Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Lesson 47. Lab. Work 52.






I. Translate the following and check up your answers:

A. 1. оказать влияние на состояние больного; 2. наводить на мысль о вну-трибрюшном кровотечении; 3. удалить воспаленный аппендикс; 4. задержка мочи; 5. одновременное нарушение функций нескольких органов; 6. раздражающая сыпь; 7. в неотложных случаях; 8. в среднем составлять приблизительно 10 %; 9. способствовать заживлению раны; 10. проникать в брюшную полость

1. to influence the patient's state (condition); 2. to suggest intra-abdominal bleed­ing; 3. to remove the inflamed appendix; 4. the retention of urine; 5. a simultaneous impairment of the functions of several organs; 6. an irritating rash; 7. in emergency cases; 8. to average 10 % approximately; 9. to contribute to the healing of the wound; 10.to perforate into the abdominal cavity

Б. 1. в большинстве случаев ремиссий; 2. поддержать его выводы; 3. не выявить болезненность при пальпации; 4. последующие пробы на жёлчь; 5. лечить запу­щенный случай злокачественного новообразования; 6. весь процесс кровоснаб­жения; 7. неотложная медицинская помощь; 8. не требовать никаких усилий;

9. наблюдать появление сыви; ™гО. сквозная рана в легком

1. in tile majority of cases of remissions; 2. to support his conclusions; 3. to fail to reveal tenderness on palpation; 4. subsequent tests for bile; 5. to treat an advanced case of a malignant growth (tumour); 6. the entire process of blood supply; 7. an emergency medical help (aid): 8. to require no efforts; 9. to observe the appearance of rash; 10. a perforated (ing) wound of the lung

II. Translate the following and check it up.

(Complex Object, Subject; Absolute Participle Construction)

1. Мы наблюдали, как хирург оперировал этого больного по поводу редкого случая сквозного ранения сердца. 2. Врач предполагал, что больной перенесет операцию хорошо. 3. Сообщалось, что больной страдает длительными запорами. 4. Считали, что этот случай был уже очень запущенным. 5. Когда был поставлен диагноз гнойного гангренозного холецистита, была произведена срочная операция. 6. Больной страдал от абдоминального кровотечения, причем оно было сильным и обильным.

1. We observed the surgeon operating on this patient for a rare case of the perforating wound of the heart. 2. The doctor expected the patient to survive the operation well. 3. The patient was reported to suffer from prolonged constipations. 4. The case was con­sidered to have been far advanced. 5. The diagnosis of purulent gangrenous cholecystitis having been made, an emergency operation was performed. 6. The patient has been suffering from abdominal bleeding, it being severe and profuse.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.