Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Выводы по разделу






Любой тип движения в пространстве может быть представлен в виде определенной модели: отправной (начальный) пункт - путь (траектория) - конечный пункт (цель). Одним из средств уточнения самого процесса перемещения субъекта применительно к данной модели в современном английском языке являются послелоги, образующие производные единицы с глаголами движения в английском языке.

Проблема исследования обусловливает необходимость рассмотрения различных характеристик процесса движения, а именно: а) субъекта движения (одушевленного, неодушевленного и абстрактного), б) векторного направления, в) ориентира, по отношению к которому происходит процесс перемещения субъекта, г) типа движения, д) среды и т.д. Важнейшее место при восприятии пространства занимают такие понятия, как горизонталь и вертикаль. Как показал языковой материал, большую часть составляют единицы, которые служат для репрезентации в языке перемещения в горизонтальной плоскости.

Этот факт, на наш взгляд, можно объяснить тем, что перемещение по горизонтали для человека, животных, транспортных средств и других субъектов является наиболее естественным, что объясняет наличие в языке наибольшего количества средств для его вербализации. Семантические модификаторы, репрезентирующие процесс перемещения субъекта по горизонтальной оси, представлены в работе в виде следующих бинарных оппозиций: внутрь - наружу, назад - вперед, к ориентиру - от ориентира, к говорящему - от говорящего. Вертикальное проявление пространства, наряду с горизонтальным, также играет важную роль в восприятии его человеком. Пространственные характеристики окружающей действительности вверх и вниз, являются одним из основных противопоставлений, соотносящихся с основными элементами мироздания.

Следует также отметить, что функциональный вес образований с дополнительным значением «движение снизу вверх - сверху вниз» возрастает за счет употребления глаголов в перекатегоризированном значении, а именно, за счет случаев метафорического и метонимического употребления данных производных единиц. Отождествление явлений природы с человеком, обусловило употребление глаголов, репрезентирующих перемещение живых существ. Релевантными факторами оказываются способ движения, среда, направленность, а также начальная и конечная точки перемещения, траектория, которые часто заключены в рамки производной глагольной единицы.

Таким образом, для английского языка существенным признаком является моноструктурное выражение характера перемещения, когда для передачи особенностей перемещения используется отдельный специальный глагол. Кроме того, учитывается еще один важный параметр траектории движения: позиция говорящего, который является одновременно наблюдателем, и с точки зрения которого оценивается описываемая ситуация. Фразовые глаголы как весьма специфическое явление современного английского языка продолжают привлекать к себе внимание исследователей. В работе, на обширном языковом материале показано, каким образом происходит расширение пространственных категорий за счет переноса определенных пространственно-ориентационных схем с области отношений между конкретными предметами на области более абстрактных отношений.

Пространственные модификаторы в переосмысленных значениях сближаются с другими послелогами для обозначения, как правило, нескольких областей, демонстрируя сходства и различия определенных фрагментов опыта. Анализ сферы функционирования фразовых глаголов, направлений метафорического переноса в каждом конкретном случае демонстрирует возможности наложения пространственной сетки практически на все процессы и явления, происходящие как в окружении человека, так и в его внутреннем мире. В ходе проведенного исследования установлено, что фразовые глаголы, являясь неотъемлемой составной частью лексической системы и явлением, присущем только английскому языку, обладают признаками как слова в части лишь эквивалентности плана его выражения, так и свойствами, характерными для словосочетания, по форме представляя собой лексико- грамматическое единство двух знаменательных слов, имеющих собственное лексическое значение, и образующих новую единицу языка.

В условиях прогрессирующей смысловой омонимии постоянно и неуклонно аналитизирующегося современного английского языка, процесса, связанного и во многом обусловленного отмиранием флективной системы, основное свойство языка «выражать новые понятия с помощью старых средств или их перегруппировки» [] и послужило тем самым базисом, на основе которого и образовалось исследуемое явление. Принято считать, что максимальная степень такой спаянности определяется минимальным контекстом, вне которого существование данной лексической единицы невозможно. В традиционном понимании контекст рассматривается как критерий целостности, фактор, определяющий значение языковой единицы.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Наша работа посвящена исследованию структурно-семантических особенностей фразовых глаголов в современном английском языке. Мы ставили перед собой цель определить структурно-семантические особенности фразовых глаголов в английском языке, рассмотрев их лексические и грамматические особенности. Для этого мы провели теоретический анализ имеющейся литературы по вопросу об особенностях и структуре фразовых глаголов, анализ фразовых глаголов использованных в литературных произведениях.

В результате исследования нами были получены следующие выводы: фразовые глаголы являются характерной особенностью современного английского языка, ярким, живым и весьма продуктивным элементом, они легко образуются говорящими; фразовые глаголы вызывают некую трудность, так как у фразового глагола может быть не только свое прямое значение, но и совершенно отличное от прямого. Широкое использование фразовых глаголов - один из самых сложных барьеров, на которые натыкается иностранец при попытке понять живую английскую речь, прочесть газетную статью или художественное произведение. К свойствам фразовых глаголов можно отнести: семантическое единство, идиоматичность, образование пассивных конструкций и возможность располагать адвербиальный послелог до и после существительного, употребляемого с данным глаголом. Однако, не все фразовые глаголы подчинятся общим критериям, таким как, семантическое единство и идиоматичность.

Фразовые глаголы можно классифицировать следующим образом: фразовые глаголы, выражающие движение и одновременно его характеризующие; фразовые глаголы, выражающие переход объекта из одного состояния в другое или его перемещение; фразовые глаголы с семантическим компонентом " отсутствие изменения положения объекта"; фразовые глаголы со значением " образа движения".

В английском языке синонимами могут быть фразовые глаголы с одним и тем же послелогом, но не с одним и тем же глаголом, что свидетельствует о важности послелогов.

Послелоги – единицы не морфологические и не синтаксические, а лексическое частное подразделение словарного состава английского языка. Как и другие части речи и их подразделения, они могут выполнять разные функции в разной мере самостоятельные.

В ходе проведенного исследования установлено, что фразовые глаголы, являясь неотъемлемой составной частью лексической системы и явлением, присущем только английскому языку, обладают признаками как слова в части лишь эквивалентности плана его выражения, так и свойствами, характерными для словосочетания, по форме представляя собой лексико- грамматическое единство двух знаменательных слов, имеющих собственное лексическое значение, и образующих новую единицу языка.

В условиях прогрессирующей смысловой омонимии постоянно и неуклонно аналитизирующегося современного английского языка, процесса, связанного и во многом обусловленного отмиранием флективной системы, основное свойство языка «выражать новые понятия с помощью старых средств или их перегруппировки» и послужило тем самым базисом, на основе которого и образовалось исследуемое явление.

Полученные в ходе работы результаты могут быть использованы на уроках английского языка при изучении сложных слов и составных частей речи.

Хочется поделиться советом, который мы взяли для себя из прочитанной литературы. На самом деле всё не так страшно.

Если вы всерьёз хотите заняться изучением английских фразовых глаголов, то следует вначале открыть словарь и прочесть все значения базовых глаголов (get, take, keep, hold, come, put, go, break, give, run, turn) и предлогов (in, on, off, out, over, along, up, down, about). Если вы прочувствуете смысл этих слов, то освоение фразовых глаголов пойдёт гораздо легче.

Зубрить сами фразовые глаголы по словарю бесполезно - их слишком много для того, чтобы можно было взять список и выучить все. Эффективным подходом будет просмотр фильмов, где много разговорного языка.

Если вы встречаетесь с фразовым глаголом в тексте и не знаете его значения – помните о том, что смысл в большинстве случаев можно понять из контекста, в котором он употреблён.

 

Список использованной литературы

 

1. «Англо-русский словарь американского сленга» - М, 1994. - 568 с.

2. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. Институт лингвистического исследования. СП-б: Наука, 1997. – 511 c.

3. Апресян Ю.Д. Фразеологические синонимы в современном английском языке. М., 1987. – 296 с.

4. Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань: Издательство Казанского университета, 1989. – 123 с.

5. Blokh M. Y. A course in theoretical English grammar

6.. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. «Грамматика английского языка» - М, 2005. –С. 67, 145-169

7. Барабаш. «Грамматика английского языка» - М, 1978 – С. 101

8. Беляева М.А. «Грамматика английского языка» - М, 1977. – С.76-77

9. Blokh М.Y. «Theoretical English Grammar» - М, 2004. – С.167-168, 170

10. Bridge To English. Английские идиомы и фразовые глаголы. Изд.: Интенс, М., 2006

11. Л. С. Бархударов, Д.А. Штелинг москва 1960 Грамматика английского языка

12. Л. Г. Верба, Г. В. Верба Грамматика современного английского языка М 2001

13. Верба Г.Л. «Грамматика английского языка» - М, 2005. – С. 4

14. Вейхман Г.А. «Новое в английской грамматике» - М, 1990. – С.128

15. Веселова Ю.С. Тематический тренажер по английскому языку. Грамматика. Изд.: Интеллект-Центр, М., 2012

16. Воронцова Г.Н. «Очерки по грамматике английского языка» С.107






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.