Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Типы лексического значения






Тот факт, что все значения многозначных слов обусловлены в конечном счете контекстом, не означает, что такая обусловленность существенна для них в одинаковой степени. Традиционное деление значений слов на первичные (основные, главные) и вторичные (переносные), если оно основано на установлении существующего соотношения между этими значениями, а не на их историческом взаимодействии, правильно отражает неравноправное положение этих значений в семантической системе.

На вопросе о разграничении этих значений останавливается в своих известных «Заметках о значении слова» Е. Курилович, который полагает, что главным является то значение, «которое не определяется контекстом, в то время как остальные (частные) значения к семантическим элементам главного прибавляют еще и элементы контекста» [Курилович, 1996: 7]. Однако данное определение безусловно не является единственным. Для того чтобы более полно раскрыть специфику проблемы, и, в частности, вопрос относительно степени обусловленности значений контекстом и их семантической неустойчивости, приведем объяснение специфики общего и частного значений И.В. Арнольд. Согласно данному определению смысловая структура слова представлена как вся система значений (или аспектов лексического значения), исторически закрепленная за каким-либо конкретным звуковым комплексом, со всеми привносимыми в разных контекстах дополнительными эмоциональными, стилистическими и смысловыми оттенками и особенностями употребления [Арнольд, 1986: 113].

В лингвистической литературе, посвященной вопросам значения, имеются различные классификации, отражающие разницу в подходах к семантической структуре слова и к иерархическим связям ее элементов. Так, при рассмотрении семантической структуры слова в ее развитии выделяют исходные (первоначальные) значения и производные, выведенные из них. Например, в семантике слова pipe исходным значением является 'musical wind-instrument consisting of a single tube’, а производными – ‘tube of wood, metal, etc., especially for conveying water, gas, etc.’; 'narrow tube of clay, wood, etc. with bowl at one end for drawing in the smoke of tobacco’ и т.д. [Медникова, 1974: 133].

Анализ смысловой структуры слова, т.е. смыслового объема, способствует установлению типов или видов лексического значения. Общепринятой универсальной классификации и терминологии типов лексического значения не существует. У разных исследователей можно встретить следующие термины: основное и производное, прямое и переносное, конкретное и абстрактное, центральное и второстепенное, этимологическое и действующее значение слова.

Все эти значения группируются по нескольким основным признакам. С точки зрения происхождения, значения можно подразделить на основные, т.е. положившие начало другим, и производные, - ответвившиеся от них значения; к этой группе следует отнести и этимологическое, т.е. наиболее ранее известное значение слова и архаические или устаревшие, противопоставляя их относительно действующего в настоящем времени значения. Классификация, осуществляемая по такому принципу, определяется как диахроническая.

Если рассматривать значение (семантику) слова в диахроническом разрезе, то необходимо выделить промежуточное переходное значение между исходным и уже сложившимся производным значениями.

Если положить в основу классификации семантические отношения между значениями в современном языке, то есть в синхронии, то мы будем различать значения: прямое и переносное, первое в свою очередь подразделяется на конкретное и абстрактное, широкое, узкое и распространительное. Переносные значения могут также подразделяться на метафорические и метонимические [Арнольд, 1986: 57].

Э.М Медникова также утверждает, что при синхронном рассмотрении семантики слова традиционно противопоставлялись общее (основное) значение и более частные, как бы подчиненные ему. Она также полагает, что «общее значение – это абстракция с трудом поддающаяся дефиниции, вследствие чего его не представляется возможным применять к конкретным лингвистическим проблемам» [Медникова, 1974: 134].

С иных позиций синхронически анализируемая семантическая структура слова представляет собой иерархическую совокупность номинативного значения, т.е. такого, которое непосредственно направлено на предметы, явления, действия и качества действительности, и номинативно-производных значений, являющихся вторичными по отношению к нему (Там же).

О вторичных значениях говорится и тогда, когда семантика слова рассматривается как структура, включающая прямые (собственные) значения и переносные (метафорические, образные, фигуральные, в общем, вторичные), приобретаемые словом в результате сознательного употребления его в речи для обозначения предмета, не являющегося его обычным или естественным референтом. Переносными являются значение time в слове sand (the sands are running out), значение death в слове sleep, значение 'blindness, illusion' в слове scale (He removed the scales from my eyes = enabled me to see the truth) [Там же].

При анализе соотношения слова в языке и речи используются понятия интенсионального значения (также используется термин ‘словарное значение’), т.е. значения слова как единицы языка, и экстенсионального значения, приобретаемого словом в данном контексте его речевого употребления. С другой стороны, «речевые» значения подразделяются на узуальные, или принятые в языке устоявшиеся значения, в которых слово употребляется обычно и естественно, и окказиональные, или значения, приданные данному слову в данном контексте речевого употребления и представляющие собой известный отход от обычного и общепринятого [Там же].

Окказиональное значение по сравнению узуальным является исключительно контекстным, лишенным устоявшихся синтагматических связей и регулярного взаимодействия с другими словами, составляющими его контекстное окружение.

В зависимости от стиля и сферы употребления значения подразделяются на стилистически нейтральные и стилистически окрашенные, которые подразделяются, в свою очередь, на терминологические, сленговые и поэтические. Это стилистическая классификация.

Академиком В.В. Виноградовым была предложена типология значений, в основу которой были положены условия их реализации в речи. В рамках данной классификации различаются свободные, т.е. реализующиеся в любых свободных сочетаниях, и грамматически или фразеологически связанные, т.е. зависящие от формы или лексического состава тех словосочетаний, в которых они участвуют [Виноградов, 1953: 35].

Свободное значение слова совпадает с номинативным и не зависит от состава словосочетания: слово может иметь его и вне контекста. Например: a bush «куст», to beat «бить, биться». Свободным значениям противопоставляются связанные:

1) фразеологически связанные: to beat about the bush «ходить вокруг да около», to beat the air «заниматься бесполезным делом», to beat up the quarters of church «посещать какое-либо заведение»;

2) и лексически обусловленные составом свободного словосочетания: He had but one eye, and the popular prejudice runs in favour of two. (Ch. Dickens)

«У него был только один глаз, но существует мнение, что лучше иметь два»;

3) конструктивно и синтаксически или грамматически обусловленные, т.е. зависящие от грамматической формы словосочетания. Глагол make, за которым следует сложное дополнение с инфинитивом, имеет значение «заcтавлять»: You shouldn’t make your guests feel uncomfortable. Также данный глагол в функции связки может иметь значение «стать, оказаться»: Mary is a kind woman, she will make a good wife [Там же].

С точки зрения Э.М. Медниковой «все эти многочисленные наименования, если учесть еще и такое понятие как добавочное значение (коннотация, т.е. дополнительное содержание слова), накладываемые на его основное значение семантические и стилистические оттенки, служащие для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов, создают известную путаницу, тем более, что большинство из них не являются однозначными терминами» [Медникова, 1974: 135 – 136].

Решение вопроса об определении типов и иерархии значений Э.М. Медникова видит в следующем: «значение слова, обнаруживающего наибольшую парадигматическую закрепленность и относительную независимость от контекста, является главным, а те его значения, которые обнаруживают, наоборот, наибольшую синтагматическую закрепленность и не обусловлены в заметной степени парадигматическими отношениями, являются частными (вторичными, производными и т.д.)» [Там же].






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.