Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Физиологическая идентичность






Идентичность языковой личности во всех ее проявлениях оказывает непосредственное влияние на характер дискурса. Культурная идентичность, приобретающая особое значение в условиях МК, представляет собой символ самосознания, который включает образ мира, систему ценностей и менталитет той группы, к которой принадлежит индивид.

Считают, что ядром культурной идентичности является «образ самого себя, слитый с культурой, в целостном восприятии действительности индивидом».

При анализе межкультурного общения считается необходимым учитывать следующие факторы, составляющие идентичность языковой личности:

- самоценность собственного «Я»; самовосприятие и самооценка;

- самоотождествление с определенными группами других личностей;

- использование себя как стандарта, модели для сравнения при оценке окружающих;

- идентификация личности со стороны окружающих;

- соотношение между самоидентификацией и идентификацией со стороны окружающих.

Личность вырастает на почве родной культуры, бессознательно или сознательно впитывая все то, что обозначается терминами «коллективная ментальность», «историческая память» и «дух народа». На протяжении человеческой жизни индивидуальная идентичность переплетается с коллективной. Понятие коллективной идентичности включает географический, исторический, культурный элементы, каждый из которых накладывает отпечаток на языковую личность.

Социализация предполагает усвоение индивидом культурно-исторического опыта, системы правил и норм того общества, к которому он принадлежит, определение собственного места в социуме с точки зрения экономической, религиозной, этнической и статусной принадлежности.

По утверждению Б. С. Ерасова, собственно личностное начало формируется через механизмы выбора того или иного типа поведения, ценностей и смыслов в этой общепринятой системе. Однако следует помнить, что личность не выбирает общество, в котором ей суждено родиться, и свобода ее выбора ограничена системой правил и норм, бытующих в обществе, к которому она принадлежит в силу сложившихся обстоятельств.

Личностная идентичность также строится на отношении человека к самому себе. Личность использует себя и свое культурное окружение как стандарт для сравнения. Отношение к себе становится критерием личностной идентификации.

Будучи двусторонним процессом, коммуникация предусматривает взаимодействие между адресатом и адресантом, и в таком взаимодействии идентичность складывается из самовосприятия языковой личности и ее восприятия со стороны окружающих. Для личности важно очертить собственное коммуникативное пространство и самоопределиться в среде других коммуникантов. Следует отметить, что даже теоретически невозможно полное совпадение самоидентификации и внешней идентификации, ибо то, как мы видим себя, всегда отличается от «взгляда со стороны». Во-первых, личности практически никогда не удается адекватно «самовыразиться»: существует дисгармония между внутренней сущностью личности и подаваемыми ею коммуникативными сигналами. Способность к самовыражению – это талант или умение, которое подвластно далеко немногим. Во-вторых, умение окружающих «прочитывать» эти сигналы также несовершенно. В результате в течение всей жизни продолжается борьба между самовосприятием и восприятием со стороны других. Чем в большей степени совпадают самоидентификация и идентификация, тем более благоприятно складываются исходные условия для адекватной коммуникации. Расхождения между этими категориями создает конфликтные установки, чреватые коммуникативными сбоями.

Несовпадение самоидентификации и внешней идентификации также становится питательной средой для формирования социальных, психологических, этнических предрассудков и национально-культурных стереотипов – барьеров на пути к межкультурному взаимопониманию.

Для каждого индивидуума существует иерархия различных аспектов групповой идентичности, распределяющихся в зависимости от индивидуальных приоритетов личности. Причем, в индивидуалистских культурах личностная идентичность ценится в большей степени, нежели в коллективистских культурах, где предпочтение отдается коллективной идентичности.

Средствами выражения идентичности могут служить так называемые «ключевые символы»: эмблемы, флаги, одежда, прическа, жесты, артефакты и проч. Ведущее место среди прочих средств, несомненно, занимает язык, который отражает этническую, национальную, географическую и прочую принадлежность личности. Усвоенный человеком язык становится средством выражения индивидуальной и групповой идентичности.

Итак, когда человек попадает в иное лингвокультурное пространство, он должен быть готов к тому, что его идентичность будет восприниматься иначе, чем в родной культуре, что обусловлено как языковыми, так и поведенческими факторами. Причинами кризиса идентичности, возникающего в процессе МК, могут быть следующие:

- неспособность адекватно выразить свое «Я» на иностранном языке;

- неспособность собеседников, общающихся с коммуникантом на его родном языке, адекватно оценить его «Я»;

- неумение извлечь культурно-специфическую информацию из речевых сообщений друг друга;

- неготовность правильно определить свое место в инокультурном социуме.

Физиологическая идентичность включает врожденные черты (внешность, голос, физическое состояние и т. д.), на которые накладываются признаки, приобретенные в процессе социализации. Некоторые анатомические особенности, как, например, строение речевого аппарата, имеют непосредственное отношение к речепроиз-водству. Фонетический уклад, привычка произносить специфические для данного языка звуки оказывают влияние на внешность коммуникантов и работу их речевого аппарата.

Биологическая внешность складывается из генетических, этнических, гендерных, возрастных и прочих черт индивидуума: цвета и состояния кожи, формы и черт лица, цвета глаз, структуры и цвета волос, особенностей фигуры и проч. Внешность посылает определенные коммуникативные сигналы, которые могут быть проигнори-рованы или неверно дешифрованы. Так, некоторые европейцы считают, что все китайцы выглядят «на одно лицо». Американцы с достаточной легкостью распознают людей ирландского или шотландского происхождения, если у них типичная для этих этнических групп внешность, в то время как для русских это не столь очевидно. С другой стороны, русские без труда определяют по внешнему виду лиц «кавказской национальности», а для американцев эта информация часто остается «за кадром». В одной из американских газет была помещена фотография молодой женщины с ребенком, которая просит милостыню на улице. Фото сопровождалось душераздирающим комментарием: «Year of crime, poverty won’t be missed by Russia». «A woman holding her child begs for money outside a casino in downtown Moscow». Газета проигнорировала одну маленькую деталь – на фотографии была изображена цыганка. В результате американская газета (вольно или невольно) дезинформировала своих читателей. Легко прочитываемые русскими сигналы этнической идентичности с соответствующими культурными ассоциациями в данном случае не были явными для американцев.

Носитель лингвокультуры сразу определит несоответствие, если, например, человек с «цивильной» внешностью будет использовать диалектизмы или говорить на грамматически неправильном языке. С другой стороны, если коммуникант, внешность которого указывает на принадлежность к низшему классу, оказывается интеллектуалом и использует язык образованных людей, - это тоже неожиданность для партнеров по общению. Неносители лингвокультуры могут не заметить это противоречие в силу того, что они не знакомы с диалектами.

Внешняя привлекательность считается одним из важных факторов, обусловливающих положительный настрой в межличностной коммуникации. При этом надо иметь в виду, что представления о привлекательности могут существенно расходиться в разных культурах. Внешние различия между американцами англосаксонского происхождения и русскими несущественны, и это является одной из предпосылок успешной коммуникации.

Расовая принадлежность – навязчивая идея для американцев. Различные, часто взаимоисключающие, проявления отношения к расовой принадлежности, бытующие в американском обществе, ярко отражаются в языке:

1) откровенно негативное отношение на эксплицитном уровне: colored, nigger; фразеологизмы: salt and pepper (о смешанном браке);

2) скрыто-негативное;

3) нейтральное: Afro-American, black;

4) положительное: Black is beautiful (Black пишется с большой буквы).

Вступая в коммуникацию, необходимо помнить, что цвет кожи и другие сигналы расовой и этнической принадлежности в определенных условиях могут сигнализировать о чувствительности к некото-рым словам, словосочетаниям и темам. Так, например, в телесериале «ER» («Скорая помощь») героиня-негритянка с горечью говорит: «For whites it’s never about race. For blacks it’s always about race».

В процессе социализации человеческая внешность подвергается культурной обработке, например, стрижке или укладыванию волос, бороды, выпрямлению волос (у негров) и т. д., чтобы соответствовать определённым знаковым требованиям. Терпимость американцев к разнообразию, не столь сильно развитая в России, а также разные представления о нормах приличия и моде приводят к тому, что эта «культурная обработка» в разных странах может иметь разные проявления.

Физическое состояние личности также накладывает отпечаток на ее речь. Заболевания, такие как частичный паралич и рассеянный склероз, могут вызывать нарушения речи. Кроме того, инвалидность и нарушения физического состояния могут приводить к серьезным психологическим последствиям, также сказывающимся на характере коммуникации. В результате того, что в американской культуре значительно больше уделяется внимания людям с нарушениями физиче-ского состояния, например, в виде доступа инвалидов к высшему образованию, они чувствуют себя более уверенно, что положительно сказывается на их речи. Благоприятные психологические последствия имеет также широко распространенная в американском варианте английского языка эвфемизация, которая сказывается на самоидентифи-кации, например, замена слова invalid на disabled и physically challenged.

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.