Главная страница
Случайная страница
Разделы сайта
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Indefinite Continuous Perfect Non-Perfect Active Passive
GRAMMATICAL CATEGORIES OF GERUND
Correlation
| Voice
|
| Active
| Passive
| Non-Perfect
(Common / Simple)
| I remember taking my sister to the theatre for the first time. = Я помню, как повел свою сестру в театр в первый раз. / Я пам'ятаю, як уперше повів свою сестру в театр.
| I remember being taken to the theatre by my parents for the first time. = Я помню, как меня повели в театр в первый раз. / Я пам'ятаю, як мене уперше повели в театр.
|
Perfect
| Ted entered without having knocked at the door. = Тед вошел, не постучав в дверь. / Тед увійшов, не постукавши у двері.
| The door opened without having been knocked on. = Дверь отворилась, без стука. (т.е. без того, чтобы в нее постучали.) / Двері відчинилися, без стуку. (= без того, щоб у неї постукали.)
|
GRAMMATICAL CATEGORIES OF PARTICIPLE I
Correlation / Voice
| Active
| Passive
| Non-Perfect
| · Addle spent a lot of time writing letters to her friends. = = Адель проводила много времени, переписываясь с друзьями. / Адель проводила багато часу, листуючись із друзями.
· Translating from English into Russian, the translator should know both languages very well. = Переводя с английского на украинский, переводчик должен знать оба языка очень хорошо. / Перекладаючи з англійської на українську, перекладач повинен знати обидві мови дуже добре.
| · Being written in pencil the letter was difficult to read. = Написанное карандашом, письмо было трудно читать./ Написаний олівцем, лист було важко читати.
· Being translated into many languages, this novel is known in many countries of the world. = Переведенный на многие языки, этот роман хорошо известен во многих странах мира. / Перекладений на багато мов, цей роман добре відомий у багатьох країнах миру.
| Perfect
| · Having written the letter, Adel dressed and went to the post office. = Написав письмо, Адель оделась и пошла на почту. / Написавши листа, Адель одяглася й пішла на пошту.
· Having translated the novel into English, the translator took it to the editor. = Переведя роман на английский язык, переводчик отнес его редактору. / Переклавши роман на англійську мову, перекладач відніс його редактору.
| · Having been written in haste, Adel’s letter had many mistakes. = Написанное в спешке, письмо Адель содержало много ошибок. / Написаний поспіхом, лист Адель мав багато помилок.
· Having been translated many years ago, the novel is unlikely to be published in this version. = Переведенный много лет назад, этот роман вряд ли будет опубликован в этой версии. / Перекладений багато років тому, цей роман навряд чи буде опублікований у цій версії.
|
|