Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Non vincitur, sed vincit is, qui cedit suis.






He оказывается побеждённым, а побеждает тот, кто уступает своим.

Если придаточное определительное предложение присоединяется к главному местоимением среднего рода quod, то по правилу среднего рода совпадают формы именительного и винительного падежей и quod может выступать и как подлежащее придаточного предложения (nom. sing.) и как прямое дополнение (асc. sing.).

Quod hodie non est, id cras erit. Quod agǐ tis, bene agǐ te.

В первом сложном предложении управляющее предложение переводим без затруднений «то будет завтра». В придаточном «нет сегодня» чего? –quod в функции подлежащего.

Чего нет сегодня, то будет завтра.

А во втором предложении в придаточном определительном разбираем: сказуемое agǐ tis Praes.ind.act.p II plur. — «вы делаете» подлежащее уже есть, оно заключено в форме сказуемого, значит, quod является прямым дополнением и стоит в Асс. sing.

Делайте хорошо то, что вы делаете.

Если местоимение quiстоит в придаточном предложении в косвенных падежах, то могут возникать трудности при переводе предложений в связи с тем, что в косвенных падежах у местоимения quiимеются совпадающие формы. Определить форму местоимения позволяет лишь тщательный анализ всего предложения.

Aquitania a Garumnā flumǐ ne ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceă ni, quae est ad Hispaniam, pertǐ net.

В главном предложении подлежащее со сказуемым Aquitania pertĭ net - «Аквитания простирается». Значение глагола и наличие в предложении предлогов а и ad («om» и «до») предполагает вопросы от чего? и до чего? - «от реки Гарумны до Пиренейских гор и до той части океана». Очевидно, что местоимение quae относится к существительному женского рода partem (pars, partis f - часть). Это подчёркивается соотносительным указательным местоимением при partem – eam. Если quae женского рода ед. числа, то это nominatī vus и переводится «которая». Дословно переводим: «до той части Океана, которая находится у Испании». В окончательном варианте предложение переводится так:

Аквитания простирается от реки Гарумны до Пиренейских гор и до той части Океана, которая омывает Испанию.

Если предложение большое и сложное, удобнее анализировать и переводить предложение по частям, выделяя простые предложения в сложном.

Marcus Tulllius Cicĕ ro ео tempŏ re, /quo multi armis rem publǐ cam evertĕ re studē bant, /maluit eam vi eloquentiae suae defendĕ re, / quā inter omnes, /qui unquam Romae fuē runt, /oratō res praestā bat.

Главное предложение Marcus Tullius Cicĕ ro eo tempŏ re maluit eam vi eloquentiae suae defendĕ re выделяется после того, как определены границы всех придаточных определительных. Переводим его по обычной методике перевода простого предложения: предложений (их три).

Марк Туллий Цицерон в то время... предпочёл защищать её силой своего красноречия.

Первое придаточное предложение quo multi armis rem publǐ cam evertě re studē bant является согласованным определением к существительному tempŏ re. Это подтверждается и соотносительным указательным местоимением ео. ео tempŏ re, quo - «в то время, в которое...» (или здесь: когда). Далее опять перевод по обычной методике: «многие стремились разрушать республику при помощи оружия».

Второе придаточное: quā inter omnes oratō res praestā bat является определением к существительному женского рода eloquentiae (красноречия) и стоит в форме abl. sing., поэтому quā переводится «которым»: «которым он выделялся среди всех ораторов».

Третье придаточное определяет существительное не главного, а второго придаточного oratō res асс. plur. masculī num. Поэтому форма qui переводится «которые»(а не совпадающая с ней форма qui - который): «которые когда - либо былив Риме».

Для того чтобы лучше разобраться в структуре сложного предложения, можно составить его схему:

 

M.Tullius Cicě ro eo tempŏ remaluit … vi eloquentiae … defendě re

↓ ↓

в какое время? каким красноречием?

quo multi… studē bant quo… oratō res

praestā bat

каких ораторов?

qui... Romae

fuē runt

2. 1. 2. Придаточные обстоятельственные предложения.

Придаточные обстоятельственные вводятся союзами ubi- когда,

si - если, postquam- после того, как; quod, quia- так как, потому что; quamquam - хотя и другими.

Методика его анализа и перевода такая же, как в предложениях определительных.

Возможны два вида придаточных обстоятельственных:

а) в придаточном и главном разные подлежащие;

б) в придаточном и главном предложениях имеется общее подлежащее, которое выносится в начало предложения.

 

Quam multa autem parā mus, quia alii paravē runt, quia apud plerasque sunt (Sen.).

Сколь же многое мы приобретаем, потому что приобрели другие, потому что есть у большинства (придаточное предложение причины с quia)

Quamquam anĭ mus meminisse horret, incipiam (Hor.).

Хотя дух ужасается вспомнить, я начну (придаточное предложение уступки с quamquam)






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.