала испить Гудрун е. Избавясь отъ неут е шной печали, Гудруна отправилась въ Гуннiю, съ предчувствiемъ, что злодей, братъ Брингильды, непрем е нно предастъ ея брата Гуннара злой смерти, а изъ Хö гни выр е жетъ сердце, и ей придется за нихъ мстить. Такъ и случилось. Аттила, которому фактически били челомъ и платили дань не только вс е варвары, но и вс е классическiе народы Европы, польстился на сокровища Сигурда, которыми овлад е ли братья Гудруны. Съ этой ц е лью онъ и посылаетъ двухъ своихъ скороходовъ-гудочниковъ, звать ихъ къ себ е въ гости. Гудруна, предугадывая его злое нам е ренiе, пишетъ въ предостереженiе братьямъ письмо рунами ([59]), и сверхъ того посылаетъ кольцо обвитое волчьей шерстью; но рунъ они не поняли, значенiю кольца не пов е рили, и отправились на свою погибель.

Съ досаднымъ чувствомъ, что письмé нные гальдрары претворили въ словарь изустную п е снъ гадляровъ Исландiи, гд е еще въ XVIII столетiи простой народъ славилъ коледу (kobold) ([60]) и поклонялся въ тайн е душамъ предковъ (thusse (? неразб.)apud Gallos dusios, dusius), обратимся къ содержанiю п е сни о Нибелунгахъ.

По смерти первой жены своей Iельки (Helke) ([61]), Аттила, прослышавъ о необыкновенной красот е Гримгильды Бургундской, предложилъ ей свою руку. Хотя и «недостоитъ хрестьяномъ дщери своя за поганыя даяти», какъ сказали въ X в е к е цари Греческiе Константинъ и Василiй; но и въ V в е к е не следовало отказывать въ подобной вещи обладателю всея Скиө iи; а потому Гримгильда, побуждаемая славой обратить язычника на путь истины, отправилась въ нев е домую до сихъ поръ страну Гунновъ (Heunenland). ([62]) Аттила встр е тилъ нев е сту на границ е своей области, и повезъ ее, по маршруту составленному прелагателемъ народнаго разсказа въ стихи, въ таинственный Etzelburg, или градъ Аттилы.

По прошествiи семи л е тъ, родивъ сына Ортлиба, ([63]) (Ortliep), а по квидамъ двойни: Ерпа и Эйтиля, Гримгильда надумалась, что пора уже мстить братьямъ за смерть перваго мужа.

И вотъ, однажды

Da sie eines nachtes bey dem Kunige lag,
Mit armen umbefangen hä t er sie, als er pflag
Die edele Frauen minnen....

она сказала ему: «какъ горько мн е, что въ твоей земл е все смотрятъ на меня, какъ на безродную сироту; какъ быя желала вид е ть братьевъ моихъ и всю родню у себя въ гостяхъ.»—Viel liebe Fraue mein»—отв е чалъ ей Аттила, —если ты только этого желаешь, то мы немедленно же пошлемъ двухъ гудочниковъ (Fidelere) въ Бургундiю. И д е йствительно, немедленно же и отправилъ послами въ Бургундiю двухъ придворныхъ п е вцовъ([64]), в е роятно т е хъ самыхъ, которые, по сказанiю Приска, во время об е да у царя Гунновъ, восп е вали славу.

Когда явилось посольство съ приглашенiемъ короля Гунтера и братьевъ его Гернота и юнаго Гизельгера, въгости къ Аттил е, Хагенъ, главное орудiе убiйства Сигфрида, навелъ было сомненiе на присланный поцелуй отъ Гримгильды; но Гунтеръ, полагаясь на семь л е тъ, посл е которыхъ вс е старые счеты и долги прекращаются, а особенно дов е ряясь гостепрiимству, доблестной и честной слав е Аттилы, р е шилъ е хать. Однако же, въ предосторожность, на всякiй случай, подъ предводительствомъ Хагена, сопровождаетъ путниковъ отборная, храбрая дружина. Миновавъ и горы высокiя и степи широкiя и моря глубокiя, братья Гримгильды прi е зжаютъ въ Гуннское царство. Аттила радушно встр е чаетъ и принимаетъ гостей, сажаетъ ихъ за браные столы, угощаетъ медвянымъ питьемъ и яствами; кормилецъ выноситъ его младенца сына на показъ дядьямъ; а между т е мъ Гримгильда распорядилась уже инымъ угощенiемъ, склонивъ н е которыхъ витязей, а въ томъ числ е и брата Аттилы Владо, (Blö del) ([65]) мстить за себя.

Во время столованья Нибелунговъ въ палатахъ царскихъ, дружина ихъ въ свою очередь столовала въ гостинниц е. Владо съ своей тысячью, окружилъ гостиницу, вошелъ къ пирующимъ, и на поклонъ командира дружины Бургундской, брата Хагена, Данкварта, отв е чалъ, что пришелъ не за поклономъ его, а за головой. Поел е краткихъ, на этотъ разъ, объясненiй, Данквартъ снесъ голову Владу. Въ сл е дствiе чего, Гунны, разум е ется, бросились съ обнаженными мечами на гостей, началась р е зня. Данквартъ отправился во дворецъ и донесъ Хагену, что въ герберг е не благополучно. Вспыльчивый Хагенъ, понялъ въ чемъ д е ло, зв е рски взглянулъ на Гримгильду, выхватилъ мечъ изъ ноженъ, вц е пился въ волоса маленькаго Ортлиба, отмахнулъ голову, бросилъ ее на кол е ни матери, и сказалъ: на! я зналъ что ты намъ даромъ не поднесешь вина; вотъ теб е въ задатокъ!

Взоры и мечи хозяевъ и гостей ярко блеснули—начался кровавый бой.

Бургундовъ т е снятъ; храбро защищаясь, они отступаютъ къ гридниц е, гд е идетъ свалка между воинами. Гримгильда предусмотрительна: гридница вспыхнула, горитъ. Отъ жару и жажды изнемогаютъ Бургунды.—Пей кровь! —кричитъ Хагенъ. И эпическiе Бургунды, въ самомъ д е л е, по надлежащемъ однако же испытанiи д е йствительно ли кровь утоляетъ жажду, прохлаждаетъ и подкр е пляетъ силы, принялись пить кровь. Посл е этой попойки, во время которой Гунны в е роятно также утоляли жажду кумысомъ, битва возгор е лась. Драматическое сраженiе между витязями Аттилы и Нибелунгами тянется въ продолженiи 2000 стиховъ. Вс е сражающiеся, по очереди, перебили другъ друга. Въ заключенiе, Θ еодорикъ Бернскiй, сражается съ Хагеномъ, ранитъ его; но не желая умертвить, связываетъ и пе­редаетъ Гримгильд е; потомъ сражается съ самимъ Гунтеромъ королемъ Бургундскимъ, ранитъ его, и передаетъ Гримгильд е, въ ув е ренности, что она пощадитъ и помилуетъ братьевъ. Но Гримгильда злобно и торжественно говоритъ Хагену: «хочешь жить, такъ скажи, гд е затаены вами сокровища Сигфрида?»






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.