Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Аллюзия






Самым ярким примером несвободных сочетаний в прессе, а в
частности в заголовках, является аллюзия. Стилистический прием аллюзия,
под которым понимается косвенная ссылка на исторический, литературный,
мифический, библейский факт или на факт из повседневной жизни, широко
используется в газетных заголовках [Шамелашвили, 1982: 17-18]. Аллюзия взывает к воображению читателя, делает заголовок рекламный, воздействующим, оценочным, интригующим. Как правило, заголовок, содержащий аллюзию, невозможно декодировать, не ознакомясь с текстом, декодирование аллюзии – весьма трудоемкий процесс.

Одним из средств повышения экспрессивного потенциала заглавия является использование в нем аллюзии. Актуализация наиболее устойчивых и ярких ассоциаций с аллюзивным фактом создает эмоциональный фон восприятия текста. Декодирование аллюзии, заключенной в заглавии, определяется контекстом ее употребления, а также объемом и содержанием культурного тезауруса читателя [Шамелашвили, 1982: 13-15]. В работе было рассмотрено 14% газетных заглавий от общей выборки, содержащих аллюзию.

В заглавии « Much ado about 18 marks » - «Много шума из ничего» (буквально) содержится аллюзия на шекспировскую комедию «Много шума из ничего» («Much ado about nothing»). Аллюзия, базирующаяся на шекспировском произведении, позволяет предположить, что шумиха, которая поднята в средствах массовой информации по поводу введения 18-балльной системы школьных оценок, не представляется оправданной, поскольку существующая пятибалльная шкала вполне успешно справляется с задачами оценки знаний. Во всех случаях слова, получающие образное значение, теряют в большей или меньшей степени свою номинативную (назывную) функцию, которая поглощается образной в результате семантических взаимодействий с другими составляющими контекста. Поэтому для заглавий, в микроконтексте которых есть стилистические приемы, приоритетной является прагматическая функция воздействия на читателя, в то время как номинативная функция отодвигается на задний план.

«All's Well that Ends Well» – «Все хорошо, что хорошо кончается». В данном случае автор заголовка статьи о судьбе Королевккого шекспировского театра в Стрэтфорде-на-Эйвоне использует название одной из шекспировских комедий " All's well that ends well " (" Все хорошо, что хорошо кончается"), позволяет читателю сразу же понять смысл статьи и предугадать " счастливый конец".

« The Times, They May Be a' Changing for Oscar's Taste in Music». – «Времена меняются и изменяются вкусы в музыке, выдвигаемых на премию «Оскар»». В этом заголовке можно выделить два случая аллюзии " The times, they may be a' changing" — строка из песни знаменитого американского певца 60-х — 70-х годов — Боба Дилана, " Oscar's taste in music" дают читателю понять, что речь пойдет о музыке к кинофильмам, выдвигаемых на премию " Оскар".

Как правило, декодировать заголовок, содержащий аллюзию, невозможно, не ознакомясь с текстом, не зная о содержании литературного произведения или не будучи посвященным в обсуждаемую ситуацию. В английской газете " The Times" на первом месте по количеству употреблений стоят литературные аллюзии, в основном на произведения У. Шекспира и других английских писателей.

Все эти аллюзии относятся к фактам культурной и литературной традиции. Особую и довольно значительную группу составляют аллюзии к массовой культуре и быту. Одна из статей в газете " The Times" называлась: «The Weakest Link» - «Слабое звено», в ней рассказывалось о том, как муж назвал жену «слабым звеном» и убил ее (аллюзия на популярное телевизионное шоу " The Weakest Link"). Вторичная же номинация реализуется путем изменения значения слова «link». В этом примере оно приобретает значение как «человек, не достигший ничего в жизни».

В большинстве случаев название произведения, на которое имеется
аллюзия в заголовке, подвергается некоторой деформации, как например, в
заголовке –«Importance of Being Cool» – «Значение быть крутым», где перефразируется название пьесы О.Уайльда " The Importance of Being Earnest". И название пьесы, и газетный заголовок основаны на каламбуре. Одновременная реализация прямого и переносного значения Earnest - прилагательное «серьезный» и мужское имя и cool – «between warm and cold» и «calm, unexpected».

«1980's Art That Still Makes Noise». - «Искусство 1980-х годов сохраняет свою самобытность».

Автор данного заголовка для статьи об афро-американском хип-хоп художнике Жане-Мишеле Баске использует выражение to make noise — шуметь, в значении " сохранить яркость, самобытность". Автор также дает читателю понять, что искусство Баске по прежнему трогает людские сердца и умы.

Характерное явление для газетного заголовка - двойная аллюзия.
Например, «Scandals Take off a Shining Camelot». Когда данная аллюзия употреблялась в прессе 1961-63 гг. в отношении окружения Джона Кеннеди, имелся в виду двор легендарного короля древней Британии - короля Артура. Иногда аллюзия имела отрицательную коннотацию. В приведенном заголовке, в котором речь идет об окружении Эдварда Кеннеди, реализуется одновременно двойная соотнесенность: и двор короля Артура, и окружение Джона Кеннеди. Налицо ироническое отношение газеты к Эдварду Кеннеди и его окружению.

«No th orns, no th rone» - «Без стона нет престола». В статье рассказывается история Майкла Джексона, который достиг в своей жизни больших высот, несмотря на то, что он родился и рос в бедной, многодетной семье. В этом заголовке реализуется вторичная номинация через изменение первичного значения слова «thorn» в сочетании с аллюзией и аллитерацией звука /th/. Цитата «No thorns, no throne» была высказана английским мыслителем Вильямом Пенном, и имела значение «через тернии к звездам».






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.