Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В мовленні медичних працівників






В українській літературній мові поширена іншомовна фразеологія, переважно латинська. Іноді використовується без перекладу (Aut caesar, aut nihil - Або Цезар, або ніщо).

У мовленні медиків досить часть зустрічаємо фразеологізми латинського походження. Це фразеологічні зрощення: alter ego (друге " Я"), фразеологічні єдності: aurea mediocritas (золота середина), casus belbi (привід до війни), фразелогічні сполучення: acta et fabula (все закінчено), modus vivendi (образ життя).

Ряд висловів стали фразеологізмами з часом, у міру вживання в мові: антонів вогонь, маска Гіппократа, вето, воленс-ноленс (волею-неволею), нота бене (зверни увагу), куряча сліпота, гострий живіт, кольки схопили, золотник не на місці, біла гарячка, будинок печалі (психоневрологічний диспансер), невідкладна допомога.

До стійких зворотів мови медиків увійшли вирази з народних джерел, що пов'язано з практикою традиційної народної медицини: антонів вогонь (гангрена), куряча шкіра (вітряна віспа), кольки схопили (гострий приступоподібний біль); золотник не на місці (жіночі хвороби).

Певні труднощі виникають саме в разі розрізнення лексичних сполучень і фразеологізмів. Межа, їх відокремлююча, рухома. Лексичне сполучення, називаючи одне поняття (предмет, назву лікарської рослини тощо), набуваючи виразності, образності, переходить до групи фразеологізмів. Як зазначили вище, вислови " куряча шкіра", " антонів вогонь", " гусяча шкіра" (волосяний лишай) - фразеологічні єдності.

Фразеологічними сполученнями слід визнати словосполучення: лист непрацездатності, лікарняний лист, режим, лікарські засоби, бронзова хвороба (Аддісонова хвороба), бліда неміч (хлороз), черевна водянка (асцит), падуча хвороба. Лексичним сполученням термінологічним є слова: абсцес легень (гнійний процес, одне поняття!), астма бронхіальна (ядуха), цукровий діабет. Значну групу становлять назви лікарських рослин: горицвіт весняний, спориш звичайний, ялівець звичайний (вереск), водяний перець (горець перечний, жаб'яча трава), березовий гриб (чага, кяр, цир), олександрійський лист (лист сени), аніс звичайний, арніка гірська, безсмертник піщаний (цмин, жовті котячі лапки).

Не слід плутати фразеологічні та лексичні сполучення слів із граматичними. Наприклад, термін диспепсія означає розлад травлення. Розрізняють диспепсію бродильну, гнильну, печінкову тощо. То " бродильна диспепсія" не є фразеологізмом, а звичайне синтаксичне словосполучення, бо не становить окремого однозначного поняття, а лише різновид. Аналогічно: дихання зовнішнє, дихання тканеве, черевне; травматизм промисловий, побутовий, дорожньо-транспортний; туберкульоз легень, кишечника.

 







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.